Ezekiel 39:21

LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3P οψονται G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G1473 P-GS μου G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-1S εποιησα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G3739 R-ASF ην   V-AAI-3P επηγαγον G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 21 ונתתי את כבודי בגוים וראו כל הגוים את משׁפטי אשׁר עשׂיתי ואת ידי אשׁר שׂמתי׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5414 ונתתי And I will set H853 את   H3519 כבודי my glory H1471 בגוים among the heathen, H7200 וראו shall see H3605 כל and all H1471 הגוים the heathen H853 את   H4941 משׁפטי my judgment H834 אשׁר that H6213 עשׂיתי I have executed, H853 ואת   H3027 ידי and my hand H834 אשׁר that H7760 שׂמתי׃ I have laid
Vulgate(i) 21 et ponam gloriam meam in gentibus et videbunt omnes gentes iudicium meum quod fecerim et manum meam quam posuerim super eos
Clementine_Vulgate(i) 21 Et ponam gloriam meam in gentibus: et videbunt omnes gentes judicium meum quod fecerim, et manum meam quam posuerim super eos.
Wycliffe(i) 21 And Y schal clepe togidere a swerd ayens hym in alle myn hillis, seith the Lord God; the swerd of ech man schal be dressid ayens his brother. 21 And Y schal sette my glorie among hethene men, and alle hethene men schulen se my doom, which Y haue do, and myn hond, which Y haue set on hem.
Coverdale(i) 21 I will bringe my glory also amonge the Gentiles, that all the Heithen maye se my iudgment, that I haue kepte, and my honde which I haue layed vpon them:
MSTC(i) 21 I will bring my glory also among the Gentiles, that all the Heathen may see my judgment that I have kept, and my hand which I have laid upon them:
Matthew(i) 21 I wyll bringe my glorye also amonge the Gentyles, that all the Heathen maye se my iudgement, that I haue kepte, and my hande which I haue layed vpon them:
Great(i) 21 I will bringe my glory also amonge the Gentyles, that all the heathen maye se my iudgement, that I haue kepte, and my hand which I haue layed vpon them:
Geneva(i) 21 And I wil set my glory among the heathe, and all the heathen shall see my iudgement, that I haue executed, and mine hand, which I haue layed vpon them.
Bishops(i) 21 I wil set my glorie also among the gentiles, that all the heathen may see my iudgement that I haue executed, & my hand whiche I haue layde vpon them
DouayRheims(i) 21 And I will set my glory among the nations: and all nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
KJV(i) 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
KJV_Cambridge(i) 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
Thomson(i) 21 I will indeed display my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have executed, and my hand which I have brought upon them.
Webster(i) 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
Brenton(i) 21 And I will set my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have wrought, and my hand which I have brought upon them.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ δώσω τὴν δόξαν μου ἐν ὑμῖν, καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἔθνη τὴν κρίσιν μου ἣν ἐποίησα, καὶ τὴν χεῖρά μου ἣν ἐπήγαγον ἐπʼ αὐτούς.
Leeser(i) 21 And I will display my glory among the nations: and all the nations shall see my punishment that I execute, and my hand that I lay on them.
YLT(i) 21 And I have given My honour among nations, And seen have all the nations My Judgment that I have done, And My hand that I have laid on them.
JuliaSmith(i) 21 And I gave my honor among the nations, and all the nations saw my judgments which I did, and my hand that I put upon them.
Darby(i) 21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment which I have executed, and my hand which I have laid upon them.
ERV(i) 21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
ASV(i) 21 And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And I will set My glory among the nations, and all the nations shall see My judgment that I have executed, and My hand that I have laid upon them.
Rotherham(i) 21 Thus will I set my glory among the nations, And all the nations, shall see, My judgment, which I have executed,––and, My hand, which I have laid upon them.
CLV(i) 21 And I have given My honor among nations, And seen have all the nations My Judgment that I have done, And My hand that I have laid on them."
BBE(i) 21 And I will put my glory among the nations, and all the nations will see my punishments which I have put into effect, and my hand which I have put on them.
