Ezekiel 40:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G1521
V-AAI-3S
εισηγαγεν
G1473
P-AS
με
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G4439
N-ASF
πυλην
G3588
T-ASF
την
G991
V-PAPAS
βλεπουσαν
G2596
PREP
κατα
G395
N-APF
ανατολας
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
διεμετρησεν
G846
D-ASF
αυτην
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APN
τα
G3358
N-APN
μετρα
G3778
D-APN
ταυτα
Clementine_Vulgate(i)
32 Et introduxit me in atrium interius, per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores.
DouayRheims(i)
32 And he brought me into the inner court by the way of the east: and he measured the gate according to the former measures.
KJV_Cambridge(i)
32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς, καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα,
JuliaSmith(i)
32 And he will bring me to the inner enclosure the way of the east: and he will measure the gate according to these measures.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures;
Luther1545(i)
32 Danach führete er mich zum innern Tor gegen Morgen und maß dasselbige, gleich so groß wie die andern,
Luther1912(i)
32 Darnach führte er mich zum innern Vorhof gegen Morgen und maß das Tor gleich so groß wie die andern,
ReinaValera(i)
32 Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme á estas medidas.
Indonesian(i)
32 Setelah itu laki-laki itu membawa aku melalui gerbang timur masuk ke halaman dalam. Ia mengukur gerbang itu dan ukurannya sama dengan gerbang-gerbang yang lain.
ItalianRiveduta(i)
32 Poi mi menò nel cortile interno per la porta orientale, e misurò la porta, che aveva le stesse dimensioni.
Lithuanian(i)
32 Po to jis nuvedė mane prie rytinių vartų ir matavo juos. Jie buvo tokio paties dydžio, kaip kiti.
Portuguese(i)
32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;