Exodus 36:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2983 they took G3844 from G* Moses G3956 all G3588 the G850.4 choice-portion offerings G3739 which G5342 [4brought G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1519 for G3956 all G3588 the G2041 works G3588 of the G39 holy place, G4160 to prepare G1473 them. G2532 And G1473 they G4327 favorably received G2089 still G3588 the things G4374 being brought G3844 from G3588 the ones G5342 bringing G4404 morning G4404 by morning.
  4 G2532 And G3854 [4came G3956 1all G3588 2the G4680 3wise ones], G3588 the ones G4160 doing G3588 the G2041 works G3588 of the G39 holy place, G1538 each G2596 according to G3588   G1438 his own G2041 work, G3739 which G1473 they G2038 worked.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2983 έλαβον G3844 παρά G* Μωυσή G3956 πάντα G3588 τα G850.4 αφαιρέματα G3739 α G5342 ήνεγκαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1519 εις G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G3588 του G39 αγίου G4160 ποιείν G1473 αυτά G2532 και G1473 αυτοί G4327 προσεδέχοντο G2089 έτι G3588 τα G4374 προσφερόμενα G3844 παρά G3588 των G5342 φερόντων G4404 πρωϊ G4404 πρωϊ
  4 G2532 και G3854 παρεγίνοντο G3956 πάντες G3588 οι G4680 σοφοί G3588 οι G4160 ποιούντες G3588 τα G2041 έργα G3588 του G39 αγίου G1538 έκαστος G2596 κατά G3588 το G1438 εαυτού G2041 έργον G3739 ο G1473 αυτοί G2038 ειργάζοντο
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3844 PREP παρα   N-GSM μωυση G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN αφαιρεματα G3739 R-APN α G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G4160 V-PAN ποιειν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G4327 V-IMI-3P προσεδεχοντο G2089 ADV ετι G3588 T-APN τα G4374 V-PMPAP προσφερομενα G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5342 V-PAPGP φεροντων G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G4404 ADV πρωι
    4 G2532 CONJ και G3854 V-IMI-3P παρεγινοντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4680 A-NPM σοφοι G3588 T-NPM οι G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G846 D-GSM αυτου G2041 N-ASN εργον G3739 R-ASN ο G846 D-NPM αυτοι G2038 V-IMI-3P ηργαζοντο
HOT(i) 3 ויקחו מלפני משׁה את כל התרומה אשׁר הביאו בני ישׂראל למלאכת עבדת הקדשׁ לעשׂת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר׃ 4 ויבאו כל החכמים העשׂים את כל מלאכת הקדשׁ אישׁ אישׁ ממלאכתו אשׁר המה עשׂים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3947 ויקחו And they received H6440 מלפני of H4872 משׁה Moses H853 את   H3605 כל all H8641 התרומה the offering, H834 אשׁר which H935 הביאו had brought H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H4399 למלאכת for the work H5656 עבדת of the service H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H6213 לעשׂת to make H853 אתה   H1992 והם it And they H935 הביאו brought H413 אליו unto H5750 עוד yet H5071 נדבה him free offerings H1242 בבקר every morning. H1242 בבקר׃ every morning.
  4 H935 ויבאו came H3605 כל And all H2450 החכמים the wise men, H6213 העשׂים that wrought H853 את   H3605 כל all H4399 מלאכת the work H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H376 אישׁ every man H376 אישׁ every man H4399 ממלאכתו from his work H834 אשׁר which H1992 המה they H6213 עשׂים׃ made;
new(i)
  3 H3947 [H8799] And they received H6440 from H4872 Moses H8641 all the offering, H1121 which the sons H3478 of Israel H935 [H8689] had brought H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary, H6213 [H8800] to make H935 [H8689] it with. And they brought H5071 yet to him free offerings H1242 every morning.
