Ezekiel 5:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G4931 συντελεσθήσεται G3588 ο G2372 θυμός μου G1473   G2532 και G3588 η G3709 οργή μου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G3870 παρακληθήσομαι G2532 και G1097 γνώση G1360 διότι G1473 εγώ G2962 κύριος G2980 λελάληκα G1722 εν G3588 τω G2205 ζήλω μου G1473   G1722 εν G3588 τω G4931 συντελέσαι με G1473   G3588 την G3709 οργήν μου G1909 επ΄ G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G4931 V-FPI-3S συντελεσθησεται G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1921 V-FMI-2S επιγνωση G1360 CONJ διοτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G2980 V-RAI-1S λελαληκα G1722 PREP εν G2205 N-DSM ζηλω G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4931 V-AAN συντελεσαι G1473 P-AS με G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 13 וכלה אפי והנחותי חמתי בם והנחמתי וידעו כי אני יהוה דברתי בקנאתי בכלותי חמתי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3615 וכלה be accomplished, H639 אפי Thus shall mine anger H5117 והנחותי to rest H2534 חמתי and I will cause my fury H5162 בם והנחמתי upon them, and I will be comforted: H3045 וידעו and they shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה the LORD H1696 דברתי have spoken H7068 בקנאתי in my zeal, H3615 בכלותי when I have accomplished H2534 חמתי׃ my fury
Vulgate(i) 13 et conpleam furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eis et consolabor et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo cum implevero indignationem meam in eis
Clementine_Vulgate(i) 13 Et complebo furorem meum, et requiescere faciam indignationem meam in eis, et consolabor: et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo, cum implevero indignationem meam in eis.
Wycliffe(i) 13 And Y schal fille my stronge veniaunce, and Y schal make myn indignacioun to reste in hem, and Y schal be coumfortid. And thei schulen wite, that Y the Lord spak in my feruent loue, whanne Y schal fille al myn indignacioun in hem.
Coverdale(i) 13 Thus wil I perfourme my indignacion and set my wrath agaynst them, and ease my self. So that when I haue fulfilled myne anger agaynst them, they shall knowe, that I am the LORDE, which wt a feruent gelousy haue spoken it.
MSTC(i) 13 Thus will I perform my indignation and set my wrath against them, and ease myself. So that when I have fulfilled mine anger against them, they shall know that I am the LORD, which with a fervent jealousy have spoken it.
Matthew(i) 13 Thus I wyll perfourme my indignacion & set my wrath agaynst them, and ease my selfe. So that when I haue fulfylled myne anger agaynst them, they shall knowe that I am the Lorde, whiche with a feruent glousye haue spoken it.
Great(i) 13 Thus I wyll perfourme my indignacion, & set my wrath agaynst them, and ease my selfe. So that when I haue fulfylled myne anger agaynst them, they shall knowe that I am the Lorde, which wyth a feruent gelousy haue spoken it.
Geneva(i) 13 Thus shall mine anger bee accomplished, and I will cause my wrath to cease in them, and I will be comforted: and they shall knowe, that I the Lord haue spoke it in my zeale, when I haue accomplished my wrath in them.
Bishops(i) 13 Thus wyll I perfourme mine indignation, & make my wrath to settle vpon them, and I will be comforted: so that when I haue fulfylled myne anger agaynst them, they shall knowe that I am the Lorde, which with a seruent gelousie haue spoken it
DouayRheims(i) 13 And I will accomplish my fury, and will cause my indignation to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the Lord have spoken it in my zeal, when I shall have accomplished my indignation in them.
KJV(i) 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
KJV_Cambridge(i) 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
Thomson(i) 13 And my wrath shall be spent, and mine indignation, on them; and thou shalt know why I the Lord have spoken in my zeal, when I have executed mine indignation on them.
Webster(i) 13 Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
Brenton(i) 13 And my wrath and mine anger shall be accomplished upon them: and thou shalt know that I the Lord have spoken in my jealousy, when I have accomplished mine anger upon them.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ συντελεσθήσεται ὁ θυμός μου, καὶ ἡ ὀργή μου ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐπιγνώσῃ, διότι ἐγὼ Κύριος λελάληκα ἐν ζήλῳ μου, ἐν τῷ συντελέσαι με τὴν ὀργήν μου ἐπʼ αὐτούς.
