Ezekiel 33:24

ABP_GRK(i)
  24 G5207 υιέ G444 ανθρώπου G3588 οι G2730 κατοικούντες G3588 τας G2049 ηρημωμένας G1909 επί G3588 της G1093 γης G3588 του G* Ισραήλ G3004 λέγοντες G3004 λέγουσιν G1520 εις G1510.7.3 ην G* Αβραάμ G2532 και G2722 κατέσχε G3588 την G1093 γην G2532 και G1473 ημείς G4183 πλείους εσμέν G1510.2.4   G1473 ημίν G1325 δέδοται G3588 η G1093 γη G1519 εις G2697 κατάσχεσιν
LXX_WH(i)
    24 G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G3588 T-APF τας G2049 V-RPPAP ηρημωμενας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G1519 A-NSM εις G1510 V-IAI-3S ην G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G2722 V-AAI-3S κατεσχεν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G4183 A-NPM πλειους G1510 V-PAI-1P εσμεν G1473 P-DP ημιν G1325 V-RMI-3S δεδοται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1519 PREP εις G2697 N-ASF κατασχεσιν
HOT(i) 24 בן אדם ישׁבי החרבות האלה על אדמת ישׂראל אמרים לאמר אחד היה אברהם ויירשׁ את הארץ ואנחנו רבים לנו נתנה הארץ למורשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1121 בן Son H120 אדם of man, H3427 ישׁבי they that inhabit H2723 החרבות wastes H428 האלה those H5921 על of H127 אדמת the land H3478 ישׂראל of Israel H559 אמרים speak, H559 לאמר saying, H259 אחד one, H1961 היה was H85 אברהם Abraham H3423 ויירשׁ and he inherited H853 את   H776 הארץ the land: H587 ואנחנו but we H7227 רבים many; H5414 לנו נתנה is given H776 הארץ the land H4181 למורשׁה׃ us for inheritance.
Vulgate(i) 24 fili hominis qui habitant in ruinosis his super humum Israhel loquentes aiunt unus erat Abraham et hereditate possedit terram nos autem multi nobis data est terra in possessionem
Clementine_Vulgate(i) 24 Fili hominis, qui habitant in ruinosis his super humum Israël, loquentes aiunt: Unus erat Abraham, et hæreditate possedit terram: nos autem multi sumus: nobis data est terra in possessionem.
Wycliffe(i) 24 Thou, sone of man, thei that dwellen in `thingis in poynt to falle doun on the erthe of Israel, seien, spekynge, Abraham was oon, and bi eritage he hadde the lond in possessioun; forsothe we ben manye, the lond is youun to vs in to possessioun.
Coverdale(i) 24 Thou sonne off man, these that dwell in the waisted londe of Israel, saye: Abraham was but one man, ad he had the londe in possessio: now are we many, and the londe is geuen vs to possesse also
MSTC(i) 24 "Thou son of man, these that dwell in the wasted land of Israel say, 'Abraham was but one man, and he had the land in possession: now are we many, and the land is given us to possess also.'
Matthew(i) 24 Thou sonne of man, these that dwell in the wasted land of Israel, sayde: Abraham was but one man, & he had the lande in possessyon: now are we manye, & the lande is geuen vs to possesse also.
Great(i) 24 Thou sonne of man, these that dwell in the wasted lande of Israel, saye: Abraham was but one man, and he had the lande in possession: now are we many & the lande is geuen vs to possesse also.
Geneva(i) 24 Sonne of man, these that dwel in the desolate places of the land of Israel, talke and say, Abraham was but one, and hee possessed the lande: but we are many, therefore the lande shall be giuen vs in possession.
Bishops(i) 24 Thou sonne of man, these that dwell in the wasted lande of Israel talke and say: Abraham was but one man, and he had the lande in possession: nowe are we many, and the lande is geuen vs to possesse also
DouayRheims(i) 24 Son of man, they that dwell in these ruinous places in the land of Israel, speak, saying: Abraham was one, and he inherited the land, but we are many, the land is given us in possession.
KJV(i) 24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
KJV_Cambridge(i) 24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
Thomson(i) 24 Son of man, they who dwell in the waste places in the land of Israel, say, Abraham was a single person, yet he had this land, now we are many; to us this land is given for a possession.
Webster(i) 24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given to us for inheritance.
Brenton(i) 24 Son of man, they that inhabit the desolate places on the land of Israel say, Abram was one, and he possessed the land: and we are more numerous; to us the land is given for a possession.