  4 H2450 And all the wise men, H6213 [H8802] that wrought H4399 all the work H6944 of the sanctuary, H935 [H8799] came H376 every man H4399 from his work H6213 [H8802] which they made;
Vulgate(i) 3 tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat 4 unde artifices venire conpulsi
Clementine_Vulgate(i) 3 tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat. 4 Unde artifices venire compulsi,
Wycliffe(i) 3 he bitook to hem alle the yiftis of the sones of Israel. And whanne thei weren bisi in the werk ech dai, the puple offride auowis eerli. 4 Wherfor the werkmen weren compellid to come,
Tyndale(i) 3 And they receaued of Moses all the heueoffrynges which the childern of Israel had brought for the worke of the holye service to make it with all. And they brought besyde that wyllyngeoffringes euery mornyng. 4 And all the wise men that wrought all the holye worke, came euery man from his worke which they made,
Coverdale(i) 3 And they receaued of Moses all the Heue offerynges, that the children of Israel had brought for the worke of the seruyce of the Sanctuary, that it might be made: & euery morninge brought they their willinge offerynges vnto him. 4 Then came all the wyse men yt wrought in the worke of the Sanctuary, euery one fro his worke that he made,
MSTC(i) 3 And they received of Moses all the heave offerings which the children of Israel had brought for the work of the holy service to make it withal. And they brought, beside that, willing offerings every morning. 4 And all the wise men that wrought all the holy work, came every man from his work which they made,
Matthew(i) 3 And they receiued of Moses al the heueofferinges which the children of Israel had brought for the worke of the holy seruice to make it withal. And they brought beside that wyllyng offeringes euery morning. 4 And al the wyse men that wrought all the holy worcke came euery man from his worke whyche they made,
Great(i) 3 And they receaued of Moses all the present, whyche the chyldren of Israell had brought for the worcke of the seruyce of the Sanctuary, to make it. And besyde that they brought giftes vnto it euery daye in the mornynge. 4 And all the wyse men that wrought all the holye worcke, came euery man from hys worcke whyche they made,
Geneva(i) 3 And they receiued of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the worke of the seruice of the Sanctuary, to make it: also they brought still vnto him free giftes euery morning. 4 So all the wise men, that wrought all the holy worke, came euery man from his worke which they wrought,
Bishops(i) 3 And they receaued of Moyses all the heaue offering whiche the chyldren of Israel had brought for the worke of the seruice of ye sanctuarie, to make it withall: And beside yt, they brought free offeringes vnto it euery day in ye morning 4 And all the wyse men that wrought all the holy worke, came euery man from his worke whiche they made
DouayRheims(i) 3 He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows. 4 Whereupon the workmen being constrained to come,
KJV(i) 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
KJV_Cambridge(i) 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
KJV_Strongs(i)
  3 H3947 And they received [H8799]   H6440 of H4872 Moses H8641 all the offering H1121 , which the children H3478 of Israel H935 had brought [H8689]   H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary H6213 , to make [H8800]   H935 it withal . And they brought [H8689]   H5071 yet unto him free offerings H1242 every morning.
  4 H2450 And all the wise men H6213 , that wrought [H8802]   H4399 all the work H6944 of the sanctuary H935 , came [H8799]   H376 every man H4399 from his work H6213 which they made [H8802]  ;
Thomson(i) 3 they received from Moses all the offerings which the Israelites had brought for making all the works of the sanctuary. They received also the offerings from those who still continued to bring them in, every morning. 4 And all the artists who did the works of the sanctuary attended diligently every one at the work in which he was engaged.
Webster(i) 3 And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they brought yet to him free-offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made.
Webster_Strongs(i)
  3 H3947 [H8799] And they received H6440 from H4872 Moses H8641 all the offering H1121 , which the children H3478 of Israel H935 [H8689] had brought H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary H6213 [H8800] , to make H935 [H8689] it with. And they brought H5071 yet to him free offerings H1242 every morning.
  4 H2450 And all the wise men H6213 [H8802] , that wrought H4399 all the work H6944 of the sanctuary H935 [H8799] , came H376 every man H4399 from his work H6213 [H8802] which they made;
Brenton(i) 3 And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning. 4 And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they wrought.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἔλαβον παρὰ Μωυσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα, ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά· καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωΐ. 4 Καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον, ὃ εἰργάζοντο αὐτοί.
Leeser(i) 3 And they received from Moses the whole of the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it; and these brought unto him yet more free-will offerings morning after morning. 4 And then came all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, every man from his own work which they were doing.
