Ezekiel 39:13

HOT(i) 13 וקברו כל עם הארץ והיה להם לשׁם יום הכבדי נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6912 וקברו shall bury H3605 כל Yea, all H5971 עם the people H776 הארץ of the land H1961 והיה and it shall be H8034 להם לשׁם to them a renown H3117 יום the day H3513 הכבדי that I shall be glorified, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 13 sepeliet autem omnis populus terrae et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 13 Sepeliet autem eum omnis populus terræ: et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 13 Forsothe al the puple of the lond schal byrie hym, and it schal be a named dai to hem, in which Y am glorified, seith the Lord God.
Coverdale(i) 13 Yee all the people of the londe shal burie them. O it shal be a glorious daye, when I get me that honoure, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them. O it shall be a glorious day, when I get me that honour, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 13 Yee al the people of the lande shall burye them. O it shall be a glorious daye, when I gett me that honoure, sayeth the Lorde God.
Great(i) 13 Yee, all the people of the lande shall burie them. O, it shall be a glorious daye, when I gett me that honoure, saieth the Lord God.
Geneva(i) 13 Yea, all the people of the lande shall burie them, and they shall haue a name when I shall be glorified, saith the Lord God.
Bishops(i) 13 Yea all the people of the land shal burie them, and they shall haue a name when I shalbe glorified, sayth the Lord God
DouayRheims(i) 13 And all the people of the land shall bury him, and it shall be unto them a noted day, wherein I was glorified, saith the Lord God.
KJV(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 13 During seven months the people of the land will be employed in burying them; and it shall be to them a memorable epoch, "The day when he was glorified" saith the Lord.
Webster(i) 13 Yes, all the people of the land shall bury them: and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a place of renown in the day wherein it was glorified, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς οἶκος Ἰσραὴλ, ἵνα καθαρισθῇ ἡ γῆ ἐν ἑπταμήνῳ. Καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς, καὶ ἔσται αὐτοῖς ὀνομαστὸν, ᾗ ἡμέρᾳ ἐδοξάσθη, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them as a renown on the day that I glorify myself, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 13 Yea, all the people of the land have buried them, and it hath been to them for a name—the day of My being honoured—an affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 13 And they buried all the people of the land: and it was to them for name the day of honoring me; says the Lord Jehovah.
Darby(i) 13 and all the people of the land shall bury [them]; and it shall be to them for renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown, in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
ASV(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a renown; in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 13 Yea all the people of the land, shall bury, and it shall become to them a memorial,––the day that I get myself glory, Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 13 Yea, all the people of the land have buried them, and it has been to them for a name--the day of My being honored--an affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 13 And all the people of the land will put them in the earth; and it will be to their honour in the day when I let my glory be seen, says the Lord.
MKJV(i) 13 And all the people of the land shall bury. And it shall be a name to them, the day when I am glorified, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 13 And the people of the land shall bury. And it shall be for a name to them, the day when I am glorified, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 13 Yes, all the people of the land entomb them; and it becomes to them for a name the day they honor me - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the lord LORD.
WEB(i) 13 Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord GOD.
AKJV(i) 13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, says the Lord GOD.
UKJV(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, says the Lord GOD.
TKJU(i) 13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified", says the Lord GOD.
EJ2000(i) 13 All the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown, the day that I shall be glorified, said the Lord GOD.
CAB(i) 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a place of renown in the day in which it was glorified, says the Lord.
LXX2012(i) 13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a [place] of renown in the day wherein it was glorified, says the Lord.
NSB(i) 13 »‘Even all the people of the land will bury them. It will be to their renown on the day that I glorify myself,’ proclaims the Lord Jehovah.
ISV(i) 13 Everyone in the land will be involved in the burials, and this will serve as a reminder for them that I have glorified myself,” declares the Lord GOD.
LEB(i) 13 All of the people of the land will bury them, and it will be an honor for them on the day when I appear," ' declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 13 All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day I display My glory, declares the Lord GOD.
MSB(i) 13 All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day I display My glory, declares the Lord GOD.
MLV(i) 13 Yes, all the people of the land will bury them and it will be to them a renown in the day that I will be glorified, says the lord Jehovah.
