Exodus 34:29-30

ABP_Strongs(i)
  29 G5613 And as G1161   G2597 Moses went down G*   G1537 from G3588   G3735 mount G* Sinai, G2532 even G3588 the G1417 two G4109 tablets G1909 were upon G3588 the G5495 hands G* of Moses. G2597 [3going down G1161 1And G1473 2in his] G1537 from G3588 the G3735 mountain, G2532 even G* Moses G3756 did not G1492 know G3754 that G1392 [6was glorified G3588 1the G3799 2appearance G3588 3of the G5559 4complexion G3588   G4383 5of his face] G1473   G1722 in G3588   G2980 his speaking G1473   G1473 to him.
  30 G2532 And G1492 [7saw G* 1Aaron G2532 2and G3956 3all G3588 4the G5207 5sons G* 6of Israel] G3588   G* Moses; G2532 and G1510.7.3 he was G1392 being glorified G3588 in the G3799 appearance G3588 of the G5559 complexion G3588   G4383 of his face. G1473   G2532 And G5399 they feared G1448 to approach G1473 him.
ABP_GRK(i)
  29 G5613 ως δε G1161   G2597 κατέβαινε Μωυσής G*   G1537 εκ G3588 του G3735 όρους G* Σινά G2532 και G3588 αι G1417 δύο G4109 πλάκες G1909 επί G3588 των G5495 χειρών G* Μωυσή G2597 καταβαίνοντος G1161 δε G1473 αυτού G1537 εκ G3588 του G3735 όρους G2532 και G* Μωυσής G3756 ουκ G1492 ήδει G3754 ότι G1392 δεδόξασται G3588 η G3799 όψις G3588 του G5559 χρωτός G3588 του G4383 προσώπου αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G2980 λαλείν αυτόν G1473   G1473 αυτώ
  30 G2532 και G1492 είδεν G* Ααρών G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 τον G* Μωυσήν G2532 και G1510.7.3 ην G1392 δεδοξασμένη G3588 η G3799 όψις G3588 του G5559 χρωτός G3588 του G4383 προσώπου αυτού G1473   G2532 και G5399 εφοβήθησαν G1448 εγγίσαι G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    29 G3739 CONJ ως G1161 PRT δε G2597 V-IAI-3S κατεβαινεν   N-NSM μωυσης G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1417 N-NUI δυο G4109 N-NPF πλακες G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων   N-GSM μωυση G2597 V-PAPGS καταβαινοντος G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους   N-NSM μωυσης G3364 ADV ουκ   V-YAI-3S ηδει G3754 CONJ οτι G1392 V-RMI-3S δεδοξασται G3588 T-NSF η G3799 N-NSF οψις G3588 T-GSN του   N-GSN χρωματος G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2980 V-PAN λαλειν G846 D-ASM αυτον G846 D-DSM αυτω
    30 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASM τον   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1392 V-RMPNS δεδοξασμενη G3588 T-NSF η G3799 N-NSF οψις G3588 T-GSN του   N-GSN χρωματος G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5399 V-API-3P εφοβηθησαν G1448 V-AAN εγγισαι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 29 ויהי ברדת משׁה מהר סיני ושׁני לחת העדת ביד משׁה ברדתו מן ההר ומשׁה לא ידע כי קרן עור פניו בדברו אתו׃ 30 וירא אהרן וכל בני ישׂראל את משׁה והנה קרן עור פניו וייראו מגשׁת אליו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1961 ויהי And it came to pass, H3381 ברדת came down H4872 משׁה when Moses H2022 מהר from mount H5514 סיני Sinai H8147 ושׁני with the two H3871 לחת tables H5715 העדת of testimony H3027 ביד hand, H4872 משׁה in Moses' H3381 ברדתו when he came down H4480 מן from mount H2022 ההר the mount, H4872 ומשׁה that Moses H3808 לא not H3045 ידע knew H3588 כי that H7160 קרן shone H5785 עור the skin H6440 פניו of his face H1696 בדברו while he talked H854 אתו׃ with
  30 H7200 וירא saw H175 אהרן And when Aaron H3605 וכל and all H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H4872 משׁה Moses, H2009 והנה behold, H7160 קרן shone; H5785 עור the skin H6440 פניו of his face H3372 וייראו and they were afraid H5066 מגשׁת   H413 אליו׃  
new(i)
  29 H4872 And it came to pass, when Moses H3381 [H8800] came down H2022 from mount H5514 Sinai H8147 with the two H3871 tables H5715 of testimony H4872 in Moses' H3027 hand, H3381 [H8800] when he came down H2022 from the mount, H4872 that Moses H3045 [H8804] knew H5785 not that the skin H6440 of his face H7160 [H8804] shone H1696 [H8763] while he talked with him.