YLT(i) 3 And they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning. 4 And all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,
JuliaSmith(i) 3 And they will take from before Moses all the offering which the sons of Israel brought for the work of the service of the holy place to do it. And they brought to him yet a voluntary gift in the morning by morning. 4 And all the wise will come, doing the work of the holy place; a man a man from his work which they were doing.
Darby(i) 3 And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning. 4 And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
ERV(i) 3 and they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him freewill offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
ASV(i) 3 and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
Rotherham(i) 3 And they took, from the presence of Moses, all the heave–offering which the sons of Israel had brought in, for the work of the holy, service, to do it,––howbeit, they, brought in unto him yet more free–will offerings, morning by morning. 4 Then came in all the wise men who were doing all the holy, work,––man by man, from his work which, they, were doing;
CLV(i) 3 So they took from before Moses the entire heave offering which the sons of Israel brought for the work of the service of the holy place, to do it. And still they brought to him voluntary offerings morning by morning. 4 Then all the wise came, the ones doing all the work of the holy place, man by man, from his work which they were doing.
BBE(i) 3 And they took from Moses all the offerings which the children of Israel had given for the building of the holy place. And still they went on giving him more free offerings every morning. 4 Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;
MKJV(i) 3 And they received all the offerings from Moses, the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought to him free offerings every morning. 4 And all the wise men who worked all the work of the sanctuary came, every man from his work which they made.
LITV(i) 3 And they took every offering before Moses which the sons of Israel had brought for the work of the service in the holy place, to do it. And they brought to him still more willing offerings morning by morning. 4 And all the wise men came, those doing every kind of work for the sanctuary, each one from his work they were doing.
ECB(i) 3 and at the face of Mosheh they all take the exaltment the sons of Yisra El bring to work the work of the service of the holies: and they still bring him voluntaries morning by morning. 4 And all the wise who work all the work of the holies come man by man from the work they work;
ACV(i) 3 and they received from Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. And they brought yet to him freewill offerings every morning. 4 And all the wise men, who wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
WEB(i) 3 They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning. 4 All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which he did.
NHEB(i) 3 and they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning. 4 All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
AKJV(i) 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And they brought yet to him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that worked all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
KJ2000(i) 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that were doing all the work of the sanctuary, came every man from his work which he had made;
UKJV(i) 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it likewise. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
TKJU(i) 3 And they received all the offering from Moses, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And even still they brought to him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that performed all the work of the sanctuary, every man came straight from his work which he had made;
EJ2000(i) 3 and they took from the presence of Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And they brought yet unto him free will offerings every morning. 4 So much that all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came every man from his work which they made,
CAB(i) 3 And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary, to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning. 4 And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they performed.
LXX2012(i) 3 And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning. 4 And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they wrought.
NSB(i) 3 Moses provided them with all the contributions the Israelites brought for the work of constructing the holy place. Plus, the people still kept bringing him (voluntary) freewill offerings every morning. 4 Then the skilled men who were doing the work went
ISV(i) 3 They received from Moses all the offerings that the Israelis had brought for doing the work of constructing the sanctuary, and the people continued to bring freewill offerings every morning. 4 All the craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left the work they were doing
LEB(i) 3 And they took from Moses all the contributions* that the Israelites* had brought for the work of the service for the sanctuary in order to do it, and they still brought to him voluntary offerings every morning.* 4 And all the skilled workers who were doing all the work for the sanctuary came, each* from his work that they were doing.
BSB(i) 3 They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning, 4 so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
MSB(i) 3 They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning, 4 so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
MLV(i) 3 and they received from Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. And they brought yet to him free-will offerings every morning. 4 And all the wise men, who worked all the work of the sanctuary, came every man from his work which they worked.
