Ezekiel 14:10

HOT(i) 10 ונשׂאו עונם כעון הדרשׁ כעון הנביא יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5375 ונשׂאו And they shall bear H5771 עונם the punishment of their iniquity: H5771 כעון the punishment H1875 הדרשׁ of him that seeketh H5771 כעון even as the punishment H5030 הנביא of the prophet H1961 יהיה׃ shall be
Vulgate(i) 10 et portabunt iniquitatem suam iuxta iniquitatem interrogantis sic iniquitas prophetae erit
Clementine_Vulgate(i) 10 Et portabunt iniquitatem suam: juxta iniquitatem interrogantis, sic iniquitas prophetæ erit:
Wycliffe(i) 10 And thei schulen bere her wickidnesse; bi the wickidnesse of the axere, so the wickidnesse of the profete schal be;
Coverdale(i) 10 and they both shall be punyshed for their wickednesse. Acordinge to ye synne of him that axeth, shal the synne of the prophet be:
MSTC(i) 10 and they both shall be punished for their wickedness. According to the sin of him that asketh, shall the sin of the Prophet be:
Matthew(i) 10 and they bothe shalbe punished for theyr wyckednesse. Accordinge to the sinne of hym that asketh, shall the synne of the Prophet be,
Great(i) 10 and they both shalbe punyshed for theyr wyckednes. Accordynge to the synne of hym that asketh, shall the synne of the Prophete be:
Geneva(i) 10 And they shall beare their punishment: the punishment of the Prophet shall bee euen as the punishment of him that asketh,
Bishops(i) 10 And they shalbe punished for their wickednesse, according to the sinne of hym that asketh, shall the sinne of the prophete be
DouayRheims(i) 10 And they shall bear their iniquity: according to the iniquity of him that inquireth, so shall the iniquity of the prophet be.
KJV(i) 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
KJV_Cambridge(i) 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
Thomson(i) 10 And they shall bear their iniquity; the inquirer according to his guilt, and in like manner the prophet according to his
Webster(i) 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh to him;
Brenton(i) 10 And they shall bear their iniquity according to the trespass of him that asks; and it shall be in like manner to the prophet according to the trespass:
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ λήψονται τὴν ἀδικίαν αὐτῶν κατὰ τὸ ἀδίκημα τοῦ ἐπερωτῶντος, καὶ κατὰ τὸ ἀδίκημα ὁμοίως τῷ προφήτῃ ἔσται·
Leeser(i) 10 And they shall bear their guilt: as the guilt of the inquirer is, so shall the guilt of the prophet be;
YLT(i) 10 And they have borne their iniquity: as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;
JuliaSmith(i) 10 And they bare their iniquity; as the iniquity of him seeking so shall be the iniquity of the prophet;
Darby(i) 10 And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of the inquirer;
ERV(i) 10 And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh [unto him];
ASV(i) 10 And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh [unto him];
JPS_ASV_Byz(i) 10 And they shall bear their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that inquireth;
Rotherham(i) 10 So shall they bear their punishment, As, the punishment of him that enquireth, So, shall, the punishment of the prophet, be:
CLV(i) 10 And they have borne their iniquity:as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;"
BBE(i) 10 And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;
MKJV(i) 10 And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
LITV(i) 10 And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
ECB(i) 10 And they bear their perversity: the perversity of the prophet even as the perversity of him who inquires;
ACV(i) 10 And they shall bear their iniquity. The iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him,
WEB(i) 10 They will bear their iniquity. The iniquity of the prophet will be even as the iniquity of him who seeks him;
NHEB(i) 10 They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him;
AKJV(i) 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks to him;
KJ2000(i) 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that inquired of him;
UKJV(i) 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks unto him;
EJ2000(i) 10 And they shall bear the punishment of their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeks unto him
CAB(i) 10 And they shall bear their iniquity according to the trespass of him that asks; and it shall be in like manner to the prophet according to the trespass,
LXX2012(i) 10 And they shall bear their iniquity according to the trespass of him that asks; and it shall be in like manner to the prophet according to the trespass:
NSB(i) 10 ‘»Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
ISV(i) 10 They’ll bear the consequences of their guilt, and the prophet will be just as guilty as the one who seeks that prophet’s guidance.