Brenton_Greek(i) 24 υἱὲ ἀνθρώπου, οἱ κατοικοῦντες τὰς ἠρημωμένας ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ Ἰσραὴλ, λέγουσιν, εἷς ἦν Ἁβραὰμ, καὶ κατέσχε τὴν γῆν, καὶ ἡμεῖς πλείους ἐσμέν, ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κατάσχεσιν.
Leeser(i) 24 Son of man, they that dwell in these ruins in the land of Israel say as followeth, But one man was Abraham, and he obtained the land as an inheritance; and as we are many, the land must surely be given to us for an inheritance.
YLT(i) 24 `Son of man, the inhabitants of these wastes on the ground of Israel are speaking, saying: Alone hath been Abraham—and he possesseth the land, and we are many—to us hath the land been given for a possession.
JuliaSmith(i) 24 Son of man, they inhabiting these wastes upon the land of Israel say, saying, Abraham was one, and he will inherit the land: and we are many; the land was given to us for a possession.
Darby(i) 24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited this land, and we are many: the land is given us for a possession.
ERV(i) 24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
ASV(i) 24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 24 'Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying: Abraham was one, and he inherited the land; but we are many; the land is given us for inheritance.
Rotherham(i) 24 Son of man, These inhabitants of waste places, on the soil of Israel, are saying thus, One, was Abraham, Yet he inherited the land,––But, we, are many, To us, is the land, given as an inheritance.
CLV(i) 24 `Son of man, the inhabitants of these wastes on the ground of Israel are speaking, saying:Alone has been Abraham--and he possesses the land, and we [are] many--to us has the land been given for a possession."
BBE(i) 24 Son of man, those who are living in these waste places in the land of Israel say, Abraham was but one, and he had land for his heritage: but we are a great number; the land is given to us for our heritage.
MKJV(i) 24 Son of man, those who live in those wastes of the land of Israel are speaking, saying, Abraham was one, and he inherited the land. But we are many; the land is given to us for inheritance.
LITV(i) 24 Son of man, the inhabitants of ruins are speaking, these in the land of Israel, saying, Abraham was one, and he possessed the land; but we are many, the land is given to us for a possession.
ECB(i) 24 Son of humanity, they who settle the parched areas of the soil of Yisra El say, saying, Abraham, being one, was successor of the land: but we are many; the land is given us for possession.
ACV(i) 24 Son of man, those who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land, but we are many; the land is given us for inheritance.
WEB(i) 24 “Son of man, those who inhabit the waste places in the land of Israel speak, saying, ‘Abraham was one, and he inherited the land; but we are many. The land is given us for inheritance.’
NHEB(i) 24 "Son of man, they who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, 'Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.'
AKJV(i) 24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
KJ2000(i) 24 Son of man, they that inhabit those waste places of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for an inheritance.
UKJV(i) 24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
EJ2000(i) 24 Son of man, those that inhabit these wastes in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he possessed the land; but we are many; the land is given us for a possession.
CAB(i) 24 Son of man, those that inhabit the desolate places on the land of Israel say, Abraham was only one, and he possessed the land; and we are more numerous; to us the land is given for a possession.
LXX2012(i) 24 Son of man, they that inhabit the desolate [places] on the land of Israel say, Abram was one, and he possessed the land: and we are more numerous; to us the land is given for a possession.
NSB(i) 24 »Son of man, those who live in the ruined cities in Israel are saying: ‘Abraham was only one person, and he was given the land. But we are many. Certainly the land has been given to us.’
ISV(i) 24 “Son of Man, those who are living among these ruins of the land of Israel keep saying, ‘Abraham was only one man, but he was able to possess the land! As for us, we’re a multitude, and the land has been given to us as an inheritance.’
LEB(i) 24 "Son of man,* the inhabitants of these ruins on the soil of Israel are saying, 'Abraham was one man, and he took possession of the land, and we are many; the land has been given for* us as a possession.'
BSB(i) 24 “Son of man, those living in the ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as a possession.’
MSB(i) 24 “Son of man, those living in the ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as a possession.’
MLV(i) 24 Son of man, those who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one and he inherited the land, but we are many; the land is given us for inheritance
VIN(i) 24 "Son of man, the inhabitants of these ruins on the soil of Israel are saying, 'Abraham was one man, and he took possession of the land, and we are many; the land has been given for us as a possession.'
