Ezekiel 31:13

HOT(i) 13 על מפלתו ישׁכנו כל עוף השׁמים ואל פארתיו היו כל חית השׂדה׃
Vulgate(i) 13 in ruina eius habitaverunt omnia volatilia caeli et in ramis eius fuerunt universae bestiae regionis
Clementine_Vulgate(i) 13 In ruina ejus habitaverunt omnia volatilia cæli, et in ramis ejus fuerunt universæ bestiæ regionis.
Wycliffe(i) 13 Alle volatils of the eir dwelliden in the fallyng of hym, and alle beestis of the cuntrei weren in the braunchis of hym.
Coverdale(i) 13 When he is falle, all ye foules of ye ayre shal syt vpon him, and all wilde beestes of the felde shal go aboute amonge his brauches:
MSTC(i) 13 When he is fallen, all the fowls of the air shall sit upon him, and all wild beasts of the field shall go about among his branches:
Matthew(i) 13 When he is fallen, all the foules of the ayre shal syt vpon hym, & all wyld beastes of the felde shall go aboute among his braunches:
Great(i) 13 When he is fallen, all the foules of the ayre shall syt vpon hym, and all wylde beastes of the felde shall go aboute amonge his braunches:
Geneva(i) 13 Vpon his ruine shall all the foules of the heauen remaine, and all the beastes of the fielde shall be vpon his branches,
Bishops(i) 13 Upon his ruine shall all the foules of the ayre remayne, and all the beastes of the fielde shalbe vpon his braunches
DouayRheims(i) 13 All the fowls of the air dwelt upon his ruins, and all the beasts of the field were among his branches.
KJV(i) 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
KJV_Cambridge(i) 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
Thomson(i) 13 Upon his ruins all the birds of the air rested themselves; and all the wild beasts of the earth came against his shoots;
Webster(i) 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
Brenton(i) 13 All the birds of the sky have settled on his fallen trunk, and all the wild beasts of the field came upon his boughs:
Brenton_Greek(i) 13 Ἐπὶ τὴν πτῶσιν αὐτοῦ ἀνεπαύσαντο πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐπὶ τὰ στελέχη αὐτοῦ ἐγένοντο πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ,
Leeser(i) 13 Upon its fallen fragments dwell all the fowls of the heaven, and on its branches are all the beasts of the field:
YLT(i) 13 On his ruin dwell do all fowls of the heavens, And on his boughs have been all the beasts of the field,
JuliaSmith(i) 13 Upon his fall shall all the fowls of the heavens sit, and upon his branches were all the beasts of the field:
Darby(i) 13 Upon his fallen [trunk] do all the fowl of the heavens dwell, and all the beasts of the field are upon his branches:
ERV(i) 13 Upon his ruin all the fowls of the heaven shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
ASV(i) 13 Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;
JPS_ASV_Byz(i) 13 Upon his carcass all the fowls of the heaven do dwell, and upon his branches are all the beasts of the field;
Rotherham(i) 13 Upon his trunk, shall settle down all the birds of the heavens,––And, among his boughs, are to be found all the wild beasts of the field:––
CLV(i) 13 On his ruin dwell do all fowls of the heavens, And on his boughs have been all the beasts of the field,
BBE(i) 13 All the birds of heaven have come to rest on his broken stem where it is stretched on the earth, and all the beasts of the field will be on his branches:
MKJV(i) 13 On his ruin shall all the birds of the heavens remain, and all the beasts of the field shall be on his branches,
LITV(i) 13 All the birds of the heavens shall dwell on his ruin, and on his branches shall be all the beasts of the field,
ECB(i) 13 all the flyers of the heavens, tabernacle on his ruin; and all the live beings of the field are on his foliage:
ACV(i) 13 All the birds of the heavens shall dwell upon his ruin, and all the beasts of the field shall be upon his branches,
WEB(i) 13 All the birds of the sky will dwell on his ruin, and all the animals of the field will be on his branches;
NHEB(i) 13 On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches;
AKJV(i) 13 On his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be on his branches:
KJ2000(i) 13 Upon its ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon its branches:
UKJV(i) 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
TKJU(i) 13 All the fowls of the heaven shall remain on his ruin, and all the wild beasts of the field shall be on his branches:
EJ2000(i) 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
CAB(i) 13 All the birds of the sky have settled on his fallen trunk, and all the wild beasts of the field came upon his boughs,
LXX2012(i) 13 All the birds of the sky have settled on his fallen trunk, and all the wild beasts of the field came upon his boughs:
NSB(i) 13 »‘On its ruin all the birds of the heavens will dwell. All the beasts of the field will be on its fallen branches
ISV(i) 13 All the birds in the sky will live among its ruins, and the wild animals will forage among its branches.
LEB(i) 13 On its fallen trunk all the birds* of the heaven* now dwell, and all the animals of the field were on its branches.
BSB(i) 13 All the birds of the air nested on its fallen trunk, and all the beasts of the field lived among its boughs.
MSB(i) 13 All the birds of the air nested on its fallen trunk, and all the beasts of the field lived among its boughs.
