Ezekiel 36:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G4771
P-NS
συ
G5207
N-VSM
υιε
G444
N-GSM
ανθρωπου
G4395
V-AAD-2S
προφητευσον
G1909
PREP
επι
G3588
T-APN
τα
G3735
N-APN
ορη
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
V-AAD-2S
ειπον
G3588
T-DPN
τοις
G3735
N-DPN
ορεσιν
G3588
T-GSM
του
G2474
N-PRI
ισραηλ
G191
V-AAD-2P
ακουσατε
G3056
N-ASM
λογον
G2962
N-GSM
κυριου
Clementine_Vulgate(i)
1 Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israël, et dices: [Montes Israël, audite verbum Domini.
DouayRheims(i)
1 And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
KJV_Cambridge(i)
1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσι τοῦ Ἰσραὴλ, ἀκούσατε λόγον Κυρίου.
JuliaSmith(i)
1 And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah:
JPS_ASV_Byz(i)
1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
Luther1545(i)
1 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HERRN Wort, ihr Berge Israels!
Luther1912(i)
1 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HERRN Wort ihr Berge Israels!
ReinaValera(i)
1 Y TU, hijo del hombre, profetiza sobre los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oid palabra de Jehová:
Indonesian(i)
1 TUHAN berkata, "Hai manusia fana, bicaralah kepada gunung-gunung Israel dan suruhlah mereka mendengarkan amanat TUHAN Yang Mahatinggi,
ItalianRiveduta(i)
1 E tu, figliuol d’uomo, profetizza ai monti d’Israele, e di’: O monti d’Israele, ascoltate la parola dell’Eterno!
Lithuanian(i)
1 “Žmogaus sūnau, pranašauk Izraeliui ir sakyk: ‘Izraelio kalnai, išgirskite Viešpaties žodį!
Portuguese(i)
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e diz: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.