Luther1545(i) 24 Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüste im Lande Israel sprechen also: Abraham war ein einiger Mann und erbte dies Land; unser aber ist viel, so haben wir ja das Land billiger.
Luther1912(i) 24 Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüsten im Lande Israel sprechen also: Abraham war ein einziger Mann und erbte dies Land; unser aber sind viele, desto billiger gehört das Land uns zu.
ELB1871(i) 24 Menschensohn, die Bewohner jener Trümmer im Lande Israel sprechen und sagen: Abraham war ein einzelner, und er erhielt das Land zum Besitztum; wir aber sind viele, uns ist das Land zum Besitztum gegeben!
ELB1905(i) 24 Menschensohn, die Bewohner jener Trümmer im Lande Israel sprechen und sagen: Abraham war ein einzelner, und er erhielt das Land zum Besitztum; wir aber sind viele, uns ist das Land zum Besitztum gegeben!
DSV(i) 24 Mensenkind! de inwoners van die woeste plaatsen in het land Israëls spreken, zeggende: Abraham was een enig man, en bezat dit land erfelijk; maar onzer zijn velen; het land is ons gegeven tot een erfelijke bezitting.
Giguet(i) 24 Fils de l’homme, ceux qui habitent les villes dévastées de la terre d’Israël disent: Abraham était seul, et il a possédé cette terre; nous, nous sommes nombreux; c’est donc à nous que cette terre a été donnée pour héritage.
DarbyFR(i) 24 Fils d'homme, les habitants de ces lieux désolés, sur la terre d'Israël, parlent, disant: Abraham était un seul, et il a hérité le pays; et nous sommes plusieurs, le pays nous est donné pour héritage.
Martin(i) 24 Fils d'homme, ceux qui habitent en ces lieux déserts, sur la terre d'Israël, discourent, en disant : Abraham était seul, et il a possédé le pays; mais nous sommes un grand nombre de gens; et le pays nous a été donné en héritage.
Segond(i) 24 Fils de l'homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d'Israël disent: Abraham était seul, et il a hérité le pays; à nous qui sommes nombreux, le pays est donné en possession.
SE(i) 24 Hijo de hombre, los que habitan estos desiertos en la tierra de Israel, hablando dicen: Abraham era uno, y poseyó la tierra; pues nosotros somos muchos; a nosotros es dada la tierra en posesión.
ReinaValera(i) 24 Hijo del hombre, los que habitan aquellos desiertos en la tierra de Israel, hablando dicen: Abraham era uno, y poseyó la tierra: pues nosotros somos muchos; á nosotros es dada la tierra en posesión.
JBS(i) 24 Hijo de hombre, los que habitan estos desiertos en la tierra de Israel, hablando dicen: Abraham era uno, y poseyó la tierra; pues nosotros somos muchos; a nosotros es dada la tierra en posesión.
Albanian(i) 24 "Bir njeriu, banorët e këtyre rrënojave në vendin e Izraelit thonë: "Abrahami ishte vetëm dhe pati zotërimin e vendit, por ne jemi shumë dhe zotërimi i vendit na jepet neve".
RST(i) 24 сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: „Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение".
Arabic(i) 24 يا ابن آدم ان الساكنين في هذه الخرب في ارض اسرائيل يتكلمون قائلين ان ابراهيم كان واحدا وقد ورث الارض. ونحن كثيرون. لنا أعطيت الارض ميراثا.
Bulgarian(i) 24 Сине човешки, живеещите в онези опустошени места в израилевата земя говорят и казват: Авраам беше един и получи за притежание земята, а ние сме мнозина — на нас е право да се даде земята за притежание.
Croatian(i) 24 "Sine čovječji, oni koji žive u ovim ruševinama zemlje Izraelove govore: 'Jedan bijaše Abraham i baštini ovu zemlju, a nas je mnogo - nama je zemlja dana u posjed!'
BKR(i) 24 Synu člověčí, obyvatelé pustin těchto v zemi Izraelské mluví, řkouce: Jedinký byl Abraham, a dědičně držel zemi tuto, nás pak mnoho jest; námť dána jest země tato v dědictví.
Danish(i) 24 Du Menneskesøn! de, som bo paa disse øde Steder i Israels Land, sige saaledes: Abraham har een og ejede Landet, og vi ere mange, os er Landet givet til Ejendom.
