Ezekiel 40:29
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-PRI
θεε
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-PRI
αιλευ
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-PRI
αιλαμμω
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APN
τα
G3358
N-APN
μετρα
G3778
D-APN
ταυτα
G2532
CONJ
και
G2376
N-NPF
θυριδες
G846
D-DSF
αυτη
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSN
τω
N-PRI
αιλαμμω
N-DSM
κυκλω
G4083
N-NPM
πηχεις
G4004
N-NUI
πεντηκοντα
G3588
T-ASN
το
G3372
N-ASN
μηκος
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
N-ASN
ευρος
G4083
N-NPM
πηχεις
G1501
N-NUI
εικοσι
G4002
N-NUI
πεντε
IHOT(i)
(In English order)
29
H8372
ותאו
And the little chambers
H352
ואילו
thereof, and the posts
H361
ואלמו
thereof, and the porches
H4060
כמדות
measures:
H428
האלה
thereof, according to these
H2474
וחלונות
and windows
H361
לו ולאלמו
in it and in the porches
H5439
סביב
thereof round about:
H5439
סביב
thereof round about:
H2572
חמשׁים
fifty
H520
אמה
cubits
H753
ארך
long,
H7341
ורחב
broad.
H6242
עשׂרים
and twenty
H2568
וחמשׁ
and five
H520
אמות׃
cubits
Clementine_Vulgate(i)
29 Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus eisdem mensuris, et fenestras ejus, et vestibulum ejus in circuitu, quinquaginta cubitos longitudinis, et latitudinis viginti quinque cubitos.
DouayRheims(i)
29 The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof with the same measures: and the windows thereof, and the porch thereof round about it was fifty cubits in length, and five and twenty cubits in breadth.
KJV_Cambridge(i)
29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
KJV_Strongs(i)
29
H8372
And the little chambers
H352
thereof, and the posts
H361
thereof, and the arches
H4060
thereof, according to these measures
H2474
: and there were windows
H361
in it and in the arches
H5439
thereof round about
H2572
: it was fifty
H520
cubits
H753
long
H2568
, and five
H6242
and twenty
H520
cubits
H7341
broad.
JuliaSmith(i)
29 And its chamber and its projection, and its porch, according to these measures: and windows to its porch round about, round about: fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits.
ASV_Strongs(i)
29
H8372
and the lodges
H352
thereof, and the posts
H361
thereof, and the arches
H4060
thereof, according to these measures:
H2474
and there were windows
H361
in it and in the arches
H5439
thereof round about;
H2572
it was fifty
H520
cubits
H753
long,
H2568
and five
H6242
and twenty
H520
cubits
H7341
broad.
JPS_ASV_Byz(i)
29 and the cells thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures; and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
AKJV_Strongs(i)
29
H8372
And the little chambers
H352
thereof, and the posts
H361
thereof, and the arches
H428
thereof, according to these
H4060
measures:
H2474
and there were windows
H361
in it and in the arches
H5439
thereof round
H2572
about: it was fifty
H520
cubits
H753
long,
H2568
and five
H6242
and twenty
H520
cubits
H7341
broad.
CKJV_Strongs(i)
29
H8372
And the little chambers
H352
there, and the posts
H361
there, and the arches
H4060
there, according to these measures:
H2474
and there were windows
H361
in it and in the arches
H5439
there round about:
H2572
it was fifty
H520
cubits
H753
long,
H2568
and five
H6242
and twenty
H520
cubits
H7341
broad.
Luther1545(i)
29 mit seinen Gemächern, Erkern und Hallen und mit Fenstern und Hallen daran, ebenso groß wie jene umher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
Luther1912(i)
29 mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle, ebenso groß wie jene, ringsumher; und es waren fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
ReinaValera(i)
29 Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme á estas medidas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.
Indonesian(i)
29 Kamar-kamar jaganya, ruang besarnya, dan tembok-tembok dalamnya sama dengan yang ada di gerbang-gerbang lain. Kamar-kamar di gerbang ini pun mempunyai jendela-jendela. Lorong gerbang itu panjangnya 25 meter dan lebar 12,5 meter.
ItalianRiveduta(i)
29 Le sue camere di guardia, i suoi pilastri, e i suoi archi avevano le stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutt’all’intorno; aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
Lithuanian(i)
29 Jų šoniniai kambariai, stulpai ir prieangis buvo to paties dydžio. Jų ir prieangio langai buvo aplinkui. Visas jų ilgis buvo penkiasdešimt uolekčių ir plotisdvidešimt penkios uolektys.
Portuguese(i)
29 E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.