VIN(i) 3 They received from Moses all the offerings that the Israelites had brought for doing the work of constructing the sanctuary, and the people continued to bring freewill offerings every morning. 4 All the craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left the work they were doing
Luther1545(i) 3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werk des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm. 4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher seines Werks, das sie machten,
Luther1912(i) 3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm. 4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
ELB1871(i) 3 Und sie nahmen von Mose das ganze Hebopfer, das die Kinder Israel gebracht hatten zum Werke der Arbeit des Heiligtums, um es zu machen; und diese brachten ihm noch freiwillige Gaben, Morgen für Morgen. 4 Und es kamen alle weisen Männer, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
ELB1905(i) 3 Und sie nahmen von Mose das ganze Hebopfer, das die Kinder Israel gebracht hatten zum Werke der Arbeit des Heiligtums, um es zu machen; und diese brachten ihm noch O. fortwährend freiwillige Gaben, Morgen für Morgen. 4 Und es kamen alle weisen Männer, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
DSV(i) 3 Zij dan namen van voor het aangezicht van Mozes het ganse hefoffer, hetwelk de kinderen Israëls gebracht hadden, tot het werk van den dienst des heiligdoms, om dat te maken; doch zij brachten tot hem nog allen morgen vrijwillig offer. 4 Derhalve kwamen alle wijzen, die al het werk des heiligdoms maakten, ieder man van zijn werk, hetwelk zij maakten;
DSV_Strongs(i)
  3 H3947 H8799 Zij dan namen H6440 van voor het aangezicht H4872 van Mozes H8641 het ganse hefoffer H1121 , hetwelk de kinderen H3478 Israels H935 H8689 gebracht hadden H4399 , tot het werk H5656 van den dienst H6944 des heiligdoms H6213 H8800 , om dat te maken H935 H8689 ; doch zij brachten H1242 tot hem nog allen morgen H5071 vrijwillig offer.
  4 H935 H8799 Derhalve kwamen H2450 alle wijzen H4399 , die al het werk H6944 des heiligdoms H6213 H8802 maakten H376 , ieder man H4399 van zijn werk H6213 H8802 , hetwelk zij maakten;
Giguet(i) 3 Ceux-ci prirent chez Moïse les oblations qu’avaient apportées les fils d’Israël, pour les travaux du sanctuaire; en outre, ils recueillaient eux-mêmes les offrandes de ceux qui en apportaient chaque matin. 4 Bientôt tous les sages qui, chacun en son art, faisaient les travaux du sanctuaire,
DarbyFR(i) 3 et ils prirent de devant Moïse toute l'offrande que les fils d'Israël avaient apportée pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient à toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient,
Martin(i) 3 Lesquels emportèrent de devant Moïse toute l'offrande que les enfants d'Israël avaient apportée pour faire l'ouvrage du service du Sanctuaire. Or on apportait encore chaque matin quelque oblation volontaire. 4 C'est pourquoi tous les hommes d'esprit qui faisaient tout l'ouvrage du Sanctuaire, vinrent chacun d'auprès l'ouvrage qu'ils faisaient;
Segond(i) 3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires. 4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
Segond_Strongs(i)
  3 H3947 Ils prirent H8799   H6440 devant H4872 Moïse H8641 toutes les offrandes H935 qu’avaient apportées H8689   H1121 les enfants H3478 d’Israël H6213 pour faire H8800   H4399 les ouvrages H5656 destinés au service H6944 du sanctuaire H1242 . Chaque matin H935 , on apportait H8689   H5071 encore à Moïse des offrandes volontaires.
  4 H2450 Alors tous les hommes habiles H6213 , occupés H8802   H4399 à tous les travaux H6944 du sanctuaire H935 , quittèrent H8799   H376 chacun H4399 l’ouvrage H6213 qu’ils faisaient H8802  ,
SE(i) 3 y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos le traían aun ofrenda voluntaria cada mañana. 4 Tanto que vinieron, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
ReinaValera(i) 3 Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, á fin de hacerla. Y ellos le traían aún ofrenda voluntaria cada mañana. 4 Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
JBS(i) 3 y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos le traían aun ofrenda voluntaria cada mañana. 4 Tanto que vinieron, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
Albanian(i) 3 Dhe ata morën nga Moisiu të gjitha ofertat e sjella nga bijtë e Izraelit për punimet për ndërtimin e shenjtërores dhe kryerjen e tyre. Por çdo mëngjes bijtë e Izraelit vazhdonin t'i sillnin Moisiut oferta vullnetare. 4 Atëherë të gjithë njerëzit e aftë që kryenin punime të çfarëdo lloji në shenjtërore, duke lënë secili punën që bënte, erdhën
RST(i) 3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. 4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
Arabic(i) 3 فاخذوا من قدام موسى كل التقدمة التي جاء بها بنو اسرائيل لصنعة عمل المقدس لكي يصنعوه. وهم جاءوا اليه ايضا بشيء تبرّعا كل صباح. 4 فجاء كل الحكماء الصانعين كل عمل المقدس كل واحد من عمله الذي هم يصنعونه.
