Exodus 31:16-17

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G5442 [4shall guard G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 the G4521 Sabbaths G4160 to observe G1473 them G1519 unto G3588   G1074 their generations. G1473  
  17 G1242 [2covenant G166 1 It is an eternal] G1722 with G1473 me G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Israel, G4592 [3sign G1510.2.3 1it is G166 2an eternal]. G3754 For G1722 in G1803 six G2250 days G4160 the lord made G2962   G3588 the G3772 heaven G2532 and G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G3973 he ceased G2532 and G2664 rested.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G5442 φυλάξουσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 τα G4521 σάββατα G4160 ποιείν G1473 αυτά G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473  
  17 G1242 διαθήκη G166 αιώνιος G1722 εν G1473 εμοί G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G4592 σημείόν G1510.2.3 εστιν G166 αιώνιον G3754 ότι G1722 εν G1803 εξ G2250 ημέραις G4160 εποίησε κύριος G2962   G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G3973 επαύσατο G2532 και G2664 κατέπαυσε
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G4160 V-PAN ποιειν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G1242 N-NSF διαθηκη G166 A-NSM αιωνιος
    17 G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G4592 N-NSN σημειον G1510 V-PAI-3S εστιν G166 A-NSN αιωνιον G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G1803 N-NUI εξ G2250 N-DPF ημεραις G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G3973 V-AMI-3S επαυσατο G2532 CONJ και G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν
HOT(i) 16 ושׁמרו בני ישׂראל את השׁבת לעשׂות את השׁבת לדרתם ברית עולם׃ 17 ביני ובין בני ישׂראל אות הוא לעלם כי שׁשׁת ימים עשׂה יהוה את השׁמים ואת הארץ וביום השׁביעי שׁבת וינפשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H8104 ושׁמרו shall keep H1121 בני Wherefore the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H7676 השׁבת the sabbath, H6213 לעשׂות to observe H853 את   H7676 השׁבת the sabbath H1755 לדרתם throughout their generations, H1285 ברית covenant. H5769 עולם׃ a perpetual
  17 H996 ביני between H996 ובין   H1121 בני me and the children H3478 ישׂראל of Israel H226 אות a sign H1931 הוא It H5769 לעלם forever: H3588 כי for H8337 שׁשׁת six H3117 ימים days H6213 עשׂה made H3068 יהוה the LORD H853 את   H8064 השׁמים heaven H853 ואת   H776 הארץ and earth, H3117 וביום day H7637 השׁביעי and on the seventh H7673 שׁבת he rested, H5314 וינפשׁ׃ and was refreshed.
Vulgate(i) 16 custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum 17 inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
Clementine_Vulgate(i) 16 Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum 17 inter me et filios Israël, signumque perpetuum; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
Wycliffe(i) 16 The sones of Israel kepe sabat, and halewe it in her generaciouns; 17 it is a couenaunt euerlastinge bitwixe me and the sones of Israel, and it is `a signe euerlastynge; for in sixe daies God made heuene and erthe, and in the seuenthe day he ceessid of werk.
Tyndale(i) 16 wherfore let the childern of Israel kepe the Sabbath, that they obserue it thorowe out their generacions, that it be an appoyntement for euer. 17 For it shalbe a sygne betwene me, and the childern of Israel for euer. For in sixe dayes the Lorde made heauen and erth, and the seuenth daye he rested and was refresshed.
Coverdale(i) 16 Therfore shal the children of Israel kepe the Sabbath, that they maye kepe it also amonge their posterities for an euerlastynge couenaunt. 17 An euerlastynge token is it betwixte me and the children of Israel. For in sixe dayes made the LORDE heaue & earth, but vpon ye seuenth daye he rested, and was refreshed.
MSTC(i) 16 Wherefore let the children of Israel keep the Sabbath, that they observe it throughout their generations, that it be an covenant forever. 17 For it shall be a sign between me, and the children of Israel for ever. For in six days the LORD made heaven and earth, and the seventh day he rested and was refreshed.'"
Matthew(i) 16 wherefore lette the children of Israel kepe the Sabboth, that they obserue it thorowe oute their generacyons, that it be an appoyntmente for euer. 17 For it shalbe a sygne betwene me and the chyldren of Israell for euer. For in sixe daies the Lord made heauen and earth and the seuenth daye he rested and was refreshed,
Great(i) 16 wherfore lett the children of Israel kepe the Sabboth, that they obserue it thorowout theyr generacions, that it be an appoyntment for euer. 17 For it is a signe betwene me and the chyldren of Israel for euer. For in syxe dayes the Lorde made heauen and earth: and in the seuenth daye he rested, and was refresshed.
