Ezekiel 40:32

HOT(i) 32 ויביאני אל החצר הפנימי דרך הקדים וימד את השׁער כמדות האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H935 ויביאני And he brought H413 אל me into H2691 החצר court H6442 הפנימי the inner H1870 דרך toward H6921 הקדים the east: H4058 וימד and he measured H853 את   H8179 השׁער the gate H4060 כמדות measures. H428 האלה׃ according to these
Vulgate(i) 32 et introduxit me in atrium interius per viam orientalem et mensus est portam secundum mensuras superiores
Clementine_Vulgate(i) 32 Et introduxit me in atrium interius, per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores.
Wycliffe(i) 32 And he ledde me in to the ynnere halle, bi the eest weie; and he mat the yate by the formere mesures;
Coverdale(i) 32 He brought me also in to the ynmost courte vpon the east syde, and measured the dore, acordinge to ye measure afore sayde.
MSTC(i) 32 He brought me also into the inmost court upon the east side, and measured the door, according to the measure afore said.
Matthew(i) 32 He brought me also in to the ynmost courte vpon the east syde, and measured the dore, accordyng to the measure afore sayd.
Great(i) 32 He brought me also into the ynmost court vpon the east syde, and measured the dore, according to the measure aforsayd.
Geneva(i) 32 Againe he brought me into ye inner court toward the East, and he measured the gate according to these measures.
Bishops(i) 32 He brought me also into the inmost court toward the east, and measured the gate according to those measures
DouayRheims(i) 32 And he brought me into the inner court by the way of the east: and he measured the gate according to the former measures.
KJV(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
KJV_Cambridge(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Thomson(i) 32 Then he led me to the gate facing the east, and measured it according to the same measures.
Webster(i) 32 And he brought me into the inner court towards the east: and he measured the gate according to these measures.
Brenton(i) 32 And he brought me in at the gate that looks eastward: and he measured it according to these measures:
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς, καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα,
Leeser(i) 32 And he brought me into the inner court on the east side; and he measured the gate after these measures;
YLT(i) 32 And he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures;
JuliaSmith(i) 32 And he will bring me to the inner enclosure the way of the east: and he will measure the gate according to these measures.
Darby(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures:
ERV(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
ASV(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
JPS_ASV_Byz(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures;
Rotherham(i) 32 And, when he brought me unto the inner court toward the east, then measured he the gate, according to these measures;
CLV(i) 32 And he brings me in unto the inner court eastward, and he measures the gate according to these measures;"
BBE(i) 32 And he took me into the inner square facing the east: and he took the measure of the doorway by these measures;
MKJV(i) 32 And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate according to these measures.
LITV(i) 32 And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate by these measures.
ECB(i) 32 And he brings me into the inner court the way of the east: and he measures the portal according to these measures:
ACV(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to these measures,
WEB(i) 32 He brought me into the inner court toward the east. He measured the gate according to these measurements;
NHEB(i) 32 And he brought me to the inner court toward the east, and he measured the gate as being the same size;
AKJV(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
KJ2000(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these same measurements.
UKJV(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
TKJU(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east: And he measured the gate according to these measures.
EJ2000(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.
CAB(i) 32 And he brought me in at the gate that looks eastward, and he measured it according to these measures:
LXX2012(i) 32 And he brought me in at the gate that looks eastward: and he measured it according to these measures:
NSB(i) 32 The man brought me to the east side of the inner courtyard. He measured the gateway. It was the same size as the others.
ISV(i) 32 The Inner Eastern CourtThen he brought me into the inner east-facing courtyard, where he measured the gate, identical to the others.
