Ezekiel 2:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ανειλησεν G846 D-ASF αυτην G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1125 V-RPPNP γεγραμμενα G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NPN τα G3693 ADV οπισθεν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1715 ADV εμπροσθεν G2532 CONJ και G1125 V-YPI-3S εγεγραπτο G1519 PREP εις G846 D-ASF αυτην G2355 N-NSM θρηνος G2532 CONJ και G3196 N-NSN μελος G2532 CONJ και G3759 INJ ουαι
HOT(i) 10 ויפרשׂ אותה לפני והיא כתובה פנים ואחור וכתוב אליה קנים והגה והי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6566 ויפרשׂ And he spread H853 אותה   H6440 לפני it before H1931 והיא me; and it H3789 כתובה written H6440 פנים within H268 ואחור and without: H3789 וכתוב and written H413 אליה therein H7015 קנים lamentations, H1899 והגה and mourning, H1958 והי׃ and woe.
Vulgate(i) 10 et expandit illum coram me qui erat scriptus intus et foris et scriptae erant in eo lamentationes et carmen et vae
Clementine_Vulgate(i) 10 (2:9b) et expandit illum coram me, qui erat scriptus intus et foris: et scriptæ erant in eo lamentationes, et carmen, et væ.
Coverdale(i) 10 and the hande opened it before me, and it was written within and without, full off carefull mourninges: alas, and wo.
MSTC(i) 10 and the hand opened it before me, and it was written within and without, full of careful mournings: alas, and woe.
Matthew(i) 10 & the hande opened it before me, & it was wrytten within & wythout, full of carefull mournynges: alas, and wo.
Great(i) 10 and the hande opened it before me, and it was wrytten within and without full of carefull mournynges: alas, and woo
Geneva(i) 10 And he spred it before me, and it was written within and without, and there was written therein, Lamentations, and mourning, and woe.
Bishops(i) 10 And he opened it before me, and it was written within and without, and there was written therein, lamentations, and mourning, and wo
DouayRheims(i) 10 (2:9) And he spread it before me, and it was written within and without: and there were written in it lamentations, and canticles, and woe.
KJV(i) 10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
KJV_Cambridge(i) 10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
Thomson(i) 10 and he unfolded it before me and there were writings on it on both sides. And the writings were funeral odes and songs of woe.
Webster(i) 10 And he spread it before me: and it was written within and without: and there was written in it lamentations, and mourning, and woe.
Brenton(i) 10 And he unrolled it before me: and in it the front and the back were written upon: and there was written in it Lamentation, and mournful song, and woe.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀνείλησεν αὐτὴν ἐνώπιόν μου, καὶ ἦν ἐν αὐτῇ γεγραμμένα τὰ ἔμπροσθεν καὶ τὰ ὄπισω· καὶ ἐγέγραπτο θρῆνος καὶ μέλος καὶ οὐαί.
Leeser(i) 10 And he spread it out before me; and it was written within and without: and there were written therein lamentations, and dirges, and woe.
YLT(i) 10 and He spreadeth it before me, and it is written in front and behind, and written on it are lamentations, and mourning, and woe!
JuliaSmith(i) 10 And he will spread it out before me: and it was written the face and the back side: and written upon it lamentations, sighing, and Wo.
Darby(i) 10 And he spread it out before me; and it was written within and without; and there were written in it lamentations, and mourning, and woe.
ERV(i) 10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
ASV(i) 10 and he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and He spread it before me, and it was written within and without; and there was written therein lamentations, and moaning, and woe.
Rotherham(i) 10 and he spread it out before me, and, it, was written, on the front and the back,––and there were written thereon, lamentation and sighing, and wailing.
CLV(i) 10 and He spreads it before me, and it is written in front and behind, and written on it [are] lamentations, and mourning, and woe!"
BBE(i) 10 And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it.
MKJV(i) 10 And He spread it before me; and it was written on the face and the back. And written on it were weepings, and mourning, and woe.