  30 H175 And when Aaron H1121 and all the sons H3478 of Israel H7200 [H8799] saw H4872 Moses, H5785 behold, the skin H6440 of his face H7160 [H8804] shone; H3372 [H8799] and they were afraid H5066 [H8800] to come near him.
Vulgate(i) 29 cumque descenderet Moses de monte Sinai tenebat duas tabulas testimonii et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Dei 30 videntes autem Aaron et filii Israhel cornutam Mosi faciem timuerunt prope accedere
Clementine_Vulgate(i) 29 Cumque descenderet Moyses de monte Sinai, tenebat duas tabulas testimonii, et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Domini. 30 Videntes autem Aaron et filii Israël cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.
Wycliffe(i) 29 And whanne Moises cam doun fro the hil of Synai, he helde twei tablis of witnessyng, and he wiste not that his face was horned of the felouschipe of Goddis word. 30 Forsothe Aaron and the sones of Israel sien Moises face horned,
Tyndale(i) 29 And Moses came doune from mount Sinai and the .ij. tables of witnesse in his hande, and yet he wyst not that the skynne of his face shone with beames of his comenynge with him. 30 And when Aaron and all the childern of Israel loked apon Moses and sawe that the skynne of his face shone with beames, they were a frayde to come nye him.
Coverdale(i) 29 Now wha Moses came downe fro mout Sinai, he had the two tables of wytnesse in his hande, & wyst not yt the skynne of his face shyned, because he had talked with him. 30 And wha Aaron & all the childre of Israel sawe yt the skynne of his face shyned, they were afrayed to come nye him.
MSTC(i) 29 And Moses came down from mount Sinai, and the two tables of witness in his hand, and yet he wist not that the skin of his face shone with beams of his communing with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel looked upon Moses and saw that the skin of his face shone with beams, they were afraid to come nigh him.
Matthew(i) 29 And Moses came doune from mount Synay & the .ij. tables of wytnesse in his hande, & yet the wyst not that the skynne of his face shone wyth beames of hys comenyng with hym. 30 And when Aaron and all the chyldren of Israel loked vpon Moses and sawe that the skynne of his face shone with beames they were afrayde to come nye hym.
Great(i) 29 And it fortuned, when Moses came downe from mount Sinai, the two tables of witnes were in Moses hande, when he came downe from the mount. And Moses wyst not that the skynne of his face shone in maner of an horne, whyle he talked with him. 30 And Aaron and all the children of Israel loked vpon Moses: and beholde, the skynne of his face shone, & they were afrayed to come nye him.
Geneva(i) 29 So when Moses came downe from mount Sinai, the two Tables of the Testimonie were in Moses hande, as hee descended from the mount: (nowe Moses wist not that the skinne of his face shone bright, after that God had talked with him. 30 And Aaron and all the children of Israel looked vpon Moses, and beholde, the skin of his face shone bright, and they were afraid to come neere him)
Bishops(i) 29 And when Moyses came downe from mount Sinai, the two tables of testimonie were in Moyses hande: when he came downe from the mount, Moyses wyste not that the skynne of his face shone, whyle he talked with hym 30 And Aaron and all the chyldren of Israel looked vpon Moyses: and beholde, the skynne of his face shone, and they were afrayde to come nye hym
DouayRheims(i) 29 And when Moses came down from the Mount Sinai, he held the two tables of the testimony, and he knew not that his face was horned from the conversation of the Lord. 30 And Aaron and the children of Israel seeing the face of Moses horned, were afraid to come near.
KJV(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
KJV_Cambridge(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
KJV_Strongs(i)
  29 H4872 And it came to pass, when Moses H3381 came down [H8800]   H2022 from mount H5514 Sinai H8147 with the two H3871 tables H5715 of testimony H4872 in Moses H3027 ' hand H3381 , when he came down [H8800]   H2022 from the mount H4872 , that Moses H3045 wist [H8804]   H5785 not that the skin H6440 of his face H7160 shone [H8804]   H1696 while he talked [H8763]   with him.
  30 H175 And when Aaron H1121 and all the children H3478 of Israel H7200 saw [H8799]   H4872 Moses H5785 , behold, the skin H6440 of his face H7160 shone [H8804]   H3372 ; and they were afraid [H8799]   H5066 to come nigh [H8800]   him.
