Ezekiel 36:1

HOT(i) 1 ואתה בן אדם הנבא אל הרי ישׂראל ואמרת הרי ישׂראל שׁמעו דבר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H859 ואתה Also, thou H1121 בן son H120 אדם of man, H5012 הנבא prophesy H413 אל unto H2022 הרי the mountains H3478 ישׂראל of Israel, H559 ואמרת and say, H2022 הרי Ye mountains H3478 ישׂראל of Israel, H8085 שׁמעו hear H1697 דבר the word H3068 יהוה׃ of the LORD:
Vulgate(i) 1 tu autem fili hominis propheta super montes Israhel et dices montes Israhel audite verbum Domini
Clementine_Vulgate(i) 1 Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israël, et dices: [Montes Israël, audite verbum Domini.
Wycliffe(i) 1 Forsothe thou, sone of man, profesie on the hillis of Israel; and thou schalt seie, Hillis of Israel, here ye the word of the Lord.
Coverdale(i) 1 Thou sonne of man, prophecie vpon the mountaynes of Israel, & speake: Heare the worde of the LORDE, o ye mountaynes of Israel:
MSTC(i) 1 Thou son of man, prophesy upon the mountains of Israel, and speak, 'Hear the word of the LORD, O ye mountains of Israel:
Matthew(i) 1 Thou sonne of man, prophecie vpon the mountaynes of Israel, & speake: Heare the worde of the Lorde, O ye mountaynes of Israell:
Great(i) 1 Thou sonne of man, prophecye vpon the mountaynes of Israell, and speake: Heare the worde of the Lorde, O ye mountaynes of Israel.
Geneva(i) 1 Also thou sonne of man, prophesie vnto the mountaines of Israel, and say, Ye mountaines of Israel, heare the word of the Lord.
Bishops(i) 1 Thou sonne of man prophecie vnto the mountaines of Israel, and speake, heare the worde of the lord O ye mountaines of Israel
DouayRheims(i) 1 And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
KJV(i) 1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
KJV_Cambridge(i) 1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
Thomson(i) 1 And thou son of man, prophesy concerning the mountains of Israel, and say to the mountains of Israel, Hear a word of the Lord;
Webster(i) 1 Also thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
Brenton(i) 1 And thou, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say to the mountains of Israel, Hear ye the word of the Lord:
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσι τοῦ Ἰσραὴλ, ἀκούσατε λόγον Κυρίου.
Leeser(i) 1 But thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear ye the word of the Lord.
YLT(i) 1 And thou, son of man, prophesy unto mountains of Israel, and thou hast said, O mountains of Israel, hear a word of Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah:
Darby(i) 1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
ERV(i) 1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
ASV(i) 1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
Rotherham(i) 1 Thou, therefore, Son of man, Prophesy unto the mountains of Israel,––and thou shalt say, Ye mountains of Israel, Hear ye the word of Yahweh.
CLV(i) 1 And you, son of man, prophesy unto mountains of Israel, and you have said, O mountains of Israel, hear a word of Yahweh."
BBE(i) 1 And you, son of man, be a prophet about the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, give ear to the word of the Lord:
MKJV(i) 1 Also, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Mountains of Israel, hear the Word of Jehovah.
LITV(i) 1 And you, son of man, prophesy to Israel's mountains and say, O heights of Israel, hear the word of Jehovah.
ECB(i) 1
PROPHECY AGAINST THE MOUNTAINS OF YISRA EL
And you, son of humanity, prophesy to the mountains of Yisra El, and say, You mountains of Yisra El, hear the word of Yah Veh:
ACV(i) 1 And thou, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of LORD.
WEB(i) 1 You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, “You mountains of Israel, hear Yahweh’s word.
NHEB(i) 1 "You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, 'You mountains of Israel, hear the word of the LORD.
AKJV(i) 1 Also, you son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, hear the word of the LORD:
KJ2000(i) 1 Also, you son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, hear the word of the LORD:
UKJV(i) 1 Also, you son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, All of you mountains of Israel, hear the word of the LORD:
EJ2000(i) 1 ¶ Also, thou son of man, prophesy upon the mountains of Israel and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
CAB(i) 1 And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say to the mountains of Israel, Hear the word of the Lord:
LXX2012(i) 1 And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say to the mountains of Israel, Hear you⌃ the word of the Lord:
NSB(i) 1 »Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
ISV(i) 1 Prophecy to Israel’s Mountains“Now as for you, Son of Man, prophesy to Israel’s mountains and tell them, ‘Listen to this message from the LORD, you mountains of Israel:
LEB(i) 1 "And you, son of man,* prophesy to the mountains of Israel; and so you must say, 'Mountains of Israel, hear the word of Yahweh;
BSB(i) 1 “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
MSB(i) 1 “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
MLV(i) 1 And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, You* mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
VIN(i) 1 "Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
Luther1545(i) 1 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HERRN Wort, ihr Berge Israels!
Luther1912(i) 1 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HERRN Wort ihr Berge Israels!
ELB1871(i) 1 Und du, Menschensohn, weissage über die Berge Israels und sprich: Berge Israels, höret das Wort Jehovas!