LEB(i) 32 And he brought me to the inner courtyard by way of the east gate, and he measured the gate as just like the other measurements.*
BSB(i) 32 And he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
MSB(i) 32 And he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
MLV(i) 32 And he brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to these measures,
VIN(i) 32 And he brought me into the inner court on the east side; and he measured the gate after these measures;
Luther1545(i) 32 Danach führete er mich zum innern Tor gegen Morgen und maß dasselbige, gleich so groß wie die andern,
Luther1912(i) 32 Darnach führte er mich zum innern Vorhof gegen Morgen und maß das Tor gleich so groß wie die andern,
ELB1871(i) 32 Und er brachte mich in den inneren Vorhof gegen Osten. Und er maß das Tor nach jenen Maßen,
ELB1905(i) 32 Und er brachte mich in den inneren Vorhof gegen Osten. Und er maß das Tor nach jenen Maßen,
DSV(i) 32 Daarna bracht hij mij tot het binnenste voorhof, den weg naar het oosten; en hij mat de poort, naar deze maten;
Giguet(i) 32 Et l’homme me conduisit à la porte qui regardait l’orient, et il la mesura, et elle avait les mêmes dimensions;
DarbyFR(i) 32 Et il m'amena dans le parvis intérieur, vers l'orient; et il mesura la porte selon ces mêmes mesures;
Martin(i) 32 Après cela il me fit entrer au parvis de dedans la porte qui regardait le chemin de l'Orient, et il y mesura le portail selon les mesures précédentes.
Segond(i) 32 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.
SE(i) 32 Y me llevó al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas dichas .
ReinaValera(i) 32 Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme á estas medidas.
JBS(i) 32 Y me llevó al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas dichas.
Albanian(i) 32 Pastaj më çoi në oborrin e brendshëm që shikon nga jugu dhe mati portën: kishte po ato përmasa.
RST(i) 32 И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил вэтих воротах ту же меру.
Arabic(i) 32 وأتى بي الى الدار الداخلية نحو المشرق وقاس الباب كهذه الاقيسة
Bulgarian(i) 32 И ме заведе във вътрешния двор на изток и измери портата според същите мерки,
Croatian(i) 32 Zatim me povede k istočnim vratima unutrašnjega predvorja. I izmjeri vrata: bijahu istih mjera.
BKR(i) 32 Uvedl mne také do síně vnitřní k východu, i změřil bránu tu podlé týchž měr,
Danish(i) 32 Og han førte mig til den indre Forgaard, imod Østen, og han maalte Porten efter de samme Maal
CUV(i) 32 他 帶 我 到 內 院 的 東 面 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 東 門 。
CUVS(i) 32 他 带 我 到 内 院 的 东 面 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 东 门 。
Esperanto(i) 32 Kaj li venigis min sur la internan korton al la orienta flanko; kaj li mezuris cxe la pordego la samajn mezurojn, kiel cxe la aliaj.
Finnish(i) 32 Sitte vei hän myös minun sisimäiseen porttiin itään päin ja mittasi sen portin niin suureksi kuin muutkin;
FinnishPR(i) 32 Sitten hän vei minut sisempään esipihaan itää kohden. Ja hän mittasi portin: se oli yhtä suuri kuin nuo toiset.
Haitian(i) 32 Apre sa, nonm lan fè m' pase nan pòtay bò solèy leve a pou antre nan ti lakou anndan an. Li mezire pòtay la, li jwenn li te menm fòs ak lòt pòtay yo.
Hungarian(i) 32 Vitt továbbá engem a belsõ pitvarba kelet felé, és megméré a kaput ugyanama mértékek szerint;
Indonesian(i) 32 Setelah itu laki-laki itu membawa aku melalui gerbang timur masuk ke halaman dalam. Ia mengukur gerbang itu dan ukurannya sama dengan gerbang-gerbang yang lain.
Italian(i) 32 Poi egli mi menò nel cortile di dentro dal Levante, e misurò la porta; ed essa era secondo le misure precedenti.
ItalianRiveduta(i) 32 Poi mi menò nel cortile interno per la porta orientale, e misurò la porta, che aveva le stesse dimensioni.
Korean(i) 32 그가 나를 데리고 안 뜰 동편으로 가서 그 문간을 척량하니 척수는
Lithuanian(i) 32 Po to jis nuvedė mane prie rytinių vartų ir matavo juos. Jie buvo tokio paties dydžio, kaip kiti.
PBG(i) 32 Wwiódł mię także do sieni wewnętrznej drogą wschodnią, i wymierzył onę bramę według onychże miar;
Portuguese(i) 32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
Norwegian(i) 32 Så førte han mig til den indre forgård mot øst, og han målte porten: den var like stor som de andre.
Romanian(i) 32 M'am dus apoi în curtea dinlăuntru, pe intrarea de răsărit. A măsurat poarta, şi a găsit că avea aceeaş măsură.
Ukrainian(i) 32 І він упровадив мене до внутрішнього подвір'я в напрямі на схід, і зміряв брами за тими мірами.