Thomson(i) 29 And when Moses came down from the mount with the two tables in his hands, he did not know, while he was coming down from the mount, that the skin of his face had been irradiated with glory by his talking with him; 30 but when Aaron and all the elders of Israel saw Moses, and that the skin of his face was irradiated with glory, they were afraid to approach him.
Webster(i) 29 And it came to pass when Moses came down from mount Sinai (with the two tables of testimony in Moses's hand, when he came down from the mount) that Moses knew not that the skin of his face shone, while he talked with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come nigh him.
Webster_Strongs(i)
  29 H4872 And it came to pass, when Moses H3381 [H8800] came down H2022 from mount H5514 Sinai H8147 with the two H3871 tables H5715 of testimony H4872 in Moses H3027 ' hand H3381 [H8800] , when he came down H2022 from the mount H4872 , that Moses H3045 [H8804] knew H5785 not that the skin H6440 of his face H7160 [H8804] shone H1696 [H8763] while he talked with him.
  30 H175 And when Aaron H1121 and all the children H3478 of Israel H7200 [H8799] saw H4872 Moses H5785 , behold, the skin H6440 of his face H7160 [H8804] shone H3372 [H8799] ; and they were afraid H5066 [H8800] to come near him.
Brenton(i) 29 And when Moses went down from the mountain, there were the two tables in the hands of Moses, — as then he went down from the mountain, Moses knew not that the appearance of the skin of his face was glorified, when God spoke to him. 30 And Aaron and all the elders of Israel saw Moses, and the appearance of the skin of his face was made glorious, and they feared to approach him.
Brenton_Greek(i) 29 Ὡς δὲ κατέβαινε Μωυσῆς ἐκ τοῦ ὄρους, καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ τῶν χειρῶν Μωυσῆ· καταβαίνοντος δὲ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὄρους, Μωυσῆς οὐκ ᾔδει ὅτι δεδόξασται ἡ ὄψις τοῦ χρώματος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἐν τῷ λαλεῖν αὐτὸν αὐτῷ. 30 Καὶ εἶδεν Ἀαρὼν καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ τὸν Μωυσῆν, καὶ ἦν δεδοξασμένη ἡ ὄψις τοῦ χρώματος τοῦ προσώπου αὐτοῦ· καὶ ἐφοβήθησαν ἐγγίσαι αὐτῷ.
Leeser(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai, with the two tables of the testimony in Moses’ hand, when be came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone, because he had spoken with him. 30 And Aaron and all the children of Israel saw Moses, and, behold, the skin of his face shone: and they were afraid to come nigh unto him.
YLT(i) 29 And it cometh to pass, when Moses is coming down from mount Sinai (and the two tables of the testimony are in the hand of Moses in his coming down from the mount), that Moses hath not known that the skin of his face hath shone in His speaking with him, 30 and Aaron seeth—all the sons of Israel also—Moses, and lo, the skin of his face hath shone, and they are afraid of coming nigh unto him.
JuliaSmith(i) 29 And it shall be in Moses' coming down from the mount Sinai (and the two tables of testimony in. Moses' hand in his coming down from the mount) and Moses knew not that the skin of his face shone in his speaking with him. 30 And Aaron and all the sons of Israel will see Moses, and behold, the skin of his face shone; and they will fear coming near to him.
Darby(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai -- and the two tables of testimony were in Moses` hand, when he came down from the mountain -- that Moses knew not that the skin of his face shone through his talking with him. 30 And Aaron and all the children of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
ERV(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
ASV(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
ASV_Strongs(i)
  29 H4872 And it came to pass, when Moses H3381 came down H2022 from mount H5514 Sinai H8147 with the two H3871 tables H5715 of the testimony H4872 in Moses' H3027 hand, H3381 when he came down H2022 from the mount, H4872 that Moses H3045 knew H5785 not that the skin H6440 of his face H7160 shone H1696 by reason of his speaking with him.
  30 H175 And when Aaron H1121 and all the children H3478 of Israel H7200 saw H4872 Moses, H5785 behold, the skin H6440 of his face H7160 shone; H3372 and they were afraid H5066 to come nigh him.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face sent forth beams while He talked with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face sent forth beams; and they were afraid to come nigh him.
Rotherham(i) 29 And it came to pass, when Moses came down out of Mount Sinai, with the two tables of testimony in the hand of Moses, when he came down out of the mount, that, Moses, knew not that the skin of his face shone, through his having spoken with him. 30 And Aaron and all the sons of Israel saw Moses, and lo! the skin of his face shone,––and they stood in awe of drawing nigh unto him.