VIN(i) 13 All of the people of the land will bury them, and it will be an honor for them on the day when I appear," ' declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 13 Ja, alles Volk im Lande wird an ihnen zu begraben haben, und werden Ruhm davon haben, daß ich des Tages meine HERRLIchkeit erzeiget habe, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 13 Ja, alles Volk im Lande wird an ihnen zu begraben haben, und sie werden Ruhm davon haben des Tages, da ich meine Herrlichkeit erzeige, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 13 und das ganze Volk des Landes wird sie begraben, und es wird ihnen zum Ruhme sein an dem Tage, da ich mich verherrlichen werde, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 13 und das ganze Volk des Landes wird sie begraben, und es wird ihnen zum Ruhme sein an dem Tage, da ich mich verherrlichen werde, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 13 Ja, al het volk des lands zal begraven, en het zal hun tot een naam zijn, ten dage als Ik zal verheerlijkt zijn, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 13 Et la maison d’Israël les y enterrera, afin qu’en sept mois la terre soit purifiée; et tout le peuple de la terre les y enterrera; et ce sera pour eux une place de renom, le jour où Israël sera glorifié, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 13 et tout le peuple du pays les enterrera; et ce sera un renom pour eux, le jour où je me glorifierai, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 13 Tout le peuple, dis-je, du pays les enterrera, et cela leur sera un nom, savoir le jour auquel j'aurai été glorifié, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 13 Tout le peuple du pays les enterrera, Et il en aura du renom, Le jour où je serai glorifié, Dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 13 los enterrará todo el pueblo de la tierra; y será para ellos célebre el día que yo sea glorificado, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 13 Enterrarlos ha todo el pueblo de la tierra: y será para ellos célebre el día que yo fuere glorificado, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 13 los enterrará todo el pueblo de la tierra; y será para ellos célebre el día que yo sea glorificado, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 13 Do t'i varrosë gjithë populli i vendit, dhe ata do të fitojnë nam ditën në të cilën unë do të përlëvdohem", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 13 И весь народ земли будет хоронить их , и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 13 كل شعب الارض يقبرون ويكون لهم يوم تمجيدي مشهورا يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 13 и целият народ на земята ще ги погребва. И бележит ще им бъде денят, в който Аз ще се прославя, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 13 pokapat će ih sav narod zemlje. I bit će im slavan dan u koji se proslavim, riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 13 A tak pohřbí je všecken lid té země, a bude jim to ku poctivosti v den, v kterýž oslaven budu, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 13 ja, alt Folket i Landet skal begrave dem, og det skal vorde dem til et Navn, paa den Dag, jeg forherliger mig, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 13 全 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 們 。 當 我 得 榮 耀 的 日 子 , 這 事 必 叫 他 們 得 名 聲 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 13 全 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 们 。 当 我 得 荣 耀 的 日 子 , 这 事 必 叫 他 们 得 名 声 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 13 Kaj la enterigadon faros la tuta popolo de la lando; kaj glora estos por ili tiu tempo, kiam Mi montros Mian majeston, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 13 Ja kaikella maakunnan kansalla pitää tekemistä oleman heidän hautaamisessansa, ja pitää saaman siitä kuuluisan nimen; että minä sinä päivänä kunnoitetuksi tulen, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 13 Koko maan kansa hautaa heitä, ja se on koituva heille kiitokseksi sinä päivänä, jona minä näytän kunniani, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 13 Tout moun nan peyi a pral mete men pou antere yo. Konsa tou, jou y'ap fè lwanj pou mwen an, y'a nonmen non yo tou. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Hungarian(i) 13 És temetni fog az ország egész népe, s lészen ez nékik dicsõségökre a napon, melyen megdicsõítem magamat, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 13 Seluruh penduduk negeri akan membantu pekerjaan penguburan itu; dan untuk itu mereka akan menerima penghargaan pada hari kemenangan-Ku. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 13 E tutto il popolo del paese li seppellirà, e questo sarà loro per fama, nel giorno che io mi sarò glorificato, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 13 Tutto il popolo del paese li sotterrerà; e per questo ei salirà in fama il giorno in cui mi glorificherò, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 13 그 땅 모든 백성이 그들을 장사하고 그로 말미암아 이름을 얻으리니 이는 나의 영광이 나타나는 날이니라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 13 visi krašto gyventojai laidos juos. Jie minės tą dieną, kurią Aš būsiu pašlovintas,­sako Viešpats Dievas.­
PBG(i) 13 A tak pogrzebie ich wszystek lud onej ziemi, i obróci się im to w sławę, w dzień, którego Ja będę uwielbiony, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 13 Sim, todo o povo da terra os enterrará; e isto lhes servirá de fama, no dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 13 Alt folket i landet skal være med om å begrave dem, og det skal være dem til navnkundighet på den dag jeg åpenbarer min herlighet, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 13 Tot poporul ţării îi va îngropa, şi i se va duce vestea, în ziua cînd voi fi proslăvit, zice Domnul Dumnezu.``
Ukrainian(i) 13 І буде ховати ввесь народ краю, і він стане для них за пам'ятку, того дня, коли Я прославлю Себе, говорить Господь Бог.