Geneva(i) 16 Wherfore the children of Israel shall keepe the Sabbath, that they may obserue the rest throughout their generations for an euerlasting couenant. 17 It is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in sixe dayes the Lord made the heauen and the earth, and in the seuenth day he ceased, and rested.
Bishops(i) 16 Wherefore let the children of Israel kepe the Sabboth, that they obserue the Sabboth throughout their generations: it is a perpetuall couenaunt 17 For it is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in six dayes the Lorde made heauen and earth, and in the seuenth day he rested and was refreshed
DouayRheims(i) 16 Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant 17 Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.
KJV(i) 16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
KJV_Cambridge(i) 16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
KJV_Strongs(i)
  16 H1121 Wherefore the children H3478 of Israel H8104 shall keep [H8804]   H7676 the sabbath H6213 , to observe [H8800]   H7676 the sabbath H1755 throughout their generations H5769 , for a perpetual H1285 covenant.
  17 H226 It is a sign H1121 between me and the children H3478 of Israel H5769 for ever H8337 : for in six H3117 days H3068 the LORD H6213 made [H8804]   H8064 heaven H776 and earth H7637 , and on the seventh H3117 day H7673 he rested [H8804]   H5314 , and was refreshed [H8735]  .
Thomson(i) 16 Therefore the children of Israel shall keep the sabbaths and cause them to be kept throughout their generations. It is an everlasting covenant between me and the children of Israel. 17 It is for me a perpetual sign that in six days the Lord made the heaven and the earth and rested on the seventh.
Webster(i) 16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
Webster_Strongs(i)
  16 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H8104 [H8804] shall keep H7676 the sabbath H6213 [H8800] , to observe H7676 the sabbath H1755 throughout their generations H5769 , for a perpetual H1285 covenant.
  17 H226 It is a sign H1121 between me and the children H3478 of Israel H5769 for ever H8337 : for in six H3117 days H3068 the LORD H6213 [H8804] made H8064 heaven H776 and earth H7637 , and on the seventh H3117 day H7673 [H8804] he rested H5314 [H8735] , and was refreshed.
Brenton(i) 16 And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations. 17 It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰ σάββατα, ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. Διαθήκη αἰώνιος 17 ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, σημεῖόν ἐστιν ἐν ἐμοὶ αἰώνιον· ὅτι ἓξ ἡμέραις ἐποίησε Κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατέπαυσε, καὶ ἐπαύσατο.
Leeser(i) 16 And the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 Between me and the children of Israel it shall be a sign for ever; for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed:
YLT(i) 16 and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations is a covenant age-during, 17 between Me and the sons of Israel it is a sign—to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'
JuliaSmith(i) 16 And the sons of Israel shall watch the Sabbath to do the Sabbath for their generation, a covenant forever. 17 Between me and between the sons of Israel it is a sign forever: for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day he rested and he will be refreshed.
Darby(i) 16 And the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations -- [it is] an everlasting covenant. 17 It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for [in] six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
ERV(i) 16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
ASV(i) 16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between Me and the children of Israel for ever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and rested.'
Rotherham(i) 16 Therefore shall the sons of Israel keep the sabbath,––by making it a Day of Rest to your generations, as an age–abiding covenant: 17 between me and the sons of Israel, a sign, it is, unto times age–abiding,––for, in six days, did Yahweh make the heavens and the earth, and, on the seventh day, he rested, and was refreshed.
CLV(i) 16 Hence the sons of Israel will keep the sabbath so as to make the sabbath an eonian covenant throughout their generations. 17 Between Me and the sons of Israel it shall be a sign for the eon, for in six days Yahweh dealt with the heavens and the earth, and on the seventh day He ceased and was refreshed.
BBE(i) 16 And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it.
MKJV(i) 16 Therefore the sons of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for an everlasting covenant. 17 It is a sign between Me and the sons of Israel forever. For in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested, and was refreshed.
LITV(i) 16 And the sons of Israel shall observe the Sabbath, to do the Sabbath for their generations; it is a never ending covenant. 17 It is a sign forever between Me and the sons of Israel; for in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.