CUV(i) 24 人 子 啊 , 住 在 以 色 列 荒 廢 之 地 的 人 說 : 亞 伯 拉 罕 獨 自 一 人 能 得 這 地 為 業 , 我 們 人 數 眾 多 , 這 地 更 是 給 我 們 為 業 的 。
CUVS(i) 24 人 子 啊 , 住 在 以 色 列 荒 废 之 地 的 人 说 : 亚 伯 拉 罕 独 自 一 人 能 得 这 地 为 业 , 我 们 人 数 众 多 , 这 地 更 是 给 我 们 为 业 的 。
Esperanto(i) 24 Ho filo de homo! la logxantoj de tiuj dezertaj lokoj sur la tero de Izrael parolas tiele:Abraham estis unu sola homo, kaj ricevis herede la landon; sed ni estas multo, des pli apartenas al ni la lando kiel heredajxo.
Finnish(i) 24 Sinä ihmisen poika, tämän korven asuvaiset Israelin maalla sanovat näin: Abraham oli ainoasti yksi mies, ja peri tämän maan; mutta meitä on paljo, niin meillä on siis tämä maa sitä oikeammin.
FinnishPR(i) 24 "Ihmislapsi, ne, jotka asuvat noilla raunioilla Israelin maassa, sanovat näin: 'Aabraham oli vain yksi, ja hän peri maan; meitä on paljon, meille on maa perinnöksi annettu'.
Haitian(i) 24 -Nonm o! Rès moun k'ap viv nan lavil yo fin kraze nan peyi Izrayèl la ap plede di: Abraram te pou kont li. Yo te ba li tout peyi a pou li. Nou menm nou anpil. Konsa, tout peyi a ap rete pou nou.
Hungarian(i) 24 Embernek fia! azok, kik amaz elpusztított helyeket lakják Izráel földjén, ezt mondják, mondván: Egyetlen egy volt Ábrahám, mikor örökségül kapta a földet, mi pedig sokan vagyunk, nékünk a föld örökségül adatott.
Indonesian(i) 24 "Hai manusia fana, orang-orang yang tinggal di reruntuhan kota-kota di tanah Israel itu mengatakan, 'Abraham mendapat seluruh tanah ini, padahal ia cuma seorang diri. Kita ini banyak jumlahnya, jadi tanah ini menjadi milik kita.'"
Italian(i) 24 Figliuol d’uomo, gli abitatori di quei luoghi deserti, nel paese d’Israele, dicono: Abrahamo era solo, e pur possedette il paese; e noi siamo molti; il paese ci è dato in eredità.
ItalianRiveduta(i) 24 "Figliuol d’uomo, gli abitanti di quelle rovine, nel paese d’Israele, dicono: Abrahamo era solo, eppure ebbe il possesso del paese; e noi siamo molti, il possesso del paese è dato a noi.
Korean(i) 24 인자야 이 이스라엘 황무한 땅에 거한 자들이 말하여 이르기를 아브라함은 오직 한 사람이라도 이 땅을 기업으로 얻었나니 우리가 중다한즉 더욱 이 땅으로 우리에게 기업으로 주신 것이 되느니라 하는도다
Lithuanian(i) 24 “Žmogaus sūnau, Izraelio gyventojai, likę tarp griuvėsių, sako: ‘Abraomas, būdamas vienas vyras, paveldėjo kraštą. Mūsų yra daug, tad jis mums tikrai priklauso’.
PBG(i) 24 Synu człowieczy! Obywatele tych spustoszonych miejsc w ziemi Izraelskiej powiadają, mówiąc: Abraham sam jeden był, a wżdy posiadł tę ziemię; ale nas jest wiele, namci dana jest ta ziemia w osiadłość.
Portuguese(i) 24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel costumam dizer: Abraão era um só, contudo possuiu a terra; mas nós somos muitos; certamente nos é dada a terra por herança.
Norwegian(i) 24 Menneskesønn! De som bor iblandt grushaugene der borte i Israels land, sier så: Abraham var bare en, og han fikk landet i eie; vi er mange, vi har fått landet til eiendom.
Romanian(i) 24 ,,Fiul omului, ceice locuiesc în dărîmăturile acelea în ţara lui Israel zic:,Avraam era singur, şi tot a moştenit ţara; dar noi sîntem mulţi şi ţara ne -a fost dată în stăpînire!`
Ukrainian(i) 24 Сину людський, мешканці цих руїн на Ізраїлевій землі говорять так: Авраам був один, та проте посів цей Край, а нас багато, нам даний цей Край на спадщину!