Ezekiel 25:14

ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G1325 δώσω G3588 την G1557 εκδίκησίν μου G1473   G1909 επί G3588 την G* Ιδουμαίαν G1722 εν G5495 χειρί G2992 λαού μου G1473   G* Ισραήλ G2532 και G4160 ποιήσουσιν G1722 εν G3588 τη G* Ιδουμαία G2596 κατά G3588 την G3709 οργήν μου G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 τον G2372 θυμόν μου G1473   G2532 και G1921 επιγνώσονται G3588 την G1557 εκδίκησίν μου G1473   G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G1557 N-ASF εκδικησιν G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2401 N-DSF ιδουμαια G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1921 V-FMI-3P επιγνωσονται G3588 T-ASF την G1557 N-ASF εκδικησιν G1473 P-GS μου G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 14 ונתתי את נקמתי באדום ביד עמי ישׂראל ועשׂו באדום כאפי וכחמתי וידעו את נקמתי נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5414 ונתתי And I will lay H853 את   H5360 נקמתי my vengeance H123 באדום upon Edom H3027 ביד by the hand H5971 עמי of my people H3478 ישׂראל Israel: H6213 ועשׂו and they shall do H123 באדום in Edom H639 כאפי according to mine anger H2534 וכחמתי and according to my fury; H3045 וידעו and they shall know H853 את   H5360 נקמתי my vengeance, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה׃  
Vulgate(i) 14 et dabo ultionem meam super Idumeam per manum populi mei Israhel et facient in Edom iuxta iram meam et furorem meum et scient vindictam meam dicit Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 14 Et dabo ultionem meam super Idumæam per manum populi mei Israël: et facient in Edom juxta iram meam et furorem meum, et scient vindictam meam, dicit Dominus Deus.]
Wycliffe(i) 14 And Y schal yyue my veniaunce on Idumee, bi the hond of my puple Israel; and thei schulen do in Edom bi my wraththe, and bi my strong veniaunce; and thei schulen knowe my veniaunce, seith the Lord God.
Coverdale(i) 14 Thorow my people of Israel, wil I avenge me agayne vpo Edo: they shal hadle him, acordinge to my wrath and indignacio, so that they shal knowe my vengeaunce, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 14 Through my people of Israel will I avenge me again upon Edom: they shall handle him, according to my wrath and indignation, so that they shall know my vengeance, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 14 Thorowe my people of Israell will I auenge me agayne vpon Edom: they shall handle him, accordinge to my wrath & indignacion, so that they shall know my vengeaunce, sayeth the Lorde God.
Great(i) 14 Thorow my people, of Israel will I auenge me agayne vpon Edom they shall handle him, according to my wrath and indygnacyon, so that they shall knowe my vengeaunce, sayeth the Lorde God.
Geneva(i) 14 And I will execute my vengeance vpon Edom by the hand of my people Israel, and they shall doe in Edom according to mine anger, and according to mine indignation, and they shall know my vengeance, sayth the Lord God.
Bishops(i) 14 And I will execute my reuengement vpon Edom by the hande of my people Israel, they shall do in Edom according to my wrath and indignation, so that they shall knowe my vengeaunce, sayth the Lord God
DouayRheims(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my wrath, and my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord God.
KJV(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 14 And I will execute vengeance on Idumea by the hand of my people Israel who shall deal with Idumea according to mine indignation, and according to my wrath; and they shall know my vengeance saith the Lord. For the same cause,
Webster(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 14 And I will execute my vengeance on Idumea by the hand of my people Israel: and they shall deal in Idumea according to mine anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ δώσω ἐκδίκησίν μου ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν ἐν χειρὶ λαοῦ μου Ἰσραὴλ, καὶ ποιήσουσιν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ κατὰ τὴν ὀργήν μου καὶ κατὰ τὸν θυμόν μου, καὶ ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν μου, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 14 And I will display my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury: and they shall feel my vengeance, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 14 And I have given My vengeance on Edom, By the hand of My people Israel, And they have done in Edom, According to My anger, and according to My fury, And they have known My vengeance, An affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 14 And I gave my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they did in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 14 And I will execute my vengeance upon Edom, by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
ASV(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And I will lay My vengeance upon Edom by the hand of My people Israel; and they shall do in Edom according to Mine anger and according to My fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 14 And I will put forth mine avenging against Edom, by the hand of my people Israel, And they shall deal with Edom, according to mine anger and according to mine indignation,––So shall they know mine avenging, Declareth My Lord, Yahweh,
CLV(i) 14 And I have given My vengeance on Edom, By the hand of My people Israel, And they have done in Edom, According to My anger, and according to My fury, And they have known My vengeance, An affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 14 I will take payment from Edom because of my people Israel; and I will take Edom in hand in my wrath and in my passion: and they will have experience of my reward, says the Lord.