ECB(i) 16 And the sons of Yisra El guard the shabbath, to work the shabbath throughout their generations, for an eternal covenant 17 - a sign between me and between the sons of Yisra El eternally: for in six days Yah Veh worked the heavens and earth and on the seventh day he shabbathized and refreshed.
ACV(i) 16 Therefore the sons of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the sons of Israel forever. For in six days LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
WEB(i) 16 Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’”
NHEB(i) 16 Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
AKJV(i) 16 Why the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
KJ2000(i) 16 Therefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel forever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
UKJV(i) 16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
TKJU(i) 16 For which reason the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between Me and the children of Israel forever: For in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He rested, and was refreshed.' "
EJ2000(i) 16 Therefore the sons of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their ages for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the sons of Israel for ever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
CAB(i) 16 And the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe them throughout their generations. 17 It is a perpetual covenant between Me and the children of Israel, it is a perpetual sign with Me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day He ceased, and rested.
LXX2012(i) 16 And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations. 17 It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested.
NSB(i) 16 »‘The Israelites must observe the Sabbath and celebrate the Sabbath throughout their generations as a long lasting covenant. 17 »‘It is a long lasting sign between the people of Israel and me for the reason that Jehovah made heaven and earth in six days. Then He ceased from work and was refreshed on the seventh day.’«
ISV(i) 16 The Israelis are to keep the Sabbath to make the Sabbath observance a perpetual covenant from generation to generation. 17 It is a sign forever between me and the Israelis, because the LORD made the heavens and the earth in six days, but on the seventh day he rested and was refreshed.’”
LEB(i) 16 The Israelites* will pay attention to the Sabbath in order to fulfill the Sabbath* throughout their generations as a lasting covenant. 17 It is a sign between me and the Israelites* forever, because in six days Yahweh made the heavens and the earth, and on the seventh he ceased* and recovered."*
BSB(i) 16 The Israelites must keep the Sabbath, celebrating it as a permanent covenant for the generations to come. 17 It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’”
MSB(i) 16 The Israelites must keep the Sabbath, celebrating it as a permanent covenant for the generations to come. 17 It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’”
MLV(i) 16 Therefore the sons of Israel will keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their genealogy, for a everlasting covenant. 17 It is a sign between me and the sons of Israel everlasting. For in six days Jehovah made heaven and earth and on the seventh day he rested and was refreshed.
VIN(i) 16 "'The Israelites must observe the Sabbath and celebrate the Sabbath throughout their generations as a long lasting covenant. 17 It is a sign between me and the sons of Israel for ever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
Luther1545(i) 16 Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bunde. 17 Er ist ein ewig Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhete er und erquickte sich.
Luther1912(i) 16 Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bund. 17 Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.
ELB1871(i) 16 Und die Kinder Israel sollen den Sabbath beobachten, um den Sabbath zu feiern bei ihren Geschlechtern: ein ewiger Bund. 17 Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt.
ELB1905(i) 16 Und die Kinder Israel sollen den Sabbath beobachten, um den Sabbath zu feiern bei ihren Geschlechtern: ein ewiger Bund. 17 Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jahwe den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt.
DSV(i) 16 Dat dan de kinderen Israëls den sabbat houden, den sabbat onderhoudende in hun geslachten, tot een eeuwig verbond. 17 Hij zal tussen Mij en tussen de kinderen Israëls een teken in eeuwigheid zijn; dewijl de HEERE, in zes dagen, den hemel en de aarde gemaakt, en op den zevenden dag gerust en Zich verkwikt heeft.
DSV_Strongs(i)
  16 H1121 Dat dan de kinderen H3478 Israels H7676 den sabbat H8104 H8804 houden H7676 , den sabbat H6213 H8800 onderhoudende H1755 in hun geslachten H5769 , tot een eeuwig H1285 verbond.
  17 H1121 Hij zal tussen Mij en tussen de kinderen H3478 Israels H226 een teken H5769 in eeuwigheid H3068 zijn; dewijl de HEERE H8337 , in zes H3117 dagen H8064 , den hemel H776 en de aarde H6213 H8804 gemaakt H7637 , en op den zevenden H3117 dag H7673 H8804 gerust H5314 H8735 en Zich verkwikt heeft.
Giguet(i) 16 Dans toutes les générations, et les fils d’Israël observeront le sabbat. 17 C’est un testament éternel entre moi et les enfants d’Israël, c’est un signe éternel en moi, parce qu’en six jours le Seigneur a fait le ciel et la terre, et que le septième jour il s’est reposé et a cessé de créer.