LITV(i) 10 And He spread it before me, and it was written on the face and the back. And written on it were weepings, and mourning, and woe.
ECB(i) 10 and he spreads it at my face; and it is inscribed on the face and on the back: and inscribed therein are lamentations and meditations and woe.
ACV(i) 10 And he spread it before me, and it was written inside and outside. And there were written in it lamentations and mourning and woe.
WEB(i) 10 He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
NHEB(i) 10 He spread it before me: and it was written within and without; and there were written in it lamentations, and mourning, and woe.
AKJV(i) 10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
KJ2000(i) 10 And he spread it before me; and it was written inside and outside: and there was written in it lamentations, and mourning, and woe.
UKJV(i) 10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
EJ2000(i) 10 and he spread it before me; and it was written within and without; and there was written therein lamentations and mourning and woes.
CAB(i) 10 And He unrolled it before me. And in it the front and the back were written upon. And there was written in it lamentations, and mournful songs, and woe.
LXX2012(i) 10 And he unrolled it before me: and in it the front and the back were written [upon]: and there was written [in it] Lamentation, and mournful song, and woe.
NSB(i) 10 He slowly spread the scroll in front of me. There was writing on the front and back. There were funeral songs (dirges), songs of mourning and horrible things written on it.
ISV(i) 10 being unrolled right in front of me! Written on both sides were lamentations, mourning, and cries of grief.
LEB(i) 10 And he rolled it out* before me,* and it was written on the front and back, and there were written on it laments and mourning and wailing.*
BSB(i) 10 which He unrolled before me. And written on the front and back of it were words of lamentation, mourning, and woe.
MSB(i) 10 which He unrolled before me. And written on the front and back of it were words of lamentation, mourning, and woe.
MLV(i) 10 And he spread it before me and it was written inside and outside. And there were written in it lamentations and mourning and woe.

VIN(i) 10 and He spreads it before me, and it is written in front and behind, and written on it [are] lamentations, and mourning, and woe!"
Luther1545(i) 10 Den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig; und stund drinnen geschrieben: Klage, Ach und Wehe.
Luther1912(i) 10 den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig, und stand darin geschrieben Klage, Ach und Wehe.
ELB1871(i) 10 Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorder- und auf der Hinterseite beschrieben; und es waren darauf geschrieben Klagen und Seufzer und Wehe. -
ELB1905(i) 10 Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorder- und auf der Hinterseite beschrieben; und es waren darauf geschrieben Klagen und Seufzer und Wehe.
DSV(i) 10 En Hij spreidde die voor mijn aangezicht uit; en zij was beschreven voor en achter; en daarin waren geschreven klaagliederen, en zuchting, en wee.
Giguet(i) 10 Et elle le déroula devant moi, et il y avait des lettres des deux côtés des pages, et il y était écrit: Une lamentation, un chant de deuil, et des hélas!
DarbyFR(i) 10 et il était écrit devant et derrière; et des lamentations, et des plaintes, et des gémissements y étaient écrits.
Martin(i) 10 Et elle l'ouvrit devant moi, et voici, il était écrit dedans et dehors, et des lamentations, des regrets, et des malédictions y étaient écrites.
Segond(i) 10 Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits.
SE(i) 10 Y lo extendió delante de mí, y estaba escrito delante y detrás; y había escritas en él endechas, y lamentaciones, y ayes.
ReinaValera(i) 10 Y extendiólo delante de mí, y estaba escrito delante y detrás: y había escritas en él endechas, y lamentación, y ayes.
JBS(i) 10 Y lo extendió delante de mí, y estaba escrito delante y detrás; y había escritas en él endechas, y lamentaciones, y ayes.
Albanian(i) 10 Ai e shpalosi para meje; ishte shkruar nga brenda dhe nga jashtë dhe në të ishin shkruar vaje, rënkime dhe halle.
RST(i) 10 И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: „плач, и стон, и горе".
