Ezra 10:19

HOT(i) 19 ויתנו ידם להוציא נשׁיהם ואשׁמים איל צאן על אשׁמתם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5414 ויתנו And they gave H3027 ידם their hands H3318 להוציא that they would put away H802 נשׁיהם their wives; H818 ואשׁמים and guilty, H352 איל a ram H6629 צאן of the flock H5921 על for H819 אשׁמתם׃ their trespass.
Vulgate(i) 19 et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent
Clementine_Vulgate(i) 19 Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent.
Wycliffe(i) 19 And thei yauen her hondis, that thei schulden caste out her wyues, and offre for her trespas a ram of the scheep.
Coverdale(i) 19 And they gaue their hades there vpon, that they wolde put awaye their wyues: & for their trespace offerynge to geue a rame for their trespace.
MSTC(i) 19 And they gave their hands thereupon, that they would put away their wives: and for their trespass offering to give a ram for their trespass.
Matthew(i) 19 And they gaue theyr handes there vpon, that they wold put awaye theyr wyues: and for theyr trespace offerynge to geue a ramme for theyr trespace.
Great(i) 19 and they gaue theyr handes there vpon, that they wolde put awaye their wyues: and for their trespasse offeryng, to geue a ramme for their trespasse.
Geneva(i) 19 And they gaue their hads, that they would put away their wiues, and they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse.
Bishops(i) 19 And they gaue their handes that they woulde put away their wiues: and they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse
DouayRheims(i) 19 And they gave their hands to put away their wives, and to offer for their offence a ram of the flock.
KJV(i) 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
KJV_Cambridge(i) 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
Thomson(i) 19 and they gave their hand to put away their wives, and offered a trespass ram of the flock, for their transgression:
Webster(i) 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
Brenton(i) 19 And they pledged themselves to put away their wives, and offered a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας ἑαυτῶν, καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν.
Leeser(i) 19 And they gave their hand to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
YLT(i) 19 and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt.
JuliaSmith(i) 19 And they will give their hand to bring forth their wives; and being guilty, a ram of the flock for their guilt.
Darby(i) 19 And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.
ERV(i) 19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.
ASV(i) 19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
Rotherham(i) 19 and they gave their hand, that they would put away their wives,––and, being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.
CLV(i) 19 They gave their hand to send forth their foreign women and, being guilty, offered a ram of the flock for their guilt.
BBE(i) 19 And they gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock.
MKJV(i) 19 And they gave their hands that they would put away their women. And being guilty, they offered a ram of the flock for their sin.
LITV(i) 19 And they gave their hands that they would put away their women. And being guilty they offered a ram of the flock for their sin.
ECB(i) 19 and they give their hands to bring their women; and having guilted, a ram of the flock for their guilt;
ACV(i) 19 And they gave their hand that they would put away their wives. And being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
WEB(i) 19 They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
NHEB(i) 19 They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
AKJV(i) 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
KJ2000(i) 19 And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
UKJV(i) 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
TKJU(i) 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
EJ2000(i) 19 And they gave their hands that they would send away their women; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guiltiness.
CAB(i) 19 And they pledged themselves to put away their wives, and offered a ram of the flock for a trespass offering because of their trespass.
LXX2012(i) 19 And they pledged themselves to put away their wives, and [offered] a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass.
NSB(i) 19 They gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock.
ISV(i) 19 Pleading guilty, they promised to divorce their wives. Then they offered a ram from their flocks for their offense.
LEB(i) 19 They pledged themselves* to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
BSB(i) 19 They pledged to send their wives away, and for their guilt they presented a ram from the flock as a guilt offering.
MSB(i) 19 They pledged to send their wives away, and for their guilt they presented a ram from the flock as a guilt offering.
MLV(i) 19 And they gave their hand that they would put away their wives. And being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
VIN(i) 19 They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
Luther1545(i) 19 Und sie gaben ihre Hand drauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben.
Luther1912(i) 19 und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;
ELB1871(i) 19 Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre Schuld entrichten wollten. -
ELB1905(i) 19 Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre Schuld entrichten wollten. W. ihre Weiber hinauszutun und... für ihre Schuld schuldig zu sein
DSV(i) 19 En zij gaven hun hand, dat zij hun vrouwen zouden doen uitgaan; en schuldig zijnde, offerden zij een ram van de kudde voor hun schuld.