DarbyFR(i) 16 Et les fils d'Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, --une alliance perpétuelle. 17 C'est un signe entre moi et les fils d'Israël, à toujours; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s'est reposé, et a été rafraîchi.
Martin(i) 16 Ainsi les enfants d'Israël garderont le Sabbat, pour célébrer le jour du repos en leurs âges, par une alliance perpétuelle. 17 C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Eternel a fait en six jours les cieux et la terre, et il a cessé au septième, et s'est reposé.
Segond(i) 16 Les enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. 17 Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Eternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.
Segond_Strongs(i)
  16 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H8104 observeront H8804   H7676 le sabbat H7676 , en le H6213 célébrant H8800   H1755 , eux et leurs descendants H1285 , comme une alliance H5769 perpétuelle.
  17 H1121 Ce sera entre moi et les enfants H3478 d’Israël H226 un signe H5769 qui devra durer à perpétuité H8337  ; car en six H3117 jours H3068 l’Eternel H6213 a fait H8804   H8064 les cieux H776 et la terre H7637 , et le septième H3117 jour H7673 il a cessé H8804   H5314 son œuvre et il s’est reposé H8735  .
SE(i) 16 Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: haciendo sábado por sus edades por pacto perpetuo. 17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
ReinaValera(i) 16 Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus edades por pacto perpetuo: 17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
JBS(i) 16 Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: haciendo sábado por sus edades por pacto perpetuo. 17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
Albanian(i) 16 Andaj bijtë e Izraelit do ta respektojnë të shtunën, duke e kremtuar atë brez pas brezi, si një besëlidhje të përjetshme. 17 Ajo është një shenjë e përjetshme midis meje dhe bijve të Izraelit, sepse në gjashtë ditë Zoti bëri qiellin dhe tokën, dhe ditën e shtatë pushoi dhe u shlodh".
RST(i) 16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; 17 это – знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
Arabic(i) 16 فيحفظ بنو اسرائيل السبت ليصنعوا السبت في اجيالهم عهدا ابديا. 17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس
ArmenianEastern(i) 16 Իսրայէլի որդիները թող պահեն շաբաթ օրերը, որպէսզի դրանք ձեր սերնդի մէջ ի կատար ածուեն որպէս յաւիտենական ուխտ 17 իմ ու Իսրայէլի որդիների միջեւ: Դա իմ յաւիտենական պայմանն է, որովհետեւ Տէրը վեց օրում ստեղծեց երկինքն ու երկիրը, իսկ եօթներորդ օրը դադար տուեց եւ հանգստացաւ»:
Bulgarian(i) 16 И така, израилевите синове да пазят съботата, като я празнуват в поколенията си по вечен завет. 17 Това е знак между Мен и израилевите синове до века; защото в шест дни ГОСПОД направи небето и земята, а на седмия ден си почина и си отдъхна.
Croatian(i) 16 Stoga neka Izraelci drže subotu - svetkujući je od naraštaja do naraštaja - kao vječni savez. 17 Neka je ona znak, zauvijek, između mene i Izraelaca. TÓa Jahve je za šest dana sazdao nebo i zemlju, a sedmoga je dana prestao raditi i odahnuo."
BKR(i) 16 Protož ostříhati budou synové Izraelští soboty, tak aby světili sobotu po rodech svých smlouvou věčnou. 17 Mezi mnou a syny Izraelskými za znamení jest na věčnost; nebo šest dní činil Hospodin nebe i zemi, v den pak sedmý přestal a odpočinul.
Danish(i) 16 Derfor skulle Israels Børn tage Vare paa Sabbaten, saa at de holde Sabbaten, hos deres Efterkommere til en evig Pagt. 17 Den er et evigt Tegn imellem mig og imellem Israels Børn; thi i seks Dage gjorde HERREN Himmelen og Jorden, og paa den syvende Dag hvilede han og vederkvægede sig.
CUV(i) 16 故 此 , 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 為 永 遠 的 約 。 17 這 是 我 和 以 色 列 人 永 遠 的 證 據 ; 因 為 六 日 之 內 耶 和 華 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 暢 。
CUVS(i) 16 故 此 , 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 为 永 远 的 约 。 17 这 是 我 和 以 色 列 人 永 远 的 證 据 ; 因 为 六 日 之 内 耶 和 华 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 畅 。
Esperanto(i) 16 Kaj la Izraelidoj observu la sabaton, por fari la sabaton en siaj generacioj eterna interligo. 17 Inter Mi kaj la Izraelidoj gxi estu signo por cxiam; cxar dum ses tagoj la Eternulo faris la cxielon kaj la teron, sed en la sepa tago Li cxesis kaj ripozis.
