Ezra 4:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G3568 Now G3767 then G1110 let it be made known G1510.5   G3588 to the G935 king, G3754 that G1437 if G3588   G4172 that city G1565   G456 should be rebuilt, G2532 and G3588 the G5038 walls G1473 of it G2675 should be readied, G5411 that tributes, G4234 tolls, G2532 and G4930.1 customs G3756 they shall not give, G1325   G2532 and G3778 this G935 [2to kings G2554 1does evil]!
  14 G2532 And G3568 now G3756 [2not G2531 3as G217 4salt G3588 5of the G3485 6temple G233 1we salted], G2532 and G808 [4an indecency G935 5 concerning the king G3756 1it is not allowed G1832   G1473 2for us G1492 3to behold]. G1223 On account of G3778 this G3992 we sent forth G2532 and G1107 made known G3588 to the G935 king;
ABP_GRK(i)
  13 G3568 νυν G3767 ουν G1110 γνωστόν έστω G1510.5   G3588 τω G935 βασιλεί G3754 ότι G1437 εάν G3588 η G4172 πόλις εκείνη G1565   G456 ανοικοδομηθή G2532 και G3588 τα G5038 τείχη G1473 αυτής G2675 καταρτισθώσι G5411 φόρων G4234 πράξιν G2532 και G4930.1 συντέλεσμα G3756 ου δώσουσι G1325   G2532 και G3778 τούτο G935 βασιλείς G2554 κακοποιεί
  14 G2532 και G3568 νυν G3756 ουκ G2531 καθώς G217 άλας G3588 του G3485 ναού G233 ηλισάμεθα G2532 και G808 ασχημοσύνην G935 βασιλέως G3756 ουκ έξεστιν G1832   G1473 ημίν G1492 ιδείν G1223 διά G3778 τούτο G3992 επέμψαμεν G2532 και G1107 εγνωρίσαμεν G3588 τω G935 βασιλεί
LXX_WH(i)
    13 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G1110 A-ASN γνωστον G1510 V-PAD-3S εστω G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3754 CONJ οτι G1437 CONJ εαν G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G1565 D-NSF εκεινη G456 V-APS-3S ανοικοδομηθη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη G846 D-GSF αυτης G2675 V-APS-3P καταρτισθωσιν G5411 N-NPM φοροι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DS σοι G3761 CONJ ουδε G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G2532 CONJ και G3778 D-ASN τουτο G935 N-APM βασιλεις G2554 V-PAI-3S κακοποιει
    14 G2532 CONJ και G808 N-ASF ασχημοσυνην G935 N-GSM βασιλεως G3364 ADV ουκ G1826 V-PAI-3S εξεστιν G1473 P-DP ημιν G3708 V-AAN ιδειν G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3992 V-AAI-1P επεμψαμεν G2532 CONJ και G1107 V-AAI-1P εγνωρισαμεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει
HOT(i) 13 כען ידיע להוא למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושׁוריה ישׁתכללון מנדה בלו והלך לא ינתנון ואפתם מלכים תהנזק׃ 14 כען כל קבל די מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא אריך לנא למחזא על דנה שׁלחנא והודענא למלכא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3705 כען now H3046 ידיע it known H1934 להוא Be H4430 למלכא unto the king, H1768 די that, H2006 הן if H7149 קריתא city H1791 דך this H1124 תתבנא be built, H7792 ושׁוריה and the walls H3635 ישׁתכללון set up H4061 מנדה toll, H1093 בלו tribute, H1983 והלך and custom, H3809 לא will they not H5415 ינתנון pay H674 ואפתם the revenue H4430 מלכים of the kings. H5142 תהנזק׃ and thou shalt endamage
  14 H3705 כען Now H3606 כל because H6903 קבל   H1768 די   H4416 מלח we have maintenance H1965 היכלא from palace, H4415 מלחנא we have maintenance H6173 וערות dishonor, H4430 מלכא the king's H3809 לא and it was not H749 אריך meet H2370 לנא למחזא for us to see H5922 על therefore H1836 דנה therefore H7972 שׁלחנא have we sent H3046 והודענא and certified H4430 למלכא׃ the king;
new(i)
  13 H3046 H1934 [H8752] Be it known H3705 now H4430 to the king, H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 [H8731] shall be built, H7792 and the walls H3635 [H8720] set up H3809 again, then they will not H5415 [H8748] pay H4061 toll, H1093 tribute, H1983 and custom, H5142 [H8681] and so thou shalt diminish H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H6903 H3606 because H1768 we have H4415 H4416 [H8754] maintenance H1965 from the king's palace, H3809 and it was not H749 [H8750] good H2370 [H8749] for us to see H4430 the king's H6173 dishonour, H5922 H1836 therefore H7972 [H8754] have we sent H3046 [H8684] and informed H4430 the king;
Vulgate(i) 13 nunc igitur notum sit regi quia si civitas illa aedificata fuerit et muri eius instaurati tributum et vectigal et annuos reditus non dabunt et usque ad reges haec noxa perveniet 14 nos ergo memores salis quod in palatio comedimus et quia laesiones regis videre nefas ducimus idcirco misimus et nuntiavimus regi
Clementine_Vulgate(i) 13 Nunc igitur notum sit regi, quia si civitas illa ædificata fuerit, et muri ejus instaurati, tributum, et vectigal, et annuos reditus non dabunt, et usque ad reges hæc noxa perveniet. 14 Nos autem memores salis, quod in palatio comedimus, et quia læsiones regis videre nefas ducimus, idcirco misimus et nuntiavimus regi,
Wycliffe(i) 13 Nou therfor be it knowun to the kyng, that if thilke citee be bildid, and the wallis therof be restorid, thei schulen not yyue tribut, and tol, and annuel rentis, and this trespas schal come `til to the kyng. 14 Therfor we ben myndeful of the salt, which we eeten in the paleis, and for we holden it vnleueful to se the harmes of the kyng, therfor we han sent and teld to the kyng;
Coverdale(i) 13 Be it knowne now therfore vnto ye kynge, yt yf this cite be buylded & the walles made vp agayne, the shal not they geue tribute, toll, and yearly custome, and their deuyce shal do ye kynge harme. 14 But now that we all are therby which destroyed the temple, we wolde no longer se the kynges dishonoure. Therfore sent we out, and caused the kynge to be certified therof:
MSTC(i) 13 Be it known also unto the king, that if this city be builded and the walls made up again, then shall not they pay tribute, toll, and yearly custom, and the king's profit shall incur damage? 14 And now in the mean season we have destroyed the temple, and would no longer see the king's dishonour. Therefore sent we out, and caused the king to be certified thereof:
Matthew(i) 13 Be it knowne nowe therfore vnto the kynge that yf this cytye be buylded, and the walles made vp agayne, then shall not they geue trybute, tolle, and yearly custome, and euen vnto the kinges shal this hurt redound. 14 But nowe that we al are therby, whiche destroyed the temple, we woulde no longer se the kynges dyshonoure. Therfore sent we out, & caused the kynge to be certyfyed therof.