MKJV(i) 21 And I will set My glory among the nations, and all the nations shall see My judgments which I have done, and My hand that I have laid on them.
LITV(i) 21 And I will put My glory among the nations, and all the nations shall see My judgments which I have done, and My hand that I have laid on them.
ECB(i) 21 And I give my honor among the goyim and all the goyim see the judgment I worked, and my hand that I set on them:
ACV(i) 21 And I will set my glory among the nations. And all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
WEB(i) 21 “I will set my glory among the nations. Then all the nations will see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
NHEB(i) 21 "'I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
AKJV(i) 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
KJ2000(i) 21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
UKJV(i) 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
EJ2000(i) 21 And I will set my glory among the Gentiles, and all the Gentiles shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
CAB(i) 21 And I will set My glory among you, and all the nations shall see My judgment which I have wrought, and My hand which I have brought upon them.
LXX2012(i) 21 And I will set my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have wrought, and my hand which I have brought upon them.
NSB(i) 21 »I will show my greatness among the nations. All the nations will see how I will turn my power against them to punish them.
ISV(i) 21 ‘I’m going to display my glory among the people, and every nation will see the judgment that I administer by my own hand among them.
LEB(i) 21 "And I will display my glory among the nations, and all of the nations will see my judgment that I have executed and my hand that I have laid upon them.
BSB(i) 21 I will display My glory among the nations, and all the nations will see the judgment that I execute and the hand that I lay upon them.
MSB(i) 21 I will display My glory among the nations, and all the nations will see the judgment that I execute and the hand that I lay upon them.
MLV(i) 21 And I will set my glory among the nations. And all the nations will see my judgment that I have executed and my hand that I have laid upon them.
VIN(i) 21 And I will display my glory among the nations: and all the nations shall see my punishment that I execute, and my hand that I lay on them.
Luther1545(i) 21 Und ich will meine HERRLIchkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe,
Luther1912(i) 21 Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe,
ELB1871(i) 21 Und ich werde meine Herrlichkeit unter den Nationen erweisen; und alle Nationen sollen mein Gericht sehen, welches ich gehalten, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe.
ELB1905(i) 21 Und ich werde meine Herrlichkeit unter den Nationen erweisen; und alle Nationen sollen mein Gericht sehen, welches ich gehalten, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe.
DSV(i) 21 En Ik zal Mijn eer zetten onder de heidenen; en alle heidenen zullen Mijn oordeel zien, dat Ik gedaan heb, en Mijn hand, die Ik aan hen gelegd heb.
Giguet(i) 21 Et je mettrai en vous ma gloire, et toutes les nations verront mon jugement que j’aurai exécuté, et ma main que j’aurai portée sur eux.
DarbyFR(i) 21 Et je mettrai ma gloire parmi les nations; et toutes les nations verront mon jugement, que j'aurai exécuté, et ma main, que j'aurai mise sur eux.
Martin(i) 21 Et je mettrai ma gloire entre les nations, et toutes les nations verront mon jugement que j'aurai exercé, et comment j'aurai mis ma main sur eux.
Segond(i) 21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations; Et toutes les nations verront les jugements que j'exercerai, Et les châtiments dont ma main les frappera.
SE(i) 21 Y pondré mi gloria entre los gentiles, y todos los gentiles verán mi juicio que hice, y mi mano que sobre ellos puse.
ReinaValera(i) 21 Y pondré mi gloria entre las gentes, y todas las gentes verán mi juicio que habré hecho, y mi mano que sobre ellos puse.
JBS(i) 21 Y pondré mi gloria entre los gentiles, y todos los gentiles verán mi juicio que hice, y mi mano que sobre ellos puse.
Albanian(i) 21 "Do të shfaq lavdinë time midis kombeve dhe tërë kombet do të shohin gjykimin tim që kam zbatuar dhe dorën time që kam vënë mbi ta.
RST(i) 21 И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой,который Я произведу, и руку Мою, которую Я наложу на них.
Arabic(i) 21 واجعل مجدي في الامم وجميع الامم يرون حكمي الذي اجريته ويدي التي جعلتها عليهم.