MKJV(i) 14 And I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. And they shall do in Edom according to My anger and according to My fury. And they shall know My vengeance, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 14 And I will put My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. And they shall do in Edom as is My anger and as is My fury. And they shall know My vengeance, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 14 and I give my avengement on Edom by the hand of my people Yisra El: and they work in Edom according to my wrath and according to my fury; and they know my avengement - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel, and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath. And they shall know my vengeance, says the lord LORD.
WEB(i) 14 I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. They will do in Edom according to my anger and according to my wrath. Then they will know my vengeance,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 14 I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD.'"
AKJV(i) 14 And I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD.
UKJV(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD.
EJ2000(i) 14 And I will place my vengeance in Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, said the Lord GOD.
CAB(i) 14 And I will execute My vengeance on Edom by the hand of My people Israel; and they shall deal in Edom according to My anger and according to My wrath, and they shall know My vengeance, says the Lord.
LXX2012(i) 14 And I will execute my vengeance on Idumea by the hand of my people Israel: and they shall deal in Idumea according to mine anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, says the Lord.
NSB(i) 14 ‘I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. Therefore, they will act in Edom according to my anger and according to my wrath. They will know my vengeance, declares the Lord Jehovah.«’
ISV(i) 14 I’m going to inundate Edom with my retribution, using my people Israel to carry it out! They’ll deliver my anger, acting as an agent of my fury. Edom will come to know my vengeance,’ declares the Lord GOD.’”
LEB(i) 14 And I will exact my vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will do in Edom according to my anger and according to my rage, and they will know my vengeance," declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 14 I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, and they will deal with Edom according to My anger and wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord GOD.’
MSB(i) 14 I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, and they will deal with Edom according to My anger and wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord GOD.’
MLV(i) 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel and they will do in Edom according to my anger and according to my wrath. And they will know my vengeance, says the lord Jehovah.
VIN(i) 14 'I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. Therefore, they will act in Edom according to my anger and according to my wrath. They will know my vengeance, declares the Sovereign LORD."'
Luther1545(i) 14 Und will mich an Edom rächen durch mein Volk Israel, und sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 14 und will mich an Edom rächen durch mein Volk Israel, und sie sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 14 Und ich werde meine Rache über Edom bringen durch die Hand meines Volkes Israel, und sie werden an Edom handeln nach meinem Zorn und nach meinem Grimm. Und sie werden meine Rache kennen lernen, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 14 Und ich werde meine Rache über Edom bringen durch die Hand meines Volkes Israel, und sie werden an Edom handeln nach meinem Zorn und nach meinem Grimm. Und sie werden meine Rache kennen lernen, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 14 En Ik zal Mijn wraak doen aan Edom, door de hand van Mijn volk Israël; en zij zullen tegen Edom naar Mijn toorn en naar Mijn grimmigheid handelen; alzo zullen zij Mijn wraak gewaar worden, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 14 Et je punirai l’Idumée parles mains de mon peuple d’Israël, et ils traiteront l’Idumée selon ma colère et ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 14 et j'exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple Israël; et ils agiront en Édom selon ma colère et selon ma fureur; et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 14 J'exercerai ma vengeance sur Edom à cause de mon peuple d'Israël, et on traitera Edom selon ma colère, et selon ma fureur, et ils sentiront ce que c'est que de ma vengeance, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 14 J'exercerai ma vengeance sur Edom Par la main de mon peuple d'Israël; Il traitera Edom selon ma colère et ma fureur; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 14 Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira; y conocerán mi venganza, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 