Leeser(i) 13 Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will satisfy myself: and they shall know that I the Lord have spoken it in my zeal, when I have let out all my fury on them.
YLT(i) 13 And completed hath been Mine anger, And I have caused My fury to rest on them, And I have been comforted, And they have known that I, Jehovah, have spoken in My zeal, In My completing My fury on them.
JuliaSmith(i) 13 And mine anger was completed, and I caused my wrath to rest upon them, and I was comforted: and they shall know that I Jehovah spake in my zeal in my completing my wrath upon them.
Darby(i) 13 And mine anger shall be accomplished, and I will satisfy my fury upon them, and I will comfort myself; and they shall know that I Jehovah have spoken in my jealousy, when I have accomplished my fury upon them.
ERV(i) 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will satisfy my fury upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken in my zeal, when I have accomplished my fury upon them.
ASV(i) 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thus shall Mine anger spend itself, and I will satisfy My fury upon them, and I will be eased; and they shall know that I the LORD have spoken in My zeal, when I have spent My fury upon them.
Rotherham(i) 13 So shall mine anger, have an end, And, I will cause mine indignation, to find rest, upon them, and will console myself,––And they shall know that, I, Yahweh, have spoken in my jealousy, when mine indignation, hath come to an end, upon them.
CLV(i) 13 And completed has been Mine anger, And I have caused My fury to rest on them, And I have been comforted, And they have known that I, Yahweh, have spoken in My zeal, In My completing My fury on them."
BBE(i) 13 So my wrath will be complete and my passion will come to rest on them; and they will be certain that I the Lord have given the word of decision, when my wrath against them is complete.
MKJV(i) 13 So My anger shall be fulfilled, and I will cause My fury to rest on them, and I will be comforted. And they shall know that I Jehovah have spoken it in My zeal, when I have fulfilled My fury in them.
LITV(i) 13 And My anger shall be spent, and I will make My fury rest on them, and I will be eased. And they shall know that I, Jehovah, have spoken in My zeal, in My fulfilling My fury among them.
ECB(i) 13 Thus I finish off my wrath and I rest my fury on them, and sigh: and they know that I Yah Veh word in my zeal when I finish off my fury in them.
ACV(i) 13 Thus my anger shall be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted. And they shall know that I, LORD, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.
WEB(i) 13 “‘Thus my anger will be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I will be comforted. They will know that I, Yahweh, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
NHEB(i) 13 Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall know that I, the LORD, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
AKJV(i) 13 Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to rest on them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
KJ2000(i) 13 Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
UKJV(i) 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
EJ2000(i) 13 Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to cease in them, and I will be comforted; and they shall know that I, the LORD, have spoken it in my zeal when I have accomplished my fury in them.
CAB(i) 13 And My wrath and My anger shall be accomplished upon them: and you shall know that I, the Lord, have spoken in My jealousy, when I have accomplished My anger upon them.
LXX2012(i) 13 And my wrath and mine anger shall be accomplished upon them: and you shall know that I the Lord have spoken in my jealousy, when I have accomplished mine anger upon them.
NSB(i) 13 ‘»I will unleash my anger. I will use my fury against you, and I will get revenge. When my fury is unleashed against you, you will know that I, Jehovah, spoke to you with all my zeal.
ISV(i) 13 “Only then will I stop being angry—my burning in anger. Then they’ll know that I’ve spoken out in my arduous anger. Only then will my burning anger against them be exhausted.
LEB(i) 13 And my anger will come to an end, and I will place my rage on them, and I will relent, and they will know that I, Yahweh, have spoken in my passion when I fully vent my rage against them.*
BSB(i) 13 And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, the LORD, in My zeal have spoken.
MSB(i) 13 And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, the LORD, in My zeal have spoken.
MLV(i) 13 Thus my anger will be accomplished and I will cause my wrath toward them to rest and I will be comforted. And they will know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.
VIN(i) 13 '"I will unleash my anger. I will use my fury against you, and I will get revenge. When my fury is unleashed against you, you will know that I, the LORD, spoke to you with all my zeal.
Luther1545(i) 13 Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm über ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen ausgerichtet habe.