ArmenianEastern(i) 3 Նրանք Մովսէսից ստացան այն բոլոր նուէրները, որ իսրայէլացիները բերել էին սրբարանը հանդերձաւորելու համար: Ամէն առաւօտ նրանք ընդունում էին նաեւ նուիրատուների բերած նուէրները: 4 Գալիս էին սրբարանի գործերը կատարող բոլոր վարպետները, որպէսզի իւրաքանչիւրն ըստ իր մասնագիտութեան գործադրի իր վարպետութիւնը:
Bulgarian(i) 3 И те приеха от Мойсей целия възвишаем принос, който израилевите синове бяха принесли за делото на службата на светилището, за да го извършат. А те принасяха още доброволни приноси всяка сутрин. 4 И всичките мъдри мъже, които работеха цялата работа за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,
Croatian(i) 3 Oni preuzmu od Mojsija sve prinose koje Izraelci bijahu donijeli da se izvedu poslovi oko podizanja Svetišta. Ali kako su oni i dalje donosili prinose jutro za jutrom, 4 svi majstori koji su gradili Svetište dođu - svaki s posla na kojem je radio -
BKR(i) 3 A vzali od Mojžíše všecky dary, kteréž přinesli synové Izraelští k dílu služebnému svatyně, aby dělali je. Ale oni vždy předce přinášeli k němu každého jitra dary dobrovolné. 4 Tedy přišli všickni vtipní dělníci díla svatyně, každý od díla svého, kteréž dělali,
Danish(i) 3 Og de modtoge af Mose hele Offergaven, som Israels Børn fremførte til Helligdommens Tjenestes Gerning, for at gøre den færdig; og de fremførte desuden til ham frivillige Gaver hver Morgen. 4 Da kom alle de viise, som gjorde al Helligdommens Gerning, hver Mand fra sit Arbejde, som de gjorde,
CUV(i) 3 這 些 人 就 從 摩 西 收 了 以 色 列 人 為 做 聖 所 並 聖 所 使 用 之 工 所 拿 來 的 禮 物 。 百 姓 每 早 晨 還 把 甘 心 獻 的 禮 物 拿 來 。 4 凡 做 聖 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 離 開 他 所 作 的 工 ,
CUVS(i) 3 这 些 人 就 从 摩 西 收 了 以 色 列 人 为 做 圣 所 并 圣 所 使 用 之 工 所 拿 来 的 礼 物 。 百 姓 每 早 晨 还 把 甘 心 献 的 礼 物 拿 来 。 4 凡 做 圣 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 离 幵 他 所 作 的 工 ,
Esperanto(i) 3 Kaj ili prenis de Moseo cxiujn oferdonojn, kiujn alportis la Izraelidoj por la bezonoj de la servado en la sanktejo, por ellabori ilin. Kaj tiuj alportadis al li ankoraux plue oferdonojn cxiumatene. 4 Kaj venis cxiuj sagxuloj, kiuj estis farantaj la tutan laboron por la sanktejo, cxiu venis de sia laboro, kiun li faris.
Finnish(i) 3 Ja he ottivat Mosekselta kaikkinaiset ylennykset, jotka Israelin lapset toivat pyhän palveluksen tarpeeksi, että sen piti tehdyksi tuleman: ja he toivat joka aamu hyvämielisen lahjansa hänelle. 4 Niin he tulivat kaikki taitavat miehet, jotka kaikkea työtä tekivät pyhän rakennuksessa, itsekukin työstänsä kuin hän teki.