Arabic(i) 10 فنشره امامي وهو مكتوب من داخل ومن قفاه وكتب فيه مراث ونحيب وويل
Bulgarian(i) 10 И Той го разви пред мен и той беше изписан отпред и отзад, и на него бяха написани плачове и ридание, и горко.
Croatian(i) 10 I razvi se knjiga preda mnom: bijaše ispisana izvana i iznutra, a u njoj napisano: "Naricanje! Jecanje! Jauk!"
BKR(i) 10 Kteroužto rozvinul přede mnou, a byla popsaná s předu i z zadu, a bylo v ní psáno naříkání, kvílení a běda.
Danish(i) 10 Og han udbredte den for mit Ansigt, og den var beskreven paa begge Sider, og derudi var skrevet Klagemaal og Suk og Ve.
CUV(i) 10 他 將 書 卷 在 我 面 前 展 開 , 內 外 都 寫 著 字 , 其 上 所 寫 的 有 哀 號 、 歎 息 、 悲 痛 的 話 。
CUVS(i) 10 他 将 书 卷 在 我 面 前 展 幵 , 内 外 都 写 着 字 , 其 上 所 写 的 冇 哀 号 、 歎 息 、 悲 痛 的 话 。
Esperanto(i) 10 Kaj Li disvolvis gxin antaux mi, kaj gxi estis skribkovrita interne kaj ekstere, kaj sur gxi estis skribitaj lamentoj, gxemoj, kaj veoj.
Finnish(i) 10 Jonka hän avasi minun eteeni, ja se oli kirjoitettu ulkoa ja sisältä; ja siinä olivat kirjoitetut valitukset, ja huokaukset, ja voi!
FinnishPR(i) 10 Ja hän levitti sen minun eteeni, ja katso: se oli kirjoitettu täyteen sisältä ja päältä. Ja siihen oli kirjoitettu itkuvirret ja huokaukset ja voi-huudot.
Haitian(i) 10 Li louvri liv la devan je m', mwen wè li te ekri sou tou de bò l' yo. Li te plen pawòl moun di lè y'ap plenn sò yo, lè yo nan gwo lapenn, lè y'ap soufri anpil.
Hungarian(i) 10 És kiterjeszté azt elõttem, és ímé be vala írva elõl és hátul, és írva valának reá gyászénekek és nyögések és jajszók.
Indonesian(i) 10 yang ditulisi pada kedua sisinya. Lalu dibukanya gulungan itu dan di situ tertulis ratapan, keluh-kesah dan rintihan.
Italian(i) 10 E quella lo spiegò in mia presenza; ed esso era scritto dentro, e di fuori; e in esso erano scritti lamenti, e rammarichii e guai.
ItalianRiveduta(i) 10 ed egli lo spiegò davanti a me; era scritto di dentro e di fuori, e conteneva delle lamentazioni, de’ gemiti e dei guai.
Korean(i) 10 그가 그것을 내 앞에 펴시니 그 안팎에 글이 있는데 애가와 애곡과 재앙의 말이 기록되었더라
Lithuanian(i) 10 Jis išskleidė ritinį prieš mane. Jame buvo prirašyta abiejose pusėse: “Raudos, dejonės ir vargai”.
PBG(i) 10 Które rozwinął przedemną; a były popisane z przodku i z końca, a w nich były napisane narzekania, i wzdychania i bieda.
Portuguese(i) 10 E abriu-o diante de mim; e o rolo estava escrito por dentro e por fora; e nele se achavam escritas lamentações, e suspiros e ais.
Norwegian(i) 10 Og han bredte den ut foran mig, og der var skrevet på den både på fremsiden og på baksiden; det var klagesanger og sukk og ve-rop som var skrevet på den.
Romanian(i) 10 A desfăşurat -o înaintea mea, şi era scrisă şi pe dinlăuntru şi pe din afară; în ea erau scrise bocete, plîngeri şi gemete.
Ukrainian(i) 10 І Він розгорнув його перед моїм обличчям, а він пописаний спереду та ззаду. І було на ньому написано пісні плачу, стогін та горе...