14 Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira: y conocerán mi venganza, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 14 Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira; y conocerán mi venganza, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 14 Do ta kryej hakmarrjen time kundër Edomit me anën e popullit tim të Izraelit, që do të trajtojë Edomin sipas zemërimit tim dhe sipas tërbimit tim; kështu ata do të njohin hakmarrjen time", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 14 И совершу мщение Мое над Едомом рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по Моему гневу и Моему негодованию, и узнают мщение Мое, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 14 واجعل نقمتي في ادوم بيد شعبي اسرائيل فيفعلون بادوم كغضبي وكسخطي فيعرفون نقمتي يقول السيد الرب
Bulgarian(i) 14 И ще въздам отмъщението Си върху Едом чрез ръката на народа Си Израил и те ще постъпят с Едом според гнева Ми и според яростта Ми; и ще познаят отмъщението Ми, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 14 Tako ću se osvetiti Edomu rukom svojega naroda izraelskog. Oni će postupiti s Edomom prema mojem gnjevu i mojoj srdžbi. I spoznat će moju osvetu!' - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 14 A tak uvedu pomstu svou na Idumejské skrze ruku lidu mého Izraelského, a naloží s Idumejskými podlé hněvu mého a podlé prchlivosti mé, i poznají pomstu mou, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 14 og jeg, vil føre min Hævn over Edom ved mit Folk Israels Haand, og de skulle gøre ved Edom efter min Vrede og efter min Fortørnelse, og de skulle kende min Hævn, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 14 我 必 藉 我 民 以 色 列 的 手 報 復 以 東 ; 以 色 列 民 必 照 我 的 怒 氣 , 按 我 的 忿 怒 在 以 東 施 報 , 以 東 人 就 知 道 是 我 施 報 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 14 我 必 藉 我 民 以 色 列 的 手 报 复 以 东 ; 以 色 列 民 必 照 我 的 怒 气 , 按 我 的 忿 怒 在 以 东 施 报 , 以 东 人 就 知 道 是 我 施 报 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 14 Kaj Mi faros Mian vengxon kontraux Edom per la mano de Mia popolo Izrael; kaj ili agos kun la Edomidoj konforme al Mia kolero kaj indigno, por ke cxi tiuj ekkonu Mian vengxon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 14 Ja kostan jälleen Edomille minun kansani Israelin kautta, ja heidän pitää Edomin kanssa tekemän minun vihani ja hirmuisuuteni jälkeen; että heidän minun kostoni tunteman pitää, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 14 Ja kostoni, joka Edomia kohtaa, minä annan kansani Israelin käteen, ja he tekevät Edomia kohtaan minun vihani ja kiivauteni mukaan. Ja Edom saa tuntea minun kostoni, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 14 Se pèp mwen an, pèp Izrayèl la, ki pral tire revanj pou mwen sou peyi Edon an. Li pral fè moun Edon yo santi jan mwen konn ankòlè, jan m' konn move. Lè sa a, Edon va konnen jan m' konn tire revanj mwen sou moun. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki pale.
Hungarian(i) 14 És bosszúmat állom Edomon népemnek, Izráelnek keze által és cselekszenek Edommal az én búsulásom és haragom szerint, s megismerik bosszúállásomat, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 14 Bangsa-Ku Israel akan Kupakai untuk membalas dendam terhadap Edom, dan Edom akan diperlakukan sesuai dengan dahsyatnya kemarahan-Ku. Edom akan tahu bagaimana rasanya menjadi sasaran kemarahan-Ku. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
Italian(i) 14 E farò la mia vendetta sopra Edom, per man del mio popolo Israele; ed essi opereranno contro ad Edom secondo la mia ira, e secondo il mio cruccio; ed essi conosceranno la mia vendetta, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 14 E rimetterò la mia vendetta sopra Edom nelle mani del mio popolo d’Israele; esso tratterà Edom secondo la mia ira e secondo il mio furore; ed essi conosceranno la mia vendetta, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 14 내가 내 백성 이스라엘의 손을 빙자하여 내 원수를 에돔에게 갚으리니 그들이 내 노와 분을 따라 에돔에 행한즉 내가 원수를 갚음인 줄을 에돔이 알리라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 14 Aš bausiu edomitus per savo tautą Izraelį. Jie pasielgs su edomitais pagal mano nutarimą. Ir jie pažins mano kerštą,­sako Viešpats Dievas”.
PBG(i) 14 A tak wykonam pomstę moję nad Edomczykami przez ręce ludu mojego Izraelskiego, a obejdą się z Edomczykami według popędliwości mojej, i według gniewu mego; i poznają pomstę moję, mówi panujacy Pan.
Portuguese(i) 14 E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 14 Og jeg vil fullbyrde min hevn på Edom ved mitt folk Israels hånd, og de skal gjøre med Edom efter min vrede og harme, og de skal få kjenne min hevn, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 14 Îmi voi răzbuna pe Edom prin poporul Meu Israel. El va face Edomului după mînia şi urgia Mea; ca să vadă răzbunarea Mea, zice Domnul, Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 14 І дам Я Свою помсту над Едомом у руку Мого народу Ізраїля, і вчиню в Едомі за гнівом Своїм, за лютістю Своєю, і зазнають вони Моєї помсти, говорить Господь Бог!