MLV(i) 13 All the birds of the heavens will dwell upon his ruin and all the beasts of the field will be upon his branches,
VIN(i) 13 All the fowls of the air dwelt upon his ruins, and all the beasts of the field were among his branches.
Luther1545(i) 13 und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen, und alle Tiere im Felde legten sich auf seine Äste,
Luther1912(i) 13 und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen und alle Tiere im Felde sich legten auf seine Äste;
ELB1871(i) 13 auf seinen umgefallenen Stamm ließen sich alle Vögel des Himmels nieder, und über seine Äste kamen alle Tiere des Feldes:
ELB1905(i) 13 auf seinen umgefallenen Stamm ließen sich alle Vögel des Himmels nieder, und über seine Äste kamen alle Tiere des Feldes:
DSV(i) 13 Alle vogelen des hemels woonden op zijn omgevallen stam, en alle dieren des velds waren op zijn scheuten;
Giguet(i) 13 Sur ses ruines se sont reposés tous les oiseaux du ciel, et toutes les bêtes des champs se sont blotties sous ses grosses branches;
DarbyFR(i) 13 Tous les oiseaux des cieux demeurent sur son tronc renversé, et toutes les bêtes des champs sont sur ses branches;
Martin(i) 13 Tous les oiseaux des cieux se sont tenus sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs se sont retirées vers ses rameaux.
Segond(i) 13 Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux,
SE(i) 13 Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo,
ReinaValera(i) 13 Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo:
JBS(i) 13 Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo,
Albanian(i) 13 Mbi rrënojat e tij vijnë e qëndrojnë tërë zogjt e qiellit dhe mbi degët e tij janë të gjitha kafshët e fushës,
RST(i) 13 На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевыезвери.
Arabic(i) 13 على هشيمه تستقر جميع طيور السماء وجميع حيوان البر تكون على قضبانه.
Bulgarian(i) 13 На трупа му ще се заселят всички небесни птици и върху клоните му ще бъдат всички полски животни,
Croatian(i) 13 Na njegovo oboreno stablo sve ptice nebeske sletješe! Među njegovim se granama sve divlje zvijeri nastaniše!
BKR(i) 13 Na němž padlém bydlí všelijaké ptactvo nebeské, a na ratolestech jeho jsou všelijací živočichové polní,
Danish(i) 13 alle Himmelens Fugle nedlode sig paa dens faldne Stamme, og alle vilde Dyr paa Marken vare ved dens Grene;
CUV(i) 13 空 中 的 飛 鳥 都 要 宿 在 這 敗 落 的 樹 上 , 田 野 的 走 獸 都 要 臥 在 它 的 枝 條 下 ,
CUVS(i) 13 空 中 的 飞 鸟 都 要 宿 在 这 败 落 的 树 上 , 田 野 的 走 兽 都 要 卧 在 它 的 枝 条 下 ,
Esperanto(i) 13 Kaj sur gxia renversigxinta trunko sidos cxiaj birdoj de la cxielo, kaj sur gxiaj brancxoj sidos cxiaj bestoj de la kampo,
Finnish(i) 13 Ja kaikki taivaan linnut istuivat hänen langenneilla kannoillansa, ja kaikki pedot kedolla nojasivat hänen oksiinsa.
FinnishPR(i) 13 Sen kaatuneella rungolla asuvat kaikki taivaan linnut, ja sen oksien ääressä oleskelevat kaikki metsän eläimet-
Haitian(i) 13 Zwezo vini poze sou rès pyebwa ki atè a. Bèt nan bwa ap mache sou tout branch li yo.
Hungarian(i) 13 Ledõlt törzsökén lakik vala minden égi madár, és ágaihoz [gyül ]vala a mezõ minden vada;
Indonesian(i) 13 Burung-burung akan datang dan hinggap pada pohon yang sudah rebah itu, dan binatang-binatang liar akan menginjak-injak dahan-dahannya.
Italian(i) 13 Tutti gli uccelli del cielo albergano sopra le sue ruine, e tutte le fiere della campagna sono sopra i suoi ramoscelli;
ItalianRiveduta(i) 13 Sul suo tronco caduto si posano tutti gli uccelli del cielo, e sopra i suoi rami stanno tutte le bestie de’ campi.
Korean(i) 13 공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니
Lithuanian(i) 13 Ant jo kritusio kamieno nusileis padangių paukščiai, o per jo šakas lips krašto žvėrys.
PBG(i) 13 Na obaleniu jego mieszka wszelkie ptastwo niebieskie, a na gałęziach jego jest wszelki zwierz polny,
Portuguese(i) 13 Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
Norwegian(i) 13 på hans falne stamme slo alle himmelens fugler sig ned, og ved hans grener leiret sig alle markens dyr -
Romanian(i) 13 Pe sfărîmăturile lui au venit şi s'au aşezat toate păsările cerului, şi toate fiarele cîmpului şi-au făcut culcuşul între ramurile lui,
Ukrainian(i) 13 Над його руїнами пробувало все небесне птаство, а при галуззях його була всяка польова звірина,