CLV(i) 29 It came to be when Moses descended from Mount Sinai with the two tablets of testimony in Moses' hands, when he descended from the mount, that Moses did not realize that the skin of his face gleamed because of His speaking to him. 30 Then Aaron and all the sons of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face gleamed. So they feared to come close to him.
BBE(i) 29 Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God. 30 But when Aaron and all the children of Israel saw Moses, and the shining of his face, they would not come near him for fear.
MKJV(i) 29 And it happened as Moses was going down from the mountain of Sinai, the two tablets of the testimony being in Moses' hand as he went down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face had become luminous through His speaking with him. 30 And Aaron and all the sons of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face had become luminous. And they were afraid to come near him.
LITV(i) 29 And it happened as Moses was going down from Mount Sinai, the two tablets of the testimony being in Moses' hand as he went down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face had become luminous through His speaking with him. 30 And Aaron and all the sons of Israel saw Moses. And, behold! The skin of his face had become luminous. And they were afraid to draw near to him.
ECB(i) 29
THE EFFULGENCE OF MOSHEH
And so be it, when Mosheh descends from mount Sinay with the two slabs of witness in the hand of Mosheh, when he descends from the mount, Mosheh knows not that the skin of his face shines while he words with him: 30 and Aharon and all the sons of Yisra El see Mosheh, and behold, the skin of his face shines and they awe to come near him:
ACV(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses did not know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. 30 And when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
WEB(i) 29 When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant in Moses’ hand, when he came down from the mountain, Moses didn’t know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. 30 When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
WEB_Strongs(i)
  29 H4872 It happened, when Moses H3381 came down H2022 from Mount H5514 Sinai H8147 with the two H3871 tablets H5715 of the testimony H4872 in Moses' H3027 hand, H3381 when he came down H2022 from the mountain, H4872 that Moses H3045 didn't know H5785 that the skin H6440 of his face H7160 shone H1696 by reason of his speaking with him.
  30 H175 When Aaron H1121 and all the children H3478 of Israel H7200 saw H4872 Moses, H5785 behold, the skin H6440 of his face H7160 shone; H3372 and they were afraid H5066 to come near him.
NHEB(i) 29 It happened, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mountain, that Moses did not know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. 30 When Aaron and all the children of Israel saw Moses, look, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
AKJV(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone while he talked with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
AKJV_Strongs(i)
  29 H1961 And it came H4872 to pass, when Moses H3381 came H3381 down H2022 from mount H5514 Sinai H8147 with the two H3871 tables H5715 of testimony H4872 in Moses’ H3027 hand, H3381 when he came H3381 down H2022 from the mount, H4872 that Moses H3045 knew H5785 not that the skin H6440 of his face H7160 shone H1696 while he talked with him.
  30 H175 And when Aaron H3605 and all H1121 the children H3478 of Israel H7200 saw H4872 Moses, H2009 behold, H5785 the skin H6440 of his face H7160 shone; H3372 and they were afraid H5066 to come H5066 near him.
KJ2000(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone while he talked with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
UKJV(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses know not that the skin of his face shone while he talked with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
TKJU(i) 29 And it came to pass, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of testimony carried in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
CKJV_Strongs(i)
  29 H4872 And it came to pass, when Moses H3381 came down H2022 from mountain H5514 Sinai H8147 with the two H3871 tablets H5715 of testimony H4872 in Moses' H3027 hand, H3381 when he came down H2022 from the mountain, H4872 that Moses H3045 knew H5785 not that the skin H6440 of his face H7160 shone H1696 while he talked with him.
  30 H175 And when Aaron H1121 and all the sons H3478 of Israel H7200 saw H4872 Moses, H5785 behold, the skin H6440 of his face H7160 shone; H3372 and they were afraid H5066 to come near him.
EJ2000(i) 29 And it came to pass, as Moses came down from Mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, while he came down from the mount, that Moses did not know that the skin of his face shone after he had talked with him. 30 And when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
CAB(i) 29 Now when Moses came down from the mountain (there were two tablets in Moses' hand as he came down from the mountain), Moses knew not that the appearance of the skin of his face was glorified, when God spoke to him. 30 And Aaron and all the elders of Israel saw Moses, and the appearance of the skin of his face was made glorious, and they feared to approach him.
LXX2012(i) 29 And when Moses went down from the mountain, [there were] the two tables in the hands of Moses, —as then he went down from the mountain, Moses knew not that the appearance of the skin of his face was glorified, when God spoke to him. 30 And Aaron and all the elders of Israel saw Moses, and the appearance of the skin of his face was made glorious, and they feared to approach him.