Bulgarian(i) 21 И Аз ще поставя славата Си между народите; и всички народи ще видят Моя съд, който извърших, и ръката Ми, която сложих върху тях.
Croatian(i) 21 'Tako ću se proslaviti među narodima, i svi će narodi vidjeti sud koji ću izvršiti i ruku što ću je na njih podići.
BKR(i) 21 A tak zjevím slávu svou mezi národy, aby viděli všickni národové soud můj, kterýž jsem vykonal, i ruku mou, kterouž jsem doložil na ně.
Danish(i) 21 Og jeg vil vise min Herlighed iblandt Hedningerne, og alle Hedningerne skulle se min Dom, som jeg har holdt, og min Haand, som jeg har lagt paa dem.
CUV(i) 21 我 必 顯 我 的 榮 耀 在 列 國 中 ; 萬 民 就 必 看 見 我 所 行 的 審 判 與 我 在 他 們 身 上 所 加 的 手 。
CUVS(i) 21 我 必 显 我 的 荣 耀 在 列 国 中 ; 万 民 就 必 看 见 我 所 行 的 审 判 与 我 在 他 们 身 上 所 加 的 手 。
Esperanto(i) 21 Kaj Mi montros Mian majeston inter la nacioj, kaj cxiuj nacioj vidos Mian jugxon, kiun Mi faris, kaj Mian manon, kiun Mi metis sur ilin.
Finnish(i) 21 Ja minä annan minun kunniani tulla pakanain sekaan, niin että kaikki pakanat pitää näkemän minun tuomioni, jonka minä olen tehnyt, ja minun käteni, jonka minä olen pannut heidän päällensä.
FinnishPR(i) 21 Minä asetan kunniani pakanakansojen keskeen, ja kaikki pakanakansat saavat nähdä minun tuomioni, jonka minä toimitan, ja käteni, jonka minä lasken heidän päällensä.
Haitian(i) 21 Seyè a di ankò: -M'ap fè nasyon yo wè gwo pouvwa mwen. M'ap moutre yo jan mwen konn pini lè m'a pini yo, y'a santi fòs ponyèt mwen lè y'a tonbe anba men m'.
Hungarian(i) 21 És megmutatom az én dicsõségemet a pogányok között, és meglátják mindazok a pogányok az én ítéletemet, melyet cselekedtem, és az én kezemet, melyet rájok vetettem.
Indonesian(i) 21 TUHAN berkata, "Aku akan memperhatikan kemuliaan-Ku kepada bangsa-bangsa. Mereka semua akan melihat bagaimana Aku mempergunakan kuasa-Ku untuk melaksanakan keputusan-keputusan yang adil.
Italian(i) 21 Ed io metterò la mia gloria fra le genti, e tutte le nazioni vedranno il mio giudicio, che io avrò eseguito; e la mia mano che io avrò messa sopra quelli.
ItalianRiveduta(i) 21 E io manifesterò la mia gloria fra le nazioni, e tutte le nazioni vedranno il giudizio che io eseguirò, e la mia mano che metterò su loro.
Korean(i) 21 내가 내 영광을 열국 중에 나타내어 열국으로 나의 행한 심판과 내가 그 위에 나타낸 권능을 보게 하리니
Lithuanian(i) 21 Taip Aš iškelsiu savo šlovę tautose: jos matys mano teismą, kurį įvykdysiu, ir pajus ranką, kurią uždėsiu ant jų.
PBG(i) 21 A tak objawię chwałę moję między narodami, i oglądają wszystkie narody sąd mój, którym uczynił, i rękę moję, którąm na nie wyciągnął;
Portuguese(i) 21 Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado.
Norwegian(i) 21 Og jeg vil åpenbare min herlighet iblandt folkene, og alle folkene skal se den dom som jeg har holdt, og min hånd som jeg har lagt på dem.
Romanian(i) 21 ,,Îmi voi arăta slava între neamuri; şi toate neamurile vor vedea judecăţile pe cari le voi face, şi pedepsele cu cari îi va lovi mîna Mea.
Ukrainian(i) 21 І дам Свою славу між народами, і побачать усі народи Мій суд, що зроблю Я, та Мою руку, що на них покладу.