Finnish(i) 16 Sentähden pitäkään Israelin lapset sabbatin, että he sen pyhittäisivät, sukukunnissansa ijankaikkiseksi liitoksi. 17 Minun ja Israelin lasten välillä on se ijankaikkinen merkki; sillä kuutena päivänä teki Herra taivaan ja maan, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi, ja virvoitti itsensä.
FinnishPR(i) 16 Ja pitäkööt israelilaiset sapatin, niin että he viettävät sapattia sukupolvesta sukupolveen ikuisena liittona. 17 Se on oleva ikuinen merkki minun ja israelilaisten välillä; sillä kuutena päivänä Herra teki taivaan ja maan, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi ja hengähti."
Haitian(i) 16 Se tout pèp la nèt ki pou respekte jou repo a de pitit an pitit. Se yon kontra ki la pou tout tan. 17 Sa va yon siy ant mwen menm ak pèp Izrayèl la, paske mwen menm, Seyè a, mwen te pran sis jou pou m' fè syèl la ak latè a. Sou setyèm jou a mwen te sispann travay, mwen te pran repo.
Hungarian(i) 16 Megtartsák azért az Izráel fiai a szombatot, megszentelvén a szombatot nemzetségrõl nemzetségre, örök szövetségül. 17 Legyen közöttem és az Izráel fiai között örök jel ez; mert hat napon teremtette az Úr a mennyet és a földet, hetednapon pedig megszünt és megnyugodott.
Indonesian(i) 16 Bangsa Israel harus merayakan hari itu turun-temurun sebagai tanda dari perjanjian. 17 Hari itu adalah suatu peringatan yang tetap antara bangsa Israel dan Aku, karena Aku, TUHAN, telah membuat langit dan bumi dalam waktu enam hari, dan pada hari yang ketujuh Aku berhenti bekerja dan beristirahat."
Italian(i) 16 Osservino adunque i figliuoli d’Israele il Sabato, per celebrarlo per le loro età, per patto perpetuo. 17 Esso è un segnale perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; conciossiachè il Signore abbia in sei giorni fatto il cielo e la terra; e nel settimo giorno cessò, e si riposò.
ItalianRiveduta(i) 16 I figliuoli d’Israele quindi osserveranno il sabato, celebrandolo di generazione in generazione come un patto perpetuo. 17 Esso è un segno perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno cessò di lavorare, e si riposò".
Korean(i) 16 이같이 이스라엘 자손이 안식일을 지켜서 그것으로 대대로 영원한 언약을 삼을 것이니 17 이는 나와 이스라엘 자손 사이에 영원한 표징이며 나 여호와가 엿새 동안에 천지를 창조하고 제 칠일에 쉬어 평안하였음이니라 하라
Lithuanian(i) 16 Izraelitai privalo laikytis sabato per visas savo kartas kaip amžinos sandoros 17 tarp manęs ir Izraelio vaikų. Nes Viešpats per šešias dienas sukūrė dangų ir žemę, o septintąją dieną ilsėjosi ir atsigaivino’ ”.
PBG(i) 16 Przetoż będą strzec synowie Izraelscy sabbatu, zachowując sabbat w narodziech swych ustawą wieczną. 17 Między mną i między syny Izraelskimi znakiem jest wiecznym; bo w sześciu dniach uczynił Pan niebo i ziemię, a dnia siódmego przestał i odpoczął.
Portuguese(i) 16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo., 17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
Norwegian(i) 16 Og Israels barn skal ta vare på sabbaten, så de holder den slekt efter slekt, en evig pakt. 17 Den skal være et evig tegn mellem mig og Israels barn; for i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, og på den syvende dag hvilte han og holdt sig i ro.
Romanian(i) 16 Copiii lui Israel să păzească Sabatul, prăznuindu -l, ei şi urmaşii lor, ca un legămînt necurmat. 17 Aceasta va fi între Mine şi copiii lui Israel un semn vecinic; căci în şase zile a făcut Domnul cerurile şi pămîntul, iar în ziua a şaptea S'a odihnit şi a răsuflat.``
Ukrainian(i) 16 І будуть Ізраїлеві сини додержувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь. 17 Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізраїлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого перервав працю та спочив.