NSB(i) 29 Moses came down from Mount Sinai. The two tablets of the testimony were in Moses’ hand as he came down from the mountain. Moses did not know that the skin of his face glowed because he spoke with God. 30 Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face glowing. They were afraid to come near him.
ISV(i) 29 Moses’ Face ShinesWhen Moses came down from Mount Sinai, he had the two tablets in his hand, and he did not know that the skin of his face was ablaze with light because he had been speaking with God. 30 Aaron and all the Israelis saw Moses and immediately noticed that the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
LEB(i) 29 And* when Moses came down from Mount Sinai, the two tablets of the testimony were in the hand of Moses at his coming down from the mountain; and Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with him. 30 And Aaron and all the Israelites* saw Moses, and, to their amazement,* the skin of his face shone, and they were afraid of coming near to him.
BSB(i) 29 And when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was unaware that his face had become radiant from speaking with the LORD. 30 Aaron and all the Israelites looked at Moses, and behold, his face was radiant. And they were afraid to approach him.
MSB(i) 29 And when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was unaware that his face had become radiant from speaking with the LORD. 30 Aaron and all the Israelites looked at Moses, and behold, his face was radiant. And they were afraid to approach him.
MLV(i) 29 And it happened, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mountain, that Moses did not know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
30 And when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone and they were afraid to come near him.
VIN(i) 29 Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God. 30 Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face glowing. They were afraid to come near him.
Luther1545(i) 29 Da nun Mose vom Berge Sinai ging, hatte er die zwo Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand; und wußte nicht, daß die Haut seines Angesichts glänzete davon, daß er mit ihm geredet hatte. 30 Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzete, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen.
Luther1912(i) 29 Da nun Mose vom Berge Sinai ging, hatte er die zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand und wußte nicht, daß die Haut seines Angesichts glänzte davon, daß er mit ihm geredet hatte. 30 Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzte, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen.
Luther1912_Strongs(i)
  29 H4872 Da nun Mose H3381 vom H2022 Berge H5514 Sinai H3381 ging H8147 , hatte er die zwei H3871 Tafeln H5715 des Zeugnisses H4872 in seiner H3027 Hand H3045 und wußte H5785 nicht, daß die Haut H4872 seines H6440 Angesichts H7160 glänzte H1696 davon, daß er mit ihm geredet hatte.
  30 H175 Und da Aaron H1121 und alle Kinder H3478 Israel H7200 sahen H5785 , daß die Haut H4872 seines H6440 Angesichts H7160 glänzte H3372 , fürchteten H5066 sie sich, zu ihm zu nahen .
ELB1871(i) 29 Und es Geschah, als Mose von dem Berge Sinai herabstieg, - und die zwei Tafeln des Zeugnisses waren in der Hand Moses, als er von dem Berge herabstieg, - da wußte Mose nicht, daß die Haut seines Angesichts strahlte, weil er mit ihm geredet hatte. 30 Und Aaron und alle Kinder Israel sahen Mose an, und siehe, die Haut seines Angesichts strahlte; und sie fürchteten sich, ihm zu nahen.
ELB1905(i) 29 Und es geschah, als Mose von dem Berge Sinai herabstieg, - und die zwei Tafeln des Zeugnisses waren in der Hand Moses, als er von dem Berge herabstieg, da wußte Mose nicht, daß die Haut seines Angesichts strahlte, weil er mit ihm geredet hatte. O. während er mit ihm redete 30 Und Aaron und alle Kinder Israel sahen Mose an, und siehe, die Haut seines Angesichts strahlte; und sie fürchteten sich, ihm zu nahen.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H4872 Und es geschah, als Mose H6440 von H2022 dem Berge H5514 Sinai H3381 herabstieg-und die H8147 zwei H3871 Tafeln H5715 des Zeugnisses H3027 waren in der Hand H4872 Moses H2022 , als er von dem Berge H3045 herabstieg, da wußte H4872 Mose H3381 nicht, daß die H5785 Haut H1696 seines Angesichts strahlte, weil er mit ihm geredet hatte .
  30 H175 Und Aaron H1121 und alle Kinder H3478 Israel H7200 sahen H4872 Mose H5785 an, und siehe, die Haut H6440 seines Angesichts strahlte; und sie H3372 fürchteten H5066 sich, ihm zu nahen.
DSV(i) 29 En het geschiedde, toen Mozes van den berg Sinaï afging (de twee tafelen der getuigenis nu waren in de hand van Mozes, als hij van den berg afging), zo wist Mozes niet, dat het vel zijns aangezichts glinsterde, toen Hij met hem sprak. 30 Als nu Aäron en al de kinderen Israëls Mozes aanzagen, ziet, zo glinsterde het vel zijns aangezichts; daarom vreesden zij tot hem toe te treden.