Luther1912(i) 13 Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm an ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meine Grimm an ihnen ausgerichtet habe.
ELB1871(i) 13 Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen, daß ich, Jehova, in meinem Eifer geredet habe.
ELB1905(i) 13 Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen, daß ich, Jahwe, in meinem Eifer geredet habe.
DSV(i) 13 Alzo zal Mijn toorn volbracht worden, en Ik zal Mijn grimmigheid op hen doen rusten, en Mij troosten; en zij zullen weten, dat Ik, de HEERE, in Mijn ijver gesproken heb, als Ik Mijn grimmigheid tegen hen volbracht zal hebben.
Giguet(i) 13 Et ma colère et ma fureur s’assouvira contre eux, et tu connaîtras que moi, le Seigneur, j’ai parlé dans ma jalousie, pendant que j’assouvissais ma colère contre eux.
DarbyFR(i) 13 Et ma colère s'accomplira, et je satisferai ma fureur sur eux, et je me consolerai; et ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlé dans ma jalousie, quand j'aurai accompli ma fureur sur eux.
Martin(i) 13 Car ma colère sera portée à son comble, et je ferai reposer ma fureur sur eux, et je me satisferai; et ils sauront que moi l'Eternel j'ai parlé dans ma jalousie, quand j'aurai consommé ma fureur sur eux.
Segond(i) 13 J'assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction; et ils sauront que moi, l'Eternel, j'ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.
SE(i) 13 Y se acabará mi furor, y haré que cese en ellos mi enojo, y tomaré consuelo; y sabrán que yo, el SEÑOR, he hablado en mi celo, cuando haya cumplido en ellos mi enojo.
ReinaValera(i) 13 Y cumpliráse mi furor, y haré que repose en ellos mi enojo, y tomaré satisfacción: y sabrán que yo Jehová he hablado en mi celo, cuando habré cumplido en ellos mi enojo.
JBS(i) 13 Y se acabará mi furor, y haré que cese en ellos mi enojo, y tomaré consuelo; y sabrán que yo, el SEÑOR, he hablado en mi celo, cuando haya cumplido en ellos mi enojo.
Albanian(i) 13 Kështu unë do të shfryj zemërimin tim dhe do të kënaq mbi ta tërbimin tim dhe do të jem i qetë. Atëherë ata do të mësojnë që unë, Zoti fola në xhelozinë time, kur do të shfryj mbi ta tërbimin tim.
RST(i) 13 И совершится гнев Мой, и утолю ярость Мою над ними, и удовлетворюсь; и узнают, что Я, Господь, говорил в ревности Моей, когда совершится над ними ярость Моя.
Arabic(i) 13 واذا تم غضبي واحللت سخطي عليهم وتشفيت يعلمون اني انا الرب تكلمت في غيرتي اذا اتممت سخطي فيهم.
Bulgarian(i) 13 И гневът Ми ще се изпълни и ще удовлетворя яростта Си върху тях и ще си отмъстя; и те ще познаят, че Аз, ГОСПОД, говорих в ревността Си, когато изпълня яростта Си върху тях.
Croatian(i) 13 Tako ću iskaliti gnjev svoj i smirit će se jarost moja kad im se osvetim. I kad iskalim jarost svoju nad njima, spoznat će da sam to ja, Jahve, u ljubomori svojoj bio rekao.
BKR(i) 13 A tak do konce vylit bude hněv můj, a dotru prchlivostí svou na ně, i potěším se. I zvědíť, že já Hospodin mluvil jsem v horlivosti své, když vykonám prchlivost svou na nich,
Danish(i) 13 Saa skal min Vrede fuldkommes, og jeg vil køle min Harme paa dem og tage Hævn; og de skulle kende, at jeg HERREN har talt i min Nidkærhed, naar jeg har fuldkommet min Harme paa dem.