LEB(i) 10 And they will bear their guilt, like* the guilt of the inquirer so* the guilt of the prophet will be,
BSB(i) 10 They will bear their punishment—the punishment of the inquirer will be the same as that of the prophet—
MSB(i) 10 They will bear their punishment—the punishment of the inquirer will be the same as that of the prophet—
MLV(i) 10 And they will bear their iniquity. The iniquity of the prophet will be even as the iniquity of him who seeks him,
VIN(i) 10 They will bear their iniquity. The iniquity of the prophet will be even as the iniquity of him who seeks him;
Luther1545(i) 10 Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soll auch sein die Missetat des Propheten,
Luther1912(i) 10 Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soll auch sein die Missetat des Propheten,
ELB1871(i) 10 Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein:
ELB1905(i) 10 Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein:
DSV(i) 10 En zij zullen hun ongerechtigheid dragen; gelijk de ongerechtigheid des vragers zal zijn; alzo zal zijn de ongerechtigheid des profeten;
Giguet(i) 10 Et ils porteront la peine de leur iniquité, selon l’iniquité de celui qui aura interrogé, laquelle sera punie de la même manière que l’iniquité du prophète;
DarbyFR(i) 10 Et ils porteront leur iniquité: la peine de l'iniquité du prophète sera comme la peine de l'iniquité de celui qui consulte,
Martin(i) 10 Et ils porteront la peine de leur iniquité; la peine de l'iniquité du Prophète sera toute telle que la peine de celui qui l'aura interrogé;
Segond(i) 10 Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte,
SE(i) 10 Y llevarán su maldad, como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;
ReinaValera(i) 10 Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;
JBS(i) 10 Y llevarán su iniquidad, como la iniquidad del que pregunta, así será la iniquidad del profeta;
Albanian(i) 10 Që të dy do të vuajnë dënimin e paudhësisë së tyre; dënimi i profetit do të jetë i barabartë me dënimim e atij që e konsulton,
RST(i) 10 И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка,
Arabic(i) 10 ويحملون اثمهم. كاثم السائل يكون اثم النبي.
Bulgarian(i) 10 И ще понесат беззаконието си — като беззаконието на онзи, който се допитва, ще бъде беззаконието на пророка —
Croatian(i) 10 Obojica će podjednako snositi grijeh svoj: grijeh prorokov jednak je grijehu onoga koji je u njega tražio savjeta.
BKR(i) 10 A tak ponesou nepravost svou. Jakáž pokuta na toho, kdož by se tázal, takováž pokuta na proroka bude,
Danish(i) 10 Og de skulle bære deres Misgerning; som hans Misgerning er, der adspørger, saa skal Profetens Misgerning være;
CUV(i) 10 他 們 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。 先 知 的 罪 孽 和 求 問 之 人 的 罪 孽 都 是 一 樣 ,
CUVS(i) 10 他 们 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。 先 知 的 罪 孽 和 求 问 之 人 的 罪 孽 都 是 一 样 ,
Esperanto(i) 10 Tiamaniere ili estos punitaj pro sia malpieco:la puno de la demandanto kaj la puno de la profeto estos egalaj;
Finnish(i) 10 Ja niin heidän molempain pitää väärän tekonsa maksun saaman; niinkuin kysyjän väärä teko, niin pitää myös prophetan väärä teko oleman,
FinnishPR(i) 10 Heidän on kannettava syntinsä-niinkuin kysyjän synti, niin on profeetankin synti-
Haitian(i) 10 Ni pwofèt la, ni moun ki te vin jwenn li an ap peye pou sa yo fè. Y'ap resevwa menm chatiman an.
Hungarian(i) 10 És viselik vétköket; a milyen a kérdezõ vétke, olyan legyen a próféta vétke is.
Indonesian(i) 10 Baik nabi itu maupun mereka yang minta nasihatnya, akan mendapat hukuman yang sama.
Italian(i) 10 Ed amendue porteranno la pena della loro iniquità; la pena dell’iniquità del profeta sarà pari a quella di colui che domanda;
ItalianRiveduta(i) 10 E ambedue porteranno la pena della loro iniquità: la pena del profeta sarà pari alla pena di colui che lo consulta,
Korean(i) 10 선지자의 죄악과 그에게 묻는 자의 죄악이 같은즉 각각 자기의 죄악을 담당하리니
Lithuanian(i) 10 Jie abu atsakys už nusikaltimą; pranašo kaltė bus ta pati, kaip ir klausiančiojo,
PBG(i) 10 I tak poniosą nieprawość swoję; jaka jest kaźń na tego, któryby się pytał, taka też kaźń na proroka będzie,
Portuguese(i) 10 E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
Norwegian(i) 10 Og de skal lide for sin misgjerning; som det er med spørgerens misgjerning, så skal det være med profetens misgjerning,
Romanian(i) 10 Îşi vor purta astfel păcatul lor, şi pedeapsa proorocului va fi la fel cu pedeapsa celuice întreabă,
Ukrainian(i) 10 І понесуть вони свою провину, яка провина того, хто питається, така буде провина пророка,