DSV_Strongs(i)
  29 H4872 En het geschiedde, toen Mozes H2022 van den berg H5514 Sinai H3381 H8800 afging H8147 (de twee H3871 tafelen H5715 der getuigenis H3027 nu waren in de hand H4872 van Mozes H2022 , als hij van den berg H3381 H8800 afging H3045 H8804 ), zo wist H4872 Mozes H5785 niet, dat het vel H6440 zijns aangezichts H7160 H8804 glinsterde H1696 H8763 , toen Hij met hem sprak.
  30 H175 Als nu Aaron H1121 en al de kinderen H3478 Israels H4872 Mozes H7200 H8799 aanzagen H7160 H8804 , ziet, zo glinsterde H5785 het vel H6440 zijns aangezichts H3372 H8799 ; daarom vreesden zij H5066 H8800 tot hem toe te treden.
DarbyFR(i) 29 Et il arriva que lorsque Moïse descendit de la montagne de Sinaï (et les deux tables du témoignage étaient dans la main de Moïse lorsqu'il descendit de la montagne), Moïse ne savait pas que la peau de son visage rayonnait parce qu'il avait parlé avec Lui. 30 Et Aaron et tous les fils d'Israël virent Moïse, et voici, la peau de son visage rayonnait, et ils craignirent de s'approcher de lui;
Martin(i) 29 Or il arriva que lorsque Moïse descendait de la montagne de Sinaï, tenant en sa main les deux Tables du Témoignage, lors, dis-je, qu'il descendait de la montagne, il ne s'aperçut point que la peau de son visage était devenue resplendissante pendant qu'il parlait avec Dieu. 30 Mais Aaron et tous les enfants d'Israël ayant vu Moïse, et s'étant aperçus que la peau de son visage était resplendissante, ils craignirent d'approcher de lui.
Segond(i) 29 Moïse descendit de la montagne de Sinaï, ayant les deux tables du témoignage dans sa main, en descendant de la montagne; et il ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu'il avait parlé avec l'Eternel. 30 Aaron et tous les enfants d'Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s'approcher de lui.
Segond_Strongs(i)
  29 H4872 Moïse H3381 descendit H8800   H2022 de la montagne H5514 de Sinaï H8147 , ayant les deux H3871 tables H5715 du témoignage H4872 dans sa H3027 main H3381 , en descendant H8800   H2022 de la montagne H4872  ; et il H3045 ne savait H8804   H5785 pas que la peau H6440 de son visage H7160 rayonnait H8804   H1696 , parce qu’il avait parlé H8763   avec l’Eternel.
  30 H175 Aaron H1121 et tous les enfants H3478 d’Israël H7200 regardèrent H8799   H4872 Moïse H5785 , et voici la peau H6440 de son visage H7160 rayonnait H8804   H3372  ; et ils craignaient H8799   H5066 de s’approcher H8800   de lui.
SE(i) 29 Y aconteció, que descendiendo Moisés del monte Sinaí con las dos tablas del testimonio en su mano, mientras descendía del monte, no sabía él que la tez de su rostro resplandecía, después que hubo hablado con El. 30 Y miró Aarón y todos los hijos de Israel a Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse a él.
ReinaValera(i) 29 Y aconteció, que descendiendo Moisés del monte Sinaí con las dos tablas del testimonio en su mano, mientras descendía del monte, no sabía él que la tez de su rostro resplandecía, después que hubo con El hablado. 30 Y miró Aarón y todos los hijos de Israel á Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse á él.
JBS(i) 29 Y aconteció, que descendiendo Moisés del monte Sinaí con las dos tablas del testimonio en su mano, mientras descendía del monte, no sabía él que la tez de su rostro resplandecía, después que hubo hablado con El. 30 Y miró Aarón y todos los hijos de Israel a Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de acercarse a él.
Albanian(i) 29 Por Moisiu, kur zbriti nga mali i Sinait (duke zbritur nga mali Moisiu kishte në dorë dy pllakat e dëshmisë), nuk e dinte që lëkura e fytyrës së tij qe bërë rrëzëllyese, sepse kishte qenë të fliste me Zotin. 30 Kështu, kur Aaroni dhe tërë bijtë e Izraelit panë Moisiun, ja, që lëkura e fytyrës së tij ishte rrëzëllyese dhe ata kishin frikë t'i afroheshin atij.