FinnishPR(i) 3 Ja he ottivat Moosekselta kaikki annit, jotka israelilaiset olivat tuoneet pyhäkössä tehtävien töiden suorittamista varten. Mutta he toivat hänelle vielä joka aamu vapaaehtoisia lahjoja. 4 Niin tulivat kaikki taidolliset, jotka tekivät kaikkinaista työtä pyhäkössä, mies toisensa jälkeen, siitä työstä, jota kukin oli tekemässä,
Haitian(i) 3 Yo resevwa nan men Moyiz tout ofrann moun pèp Izrayèl yo te pote pou fè tou sa ki nesesè pou kay Bondye a. Y al travay. Moun Izrayèl yo menm te toujou ap pote ofrann yo bay Moyiz chak maten, san pesonn pa t' fòse yo. 4 Lè sa a, tout bòs atizan ki t'ap travay pou kay Bondye a kite travay yo t'ap fè a, yo vin jwenn Moyiz.
Hungarian(i) 3 Eljövének azért mind azok a bölcsek, kik a szent hajlék minden munkáján dolgoztak, kiki a maga munkájától, a melyen dolgozott. 4 És ezt mondák Mózesnek: Többet hord a nép [ajándékba], mint a mennyi kell a munka elkészítésére, a melyet parancsolt az Úr, hogy csináljunk.
Indonesian(i) 3 Musa memberi mereka segala yang disumbangkan orang Israel untuk pekerjaan membangun Kemah TUHAN. Tetapi bangsa Israel masih terus saja membawa persembahan kepada Musa tiap-tiap pagi. 4 Lalu para pengrajin yang sedang melakukan pekerjaan itu
Italian(i) 3 (H36-2) Ed essi tolsero d’innanzi a Mosè tutta quella offerta, che i figliuoli d’Israele aveano portata, acciocchè se ne facesse l’opera del lavoro del Santuario. Ma i figliuoli d’Israele portando loro ancora ogni mattina alcuna offerta volontaria; 4 (H36-3) tutti que’ maestri artefici, che facevano tutto il lavorio del Santuario, lasciato ciascuno il suo lavorio che facevano, vennero, e dissero a Mosè:
ItalianRiveduta(i) 3 ed essi presero in presenza di Mosè tutte le offerte recate dai figliuoli d’Israele per i lavori destinati al servizio del santuario, affin di eseguirli. Ma ogni mattina i figliuoli d’Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie. 4 Allora tutti gli uomini abili ch’erano occupati a tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè:
Korean(i) 3 그들이 이스라엘 자손의 성소의 모든 것을 만들기 위하여 가져 온 예물을 모세에게서 받으니라 그러나 백성이 아침마다 자원하는 예물을 연하여 가져오는 고로 4 성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서
Lithuanian(i) 3 Mozė atidavė jiems visas aukas, kurias Izraelio vaikai atnešė šventyklos darbams. Tauta kas rytą vis dar nešė laisvos valios aukas. 4 Visi sumanūs vyrai, kurie darė šventyklos darbus, atėjo nuo savo darbų ir kalbėjo Mozei:
PBG(i) 3 I wzięli od Mojżesza wszystkie podarki, które byli przynieśli synowie Izraelscy na robotę ku usłudze świątnicy, aby ją wykonali; ale oni przynaszali do niego jeszcze dobrowolne dary na każdy poranek. 4 Tedy się zeszli wszyscy dowcipni, którzy robili wszelaką robotę świątnicy, każdy opuściwszy robotę swoję, którą czynili.
Portuguese(i) 3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias. 4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
Norwegian(i) 3 Og de fikk hos Moses hele den gave som Israels barn hadde båret frem til det arbeid som skulde utføres for å få helligdommen ferdig. Men folket bar fremdeles frivillige gaver frem til ham hver morgen. 4 Da kom alle de kunstforstandige menn som utførte alt arbeidet ved helligdommen, enhver fra det arbeid han var i ferd med,
Romanian(i) 3 Ei au luat dinaintea lui Moise toate prinoasele, pe cari le aduseseră copiii lui Israel ca să facă lucrările rînduite pentru slujba sfîntului locaş. Chiar şi dupăce se începuse lucrarea, tot se mai aduceau lui Moise, în fiecare dimineaţă, daruri de bună voie. 4 Atunci toţi bărbaţii iscusiţi, prinşi la toate lucrările sfîntului locaş, şi-au lăsat fiecare lucrul pe care -l făceau,
Ukrainian(i) 3 І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара. 4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,