CUV(i) 13 我 要 這 樣 成 就 怒 中 所 定 的 ; 我 向 他 們 發 的 忿 怒 止 息 了 , 自 己 就 得 著 安 慰 。 我 在 他 們 身 上 成 就 怒 中 所 定 的 那 時 , 他 們 就 知 道 我 ─ 耶 和 華 所 說 的 是 出 於 熱 心 ;
CUVS(i) 13 我 要 这 样 成 就 怒 中 所 定 的 ; 我 向 他 们 发 的 忿 怒 止 息 了 , 自 己 就 得 着 安 慰 。 我 在 他 们 身 上 成 就 怒 中 所 定 的 那 时 , 他 们 就 知 道 我 ― 耶 和 华 所 说 的 是 出 于 热 心 ;
Esperanto(i) 13 Mi plene agigos Mian koleron, kaj Mi ripozigos Mian indignon sur ili, kaj Mi faros al Mi kontentecon, por ke ili eksciu, ke Mi, la Eternulo, parolis en Mia fervoro, kiam Mi konsumos Mian koleron sur ili.
Finnish(i) 13 Näin pitää minun vihani täytetyksi tuleman, ja minun hirmuisuuteni saatan minä heidän päällensä, että minä saisin lohdutuksen; ja heidän pitää ymmärtämän, että minä Herra minun kiivaudessani puhunut olen, kuin minä hirmuisuuteni heissä täyttänyt olen.
FinnishPR(i) 13 Ja minun vihani täyttyy, ja minä tyydytän kiivauteni heissä ja kostan. Ja he tulevat tietämään, että minä, Herra, olen puhunut kiivaudessani, kun minä panen vihani täytäntöön heissä.
Haitian(i) 13 M'a tire revanj mwen, m'ap krase yo dèske yo fè m' fè kòlè, m'ap move sou yo jouk mwen pa kapab ankò. Lè sa a, y'a rekonèt se mwen menm Seyè a ki te pale konsa ak yo, paske yo te pouse m' fè jalouzi, mwen te fache sou yo jouk mwen pa kapab ankò.
Hungarian(i) 13 És teljessé lesz haragom s nyugtatom rajtok búsulásomat s vígasztalást veszek; és megértik, hogy én, az Úr szóltam buzgó szerelmemben, mikor betöltöm búsulásomat rajtok.
Indonesian(i) 13 Engkau akan merasakan kedahsyatan amarah dan amukan-Ku sampai Aku puas. Setelah semua itu terjadi, engkau akan yakin bahwa Aku, TUHAN, telah berbicara kepadamu karena Aku murka atas ketidaksetiaanmu.
Italian(i) 13 E il mio cruccio si adempierà, ed io acqueterò l’ira mia sopra loro, e mi appagherò; ed essi conosceranno che io, il Signore, ho parlato nella mia gelosia, quando avrò adempiuta l’ira mia sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 13 Così si sfogherà la mia ira, e io soddisfarò su loro il mio furore, e sarò pago; ed essi conosceranno che io, l’Eterno, ho parlato nella mia gelosia, quando avrò sfogato su loro il mio furore.
Korean(i) 13 이와 같이 내 노가 다한즉 그들에게 향한 분이 풀려서 내 마음이 시원하리라 내 분이 그들에게 다 한즉 나 여호와가 열심으로 말한 줄을 그들이 알리라
Lithuanian(i) 13 Savo rūstybę įvykdysiu ir pasitenkinsiu. Tada jie žinos, kad Aš, Viešpats, kalbėjau savo uolume, kai savo kerštą visiškai būsiu įvykdęs.
PBG(i) 13 A tak się do końca wyleje zapalczywość moja, i natrę popędliwością swoją na nich, i ucieszę się, i doznają, żem Ja Pan, którym to wyrzekł w zapalczywości mojej, gdy wypełnię gniew swój nad nimi.
Portuguese(i) 13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
Norwegian(i) 13 Og min vrede skal uttømmes, og jeg vil stille min harme på dem og ta hevn, og de skal kjenne at jeg, Herren, har talt i min nidkjærhet, når jeg uttømmer min harme på dem.
Romanian(i) 13 Îmi voi potoli astfel mînia, Îmi voi domoli astfel urgia cu ei, şi Mă voi răzbuna ca să ştie că Eu, Domnul, am vorbit în mînia Mea, vărsîndu-mi urgia peste ei.
Ukrainian(i) 13 І докінчиться гнів Мій, і Я заспокою Свою лють проти них, і задовольнюся. І пізнають вони, що Я, Господь, говорив у горливості Своїй, коли доконаю Свою лютість на них!