RST(i) 29 Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения былив руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами от того, что Бог говорил с ним. 30 И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.
Arabic(i) 29 وكان لما نزل موسى من جبل سيناء ولوحا الشهادة في يد موسى عند نزوله من الجبل ان موسى لم يعلم ان جلد وجهه صار يلمع في كلامه معه. 30 فنظر هرون وجميع بني اسرائيل موسى واذا جلد وجهه يلمع. فخافوا ان يقتربوا اليه.
ArmenianEastern(i) 29 Երբ Մովսէսն իջնում էր Սինա լեռից, ուխտի երկու տախտակները Մովսէսի ձեռքին էին: Լեռից իջնելիս Մովսէսը չգիտէր, որ Տիրոջ հետ խօսելու պատճառով իր երեսը ճառագում է: 30 Ահարոնն ու բոլոր իսրայէլացիները, տեսնելով Մովսէսի ճառագող երեսը, վախեցան մօտենալ նրան:
Bulgarian(i) 29 И когато Мойсей слизаше от Синайската планина и държеше двете плочи на свидетелството в ръката си, при слизането си от планината Мойсей не знаеше, че кожата на лицето му блестеше, понеже Бог беше говорил с него. 30 Но Аарон и всичките израилеви синове видяха Мойсей, и ето, кожата на лицето му блестеше; и се бояха да се приближат при него.
Croatian(i) 29 Napokon Mojsije siđe sa Sinajskog brda. Silazeći s brda, nosio je u rukama ploče Svjedočanstva. Nije ni znao da iz njegova lica, zbog razgovora s Jahvom, izbija svjetlost. 30 Kad su Aron i svi Izraelci vidjeli kako iz Mojsijeva lica izbija svjetlost, ne usudiše se k njemu pristupiti.
BKR(i) 29 I stalo se, když sstupoval Mojžíš s hory Sinai, (a měl dvě dsky svědectví v rukou svých, když sstupoval s hory), nevěděl, že by se stkvěla kůže tváři jeho, když mluvil s ním. 30 A viděl Aron i všickni synové Izraelští Mojžíše, a aj, stkvěla se kůže tváři jeho, a nesměli přistoupiti k němu.
Danish(i) 29 Og det skete, der Mose gik ned ad Sinai Bjerg, da havde Mose to Vidnesbyrdstavler i sin Haand, der han gik ned ad Bjerget; og Mose vidste ikke, at Huden paa hans Ansigt skinnede deraf, at han havde talet med ham. 30 Og Aron og alle Israels Børn saa Mose, og se, hans Ansigts Hud skinnede; da frygtede de for at komme nær til ham.
CUV(i) 29 摩 西 手 裡 拿 著 兩 塊 法 版 下 西 乃 山 的 時 候 , 不 知 道 自 己 的 面 皮 因 耶 和 華 和 他 說 話 就 發 了 光 。 30 亞 倫 和 以 色 列 眾 人 看 見 摩 西 的 面 皮 發 光 就 怕 挨 近 他 。
CUVS(i) 29 摩 西 手 里 拿 着 两 块 法 版 下 西 乃 山 的 时 候 , 不 知 道 自 己 的 面 皮 因 耶 和 华 和 他 说 话 就 发 了 光 。 30 亚 伦 和 以 色 列 众 人 看 见 摩 西 的 面 皮 发 光 就 怕 挨 近 他 。
Esperanto(i) 29 Kiam Moseo estis malsupreniranta de la monto Sinaj kaj la du tabeloj de atesto estis en la manoj de Moseo dum lia malsuprenirado de la monto, Moseo ne sciis, ke la hauxto de lia vizagxo lumradiis pro tio, ke li parolis kun Li. 30 Kaj Aaron kaj cxiuj Izraelidoj ekvidis Moseon, kaj jen la hauxto de lia vizagxo lumradias; kaj ili timis alproksimigxi al li.
Finnish(i) 29 Koska Moses astui Sinain vuorelta alas, oli hänellä kaksi todistustaulua kädessänsä, astuissansa alas vuorelta: ja ei Moses tietänyt, että hänen kasvonsa nahka paisti siitä, että Herra oli puhutellut häntä. 30 Ja koska Aaron ja kaikki Israelin lapset näkivät hänen kasvonsa nahan paistavan, pelkäsivät he häntä lähestyä.
FinnishPR(i) 29 Ja kun Mooses astui alas Siinain vuorelta ja hänellä vuorelta alas astuessaan oli kädessänsä kaksi laintaulua, ei hän tiennyt, että hänen kasvojensa iho oli tullut säteileväksi hänen puhuessaan Herran kanssa. 30 Ja kun Aaron ja kaikki israelilaiset näkivät Mooseksen kasvojen ihon säteilevän, pelkäsivät he lähestyä häntä.