ELB1905(i) 1 Und du, Menschensohn, weissage über die Berge Israels und sprich: Berge Israels, höret das Wort Jahwes!
DSV(i) 1 En gij, mensenkind! profeteer tot de bergen Israëls, en zeg: Gij bergen Israëls! hoort des HEEREN woord.
Giguet(i) 1 ¶ Et toi, fils de l’homme, prophétise pour les montagnes d’Israël; montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur:
DarbyFR(i) 1
Et toi, fils d'homme, prophétise touchant les montagnes d'Israël et dis: Montagnes d'Israël, écoutez la parole de l'Éternel:
Martin(i) 1 Et toi, fils d'homme, prophétise aussi touchant les montagnes d'Israël, et dis : montagnes d'Israël, écoutez la parole de l'Eternel.
Segond(i) 1 Et toi, fils de l'homme, prophétise sur les montagnes d'Israël! Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole de l'Eternel!
SE(i) 1 Y tú, hijo de hombre, profetiza sobre los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oíd palabra del SEÑOR:
ReinaValera(i) 1 Y TU, hijo del hombre, profetiza sobre los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oid palabra de Jehová:
JBS(i) 1 Y tú, hijo de hombre, profetiza sobre los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oíd palabra del SEÑOR:
Albanian(i) 1 "Ti bir njeriu, profetizo u maleve të Izraelit dhe u thuaj: O male të Izraelit, dëgjoni fjalët e Zotit.
RST(i) 1 И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горыИзраилевы и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне.
Arabic(i) 1 وانت يا ابن آدم فتنبأ لجبال اسرائيل وقل. يا جبال اسرائيل اسمعي كلمة الرب.
Bulgarian(i) 1 И ти, сине човешки, пророкувай към израилевите планини, като кажеш: Израилеви планини, слушайте ГОСПОДНОТО слово!
Croatian(i) 1 Sine čovječji, prorokuj gorama Izraelovim i reci: "O gore Izraelove, čujte riječ Jahvinu:
BKR(i) 1 Ty synu člověčí, prorokuj i o horách Izraelských a rci: Hory Izraelské, slyšte slovo Hospodinovo.
Danish(i) 1 Og du Menneskesøn! spaa imod Israels Bjerge og sig: I Israels Bjerge! hører HERRENS Ord!
CUV(i) 1 人 子 啊 , 你 要 對 以 色 列 山 發 預 言 說 : 以 色 列 山 哪 , 要 聽 耶 和 華 的 話 。
CUVS(i) 1 人 子 啊 , 你 要 对 以 色 列 山 发 预 言 说 : 以 色 列 山 哪 , 要 听 耶 和 华 的 话 。
Esperanto(i) 1 Kaj vi, ho filo de homo, profetu pri la montoj de Izrael, kaj diru:Ho montoj de Izrael, auxskultu la vorton de la Eternulo!
Finnish(i) 1 Ja sinä, ihmisen poika, ennusta Israelin vuorille ja sano: kuulkaat Herran sanaa, te Israelin vuoret!
FinnishPR(i) 1 "Ja sinä, ihmislapsi, ennusta Israelin vuorista ja sano:
Haitian(i) 1 Seyè a di ankò: -Koulye a, nonm o! Men mesaj pou ou bay mòn Izrayèl yo, koute sa Seyè a voye di nou.
Hungarian(i) 1 És te, embernek fia, prófétálj Izráel hegyei felõl, és mondjad: Izráel hegyei, halljátok meg az Úr beszédét,
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata, "Hai manusia fana, bicaralah kepada gunung-gunung Israel dan suruhlah mereka mendengarkan amanat TUHAN Yang Mahatinggi,
Italian(i) 1 E TU figliuol d’uomo, profetizza a’ monti d’Israele, e di’: Monti d’Israele, ascoltate la parola del Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 E tu, figliuol d’uomo, profetizza ai monti d’Israele, e di’: O monti d’Israele, ascoltate la parola dell’Eterno!
Korean(i) 1 인자야 너는 이스라엘 산들에게 예언하여 이르기를 이스라엘 산들아 여호와의 말씀을 들으라
Lithuanian(i) 1 “Žmogaus sūnau, pranašauk Izraeliui ir sakyk: ‘Izraelio kalnai, išgirskite Viešpaties žodį!
PBG(i) 1 A ty synu człowieczy! prorokuj o górach Izraelskich, a mów: Góry Izraelskie! słuchajcie słowa Pańskiego;
Portuguese(i) 1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e diz: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
Norwegian(i) 1 Og du menneskesønn! Spå om Israels fjell og si: Hør Herrens ord, I Israels fjell!
Romanian(i) 1 Tu, fiul omului, prooroceşte asupra munţilor lui Israel, şi spune:,,Munţi ai lui Israel, ascultaţi Cuvîntul Domnului!
Ukrainian(i) 1 А ти, сину людський, пророкуй на Ізраїлеві гори, та й скажеш: Ізраїлеві гори, послухайте слова Господнього!