Exodus 40:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G5548 you shall anoint G3588 the G3066.1 bathing tub, G2532 and G3588   G939 its base, G1473   G2532 and G37 you shall sanctify G1473 it. G2532 And G37 you shall sanctify G3588 the G2379 altar. G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the G2379 altar G39 of the holy G3588 of the G39 holies.
  12 G2532 And G4317 you shall lead G* Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G1909 unto G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3068 you shall bathe G1473 them G5204 in water.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G5548 χρίσεις G3588 τον G3066.1 λουτήρα G2532 και G3588 την G939 βάσιν αυτού G1473   G2532 και G37 αγιάσεις G1473 αυτόν G2532 και G37 αγιάσεις G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G2379 θυσιαστήριον G39 άγιον G3588 των G39 αγίων
  12 G2532 και G4317 προσάξεις G* Ααρών G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G1909 επί G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3068 λούσεις G1473 αυτούς G5204 ύδατι
HOT(i) 11 ומשׁחת את הכיר ואת כנו וקדשׁת אתו׃ 12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4886 ומשׁחת And thou shalt anoint H853 את   H3595 הכיר the laver H853 ואת   H3653 כנו and his foot, H6942 וקדשׁת and sanctify H853 אתו׃  
  12 H7126 והקרבת And thou shalt bring H853 את   H175 אהרן Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H7364 ורחצת and wash H853 אתם   H4325 במים׃ them with water.
Vulgate(i) 11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum 12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Clementine_Vulgate(i) 11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. 12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Wycliffe(i) 11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis. 12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
Tyndale(i) 11 And anoynte also the lauer and his fote, and sanctifye it. 12 Than brynge Aaron and his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, and wash them with water.
Coverdale(i) 11 The lauer also & his fote shalt thou anoynte & consecrate. 12 And thou shalt brynge Aaron & his sonnes vnto the dore of the Tabernacle of wytnesse, and wash them with water,
MSTC(i) 11 And anoint also the laver and his foot, and sanctify it. 12 "Then bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of witness, and wash them with water.
Matthew(i) 11 And anoynt also the lauer & his fote, and sanctifye it. 12 Then brynge Aaron and his sonnes vnto the dore of the Tabernacle of wytnesse, and washe them wyth water.
Great(i) 11 And thou shalt anoynte also the lauer and hys fote, and sanctifye it. 12 And thou shalt brynge Aaron and hys sonnes vnto the dore of the Tabernacle of witnesse, and washe them with water.
Geneva(i) 11 Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it. 12 Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
Bishops(i) 11 And thou shalt also annoynt the lauer and his foote, and sanctifie it 12 And thou shalt bryng Aaron and his sonnes vnto the doore of the tabernacle of the congregation, and washe them with water
DouayRheims(i) 11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
KJV(i) 11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
KJV_Cambridge(i) 11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Thomson(i) 11 [Omitted] 12 Then thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
Webster(i) 11 And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Brenton(i) 11 (OMITTED TEXT) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
Brenton_Greek(i) 11 12 Καὶ προσάξεις Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι.
Leeser(i) 11 And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it. 12 And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
YLT(i) 11 and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it. 12 `And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
JuliaSmith(i) 11 And anoint the wash-basin and its foot, and consecrate it 12 And bring near Aaron and his sons to the door of the tent of appointment and wash them in water.
Darby(i) 11 And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
ERV(i) 11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
ASV(i) 11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Rotherham(i) 11 and thou shalt anoint the laver, and its stand,––and shalt hallow it. 12 And thou shalt bring near Aaron, and his sons, unto the opening of the tent of meeting,––and shalt bathe them in the water;
CLV(i) 11 And you will anoint the laver and its post and hallow it. 12 Then you will bring Aaron and his sons near to the portal of the tent of appointment and wash them in water
BBE(i) 11 And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy. 12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
MKJV(i) 11 And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it. 12 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
LITV(i) 11 And you shall anoint the laver and its base, and you shall sanctity it. 12 And you shall cause to draw near Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation. And you shall wash them with water.