Haitian(i) 29 Lè Moyiz desann soti sou mòn Sinayi a, li t'ap pote de ròch plat yo nan men l'. Men, gen yon bagay li pa t' konnen. Lè li t'ap pale ak Seyè a, figi l' te vin klere byen bèl. 30 Arawon ak tout pèp la t'ap gade Moyiz, yo we jan figi l' te klere, yo te pè pwoche bò kote l'.
Hungarian(i) 29 És lõn, a mikor Mózes a Sinai hegyrõl leszálla, (a Mózes kezében vala a bizonyság két táblája, mikor a hegyrõl leszálla) Mózes nem tudta, hogy az õ orczájának bõre sugárzik, mivelhogy Õvele szólott. 30 És a mint Áron és az Izráel minden fiai meglátták Mózest, hogy az õ orczájának bõre sugárzik: féltek közelíteni hozzá.
Indonesian(i) 29 Ketika Musa turun dari Gunung Sinai membawa Sepuluh Perintah itu, mukanya bercahaya sebab ia telah berbicara dengan TUHAN, tetapi Musa sendiri tidak tahu bahwa mukanya bersinar. 30 Harun dan seluruh rakyat melihat bahwa Musa bercahaya mukanya, dan mereka takut mendekatinya.
Italian(i) 29 Ora, quando Mosè scese dal monte di Sinai, avendo le due Tavole della Testimonianza in mano, mentre scendeva dal monte, egli non sapeva che la pelle del suo viso era divenuta risplendente, mentre egli parlava col Signore. 30 Ed Aaronne e tutti i figliuoli d’Israele riguardarono Mosè; ed ecco, la pelle del suo viso risplendeva; onde temettero di accostarsi a lui.
ItalianRiveduta(i) 29 Or Mosè, quando scese dal monte Sinai scendendo dal monte Mosè aveva in mano le due tavole della testimonianza non sapeva che la pelle del suo viso era diventata tutta raggiante mentr’egli parlava con l’Eterno; 30 e quando Aaronne e tutti i figliuoli d’Israele videro Mosè, ecco che la pelle del suo viso era tutta raggiante, ed essi temettero d’accostarsi a lui.
Korean(i) 29 모세가 그 증거의 두 판을 자기 손에 들고 시내산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라 30 아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니
Lithuanian(i) 29 Nužengdamas nuo Sinajaus kalno, Mozė nešėsi dvi liudijimo plokštes ir nežinojo, kad jo veidas po pašnekesio su Viešpačiu spindėjo. 30 Aaronas ir izraelitai, matydami spindintį Mozės veidą, bijojo prie jo priartėti.
PBG(i) 29 I stało się, gdy zstępował Mojżesz z góry Synaj, a dwie tablice świadectwa miał w ręku Mojżesz, gdy zstępował z góry, że nie wiedział Mojżesz, iżby się lśniła skóra twarzy jego, gdy Pan mówił z nim. 30 I ujrzeli Aaron, i wszyscy synowie Izraelscy Mojżesza, a oto lśniła się skóra twarzy jego, i bali się przystąpić do niego.
Portuguese(i) 29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele. 30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
Norwegian(i) 29 Så gikk Moses ned fra Sinai berg, og da han gikk ned fra fjellet, hadde han vidnesbyrdets to tavler i sin hånd; men Moses visste ikke at hans ansikts hud skinte fordi han* hadde talt med ham. / {* Herren.} 30 Og Aron og alle Israels barn så at huden på Moses' ansikt skinte; og de fryktet for å komme nær til ham.
Romanian(i) 29 Moise s'a pogorît de pe muntele Sinai, cu cele două table ale mărturiei în mînă. Cînd se pogora de pe munte, nu ştia că pielea feţei lui strălucea, pentrucă vorbise cu Domnul. 30 Aaron şi toţi copiii lui Israel s'au uitat la Moise, şi iată că pielea feţei lui strălucea; şi se temeau să se apropie de el.
Ukrainian(i) 29 І сталося, коли сходив Мойсей з гори Сінай, а обидві таблиці свідоцтва в Мойсеєвій руці при сході його з гори, що Мойсей не знав, що лице його стало променіти, бо Бог говорив з ним. 30 І побачив Аарон та всі Ізраїлеві сини Мойсея, аж ось лице його променіло, і вони боялися підійти до нього!