Giguet(i) 19 Et ils s’engagèrent à répudier leurs femmes, et ils donnèrent chacun un bélier de son troupeau, pour le péché.
DarbyFR(i) 19 Et ils s'engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit.
Martin(i) 19 Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes; et avouant qu'ils étaient coupables, ils offrirent pour leur délit un bélier du troupeau.
Segond(i) 19 qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;
SE(i) 19 y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito.
ReinaValera(i) 19 Y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito.
JBS(i) 19 y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su culpa.
Albanian(i) 19 Ata u zotuan t'i ndanin gratë e tyre; pastaj, për shkak të fajit të tyre, secili paraqiti një dash për të shlyer mëkatin e tij.
RST(i) 19 и они дали руки свои во уверение , что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
Arabic(i) 19 واعطوا ايديهم لاخراج نسائهم مقرّبين كبش غنم لاجل اثمهم.
Bulgarian(i) 19 И те дадоха ръцете си в обещание, че ще изгонят жените си, и като престъпници принесоха за престъплението си овен от стадото.
Croatian(i) 19 oni dadoše svoju ruku da će otpustiti svoje žene i da će za svoj grijeh prinijeti ovna kao naknadnicu.
BKR(i) 19 Ale povolili, aby zapudili ženy své. A ti, kteříž provinili, obětovali skopce z stáda za vinu svou.
Danish(i) 19 Og de gave deres Haand paa, at de vilde lade deres Hustruer drage bort, og de gave en Væder af Kvæget til Skyldoffer for deres Skyld.
CUV(i) 19 他 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 。 他 們 因 有 罪 , 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。
CUVS(i) 19 他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 冇 罪 , 就 献 群 中 的 一 隻 公 绵 羊 赎 罪 。
Esperanto(i) 19 Kaj ili donis sian manon, ke ili forigos siajn edzinojn, kaj ke ili alportos pro sia kulpo virsxafon kiel kulpoferon.
Finnish(i) 19 Ja he antoivat kätensä, ajamaan vaimonsa ulos ja antamaan jäärän rikosuhriksensa rikoksensa edestä;
FinnishPR(i) 19 jotka kättä lyöden lupasivat toimittaa pois vaimonsa ja syyllisinä uhrata oinaan syyllisyytensä sovittamiseksi;
Haitian(i) 19 Yo fè sèman y'ap ranvwaye madanm yo, epi yo ofri yon belye mouton bay Seyè a pou mande li padon pou fòt yo te fè a.
Hungarian(i) 19 És kezöket adák, hogy elbocsátják feleségeiket és egy kos áldozására ítéltetének vétkükért;
Indonesian(i) 19 Mereka berjanji akan menceraikan istri mereka, lalu mereka mempersembahkan domba jantan untuk kurban pengampunan dosa mereka.
Italian(i) 19 ed essi diedero la mano, promettendo di mandar via le lor mogli; e, come colpevoli, offerse un montone per la lor colpa;
ItalianRiveduta(i) 19 i quali promisero, dando la mano, di mandar via le loro mogli, e offrirono un montone come sacrifizio per la loro colpa.
Korean(i) 19 저희가 다 손을 잡아 맹세하여 그 아내를 보내기로 하고 또 그 죄를 인하여 수양 하나를 속건제로 드렸으며
Lithuanian(i) 19 Jie padavė rankas, kad atleis savo žmonas, ir už kaltę paaukojo po aviną.
PBG(i) 19 I dali ręce swe, że mieli porzucić żony swe; a ci, którzy zgrzeszyli, ofiarowali każdy barana z stada za występek swój.
Portuguese(i) 19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
Norwegian(i) 19 de gav sin hånd på at de vilde skille sig fra sine hustruer og ofre en vær av hjorden som skyldoffer for den skyld de hadde pådradd sig.
Romanian(i) 19 dînd mîna, să-şi izgonească nevestele şi să aducă un berbece ca jertfă pentru vină;
Ukrainian(i) 19 І дали вони руку свою, що повипроваджують жінок своїх, а винні принесли в жертву барана з отари за провину свою.