ECB(i) 11 and anoint the laver and its base and hallow it. 12 And oblate Aharon and his sons at the opening of the tent of the congregation and baptize them with water.
ACV(i) 11 And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it. 12 And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
WEB(i) 11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it. 12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
NHEB(i) 11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it. 12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
AKJV(i) 11 And you shall anoint the laver and his foot, and sanctify it. 12 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
KJ2000(i) 11 And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it. 12 And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of meeting, and wash them with water.
UKJV(i) 11 And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it. 12 And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
TKJU(i) 11 And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it. 12 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
EJ2000(i) 11 In the same manner thou shalt anoint the laver and its base and sanctify it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
CAB(i) 11 (TEXT OMITTED) 12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
LXX2012(i) 12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
NSB(i) 11 »Also dedicate the washbasin and its base in the same way. 12 »Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tabernacle, and have them take a ritual bath.
ISV(i) 11 You are to anoint the basin and its base and consecrate it. 12 Then you are to bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water.
LEB(i) 11 And you will anoint the basin and its stand, and you will consecrate it. 12 And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with the water.
BSB(i) 11 Anoint the basin and its stand and consecrate them. 12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
MSB(i) 11 Anoint the basin and its stand and consecrate them. 12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
MLV(i) 11 And you will anoint the large-basin and its base and sanctify it.
12 And you will bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting and will wash them with water.
VIN(i) 11 And anoint the wash-basin and its foot, and consecrate it 12 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water.
Luther1545(i) 11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen. 12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
Luther1912(i) 11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen. 12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,
ELB1871(i) 11 Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es. 12 Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
ELB1905(i) 11 Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es. 12 Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
DSV(i) 11 Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen. 12 Gij zult ook Aäron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
Giguet(i) 11 12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l’eau.
DarbyFR(i) 11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras. 12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Martin(i) 11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras. 12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
Segond(i) 11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
SE(i) 11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás. 12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
ReinaValera(i) 11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás. 12 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
JBS(i) 11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás. 12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Albanian(i) 11 Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh. 12 Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë.
RST(i) 11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его. 12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Arabic(i) 11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. 12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
ArmenianEastern(i) 11 Կը սրբագործես զոհասեղանը, եւ դա սրբութիւնների սրբութիւն կը լինի: Կ՚օծես աւազանն ու նրա պատուանդանը եւ կը սրբագործես այն: 12 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դուռը եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
Bulgarian(i) 11 Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш. 12 И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Croatian(i) 11 Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga! 12 Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
BKR(i) 11 Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho. 12 A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
Danish(i) 11 Du skal og salve Kedelen og dens Fod, og du skal hellige den. 12 Og du kal føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør, og to dem med Vand.
CUV(i) 11 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 聖 。 12 要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。
CUVS(i) 11 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 圣 。 12 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。
Esperanto(i) 11 Kaj sanktoleu la lavujon kaj gxian piedestalon, kaj sanktigu gxin. 12 Kaj alkonduku Aaronon kaj liajn filojn al la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
Finnish(i) 11 Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän. 12 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,
FinnishPR(i) 11 Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se. 12 Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Haitian(i) 11 W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen. 12 Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.
Hungarian(i) 11 A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt. 12 Azután állítsd Áront és az õ fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg õket vízzel.
Indonesian(i) 11 Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya. 12 Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
Italian(i) 11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala. 12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
ItalianRiveduta(i) 11 Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai. 12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Korean(i) 11 너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고 12 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
Lithuanian(i) 11 ir praustuvę su jos stovu. 12 Aaroną ir jo sūnus privesk prie Susitikimo palapinės įėjimo, apiplauk vandeniu
PBG(i) 11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją. 12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
Portuguese(i) 11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás. 12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
Norwegian(i) 11 Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det. 12 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Romanian(i) 11 Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti. 12 Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
Ukrainian(i) 11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її. 12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.