Great(i) 13 Be it knowne now also vnto the kynge, that yf this cytie be buylded, and the walles therof made vp agayne, then shall not they geue, tolle, tribute, and custome, and the kynges profyte shall incurre dammage. 14 And now in the meane season we haue destroyed the temple, and wolde no longer se the kynges dishonoure: Therfore sent we out also, and certifyed the kynge:
Geneva(i) 13 Be it knowen nowe vnto the King, that if this citie be built, and the foundations of the walles layed, they will not giue tolle, tribute, nor custome: so shalt thou hinder the Kings tribute. 14 Nowe therefore because wee haue bene brought vp in the Kings palace, it was not meete for vs to see the Kings dishonour: for this cause haue we sent and certified the King,
Bishops(i) 13 Be it knowen now vnto the king, that if this citie be builded, and the walles made vp againe, then shal not they geue toule, tribute, and custome, & the kinges profite shall incurre damage 14 And now in the meane season we haue destroyed the temple, and woulde no longer see the kinges dishonour, therefore sent we out also and certified the king
DouayRheims(i) 13 And now be it known to the king, that if this city be built up, and the walls thereof repaired, they will not pay tribute nor toll, nor yearly revenues, and this loss will fall upon the kings. 14 But we remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we count it a crime to see the king wronged, have therefore sent and certified the king,
KJV(i) 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
KJV_Cambridge(i) 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
KJV_Strongs(i)
  13 H3046 Be it known [H8752]   H1934   [H8748]   H3705 now H4430 unto the king H2006 , that, if H1791 this H7149 city H1124 be builded [H8731]   H7792 , and the walls H3635 set up [H8720]   H3809 again, then will they not H5415 pay [H8748]   H4061 toll H1093 , tribute H1983 , and custom H5142 , and so thou shalt endamage [H8681]   H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H6903 because H3606   H1768 we have H4415 maintenance [H8754]   H4416   H1965 from the king's palace H3809 , and it was not H749 meet [H8750]   H2370 for us to see [H8749]   H4430 the king's H6173 dishonour H5922 , therefore H1836   H7972 have we sent [H8754]   H3046 and certified [H8684]   H4430 the king;
Thomson(i) 13 Now therefore be it known to the king, that if this city be rebuilt, and the walls therefore completed, no tribute will be paid to thee, nor will they do homage. Now as this is injurious to kings, 14 and it is not meet for us to see the king's dishonour, we have therefore sent to inform the king,
Webster(i) 13 Be it known now to the king, that, if this city shall be built, and the walls set up again, then they will not pay toll, tribute, and custom, and so thou wilt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
Webster_Strongs(i)
  13 H3046 H1934 [H8752] Be it known H3705 now H4430 to the king H2006 , that, if H1791 this H7149 city H1124 [H8731] shall be built H7792 , and the walls H3635 [H8720] set up H3809 again, then they will not H5415 [H8748] pay H4061 toll H1093 , tribute H1983 , and custom H5142 [H8681] , and so thou shalt diminish H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H6903 H3606 because H1768 we have H4415 H4416 [H8754] maintenance H1965 from the king's palace H3809 , and it was not H749 [H8750] good H2370 [H8749] for us to see H4430 the king's H6173 dishonour H5922 H1836 , therefore H7972 [H8754] have we sent H3046 [H8684] and informed H4430 the king;
Brenton(i) 13 Now then be it known to the king, that if that city be built up, and its walls completed, thou shalt have no tribute, neither will they pay anything, and this injures kings. 14 And it is not lawful for us to see the dishonour of the king: therefore have we sent and made known the matter to the king;
Brenton_Greek(i) 13 Νῦν οὖν γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ, ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη ἀνοικοδομηθῇ, καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῶσι, φόροι οὐκ ἔσονταί σοι, οὐδὲ δώσουσι· καὶ τοῦτο βασιλεῖς κακοποιεῖ, 14 καὶ ἀσχημοσύνην βασιλέως οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἰδεῖν· διὰ τοῦτο ἐπέμψαμεν καὶ ἐγνωρίσαμεν τῷ βασιλεῖ,
Leeser(i) 13 Be it now known unto the king, that, if this city be rebuilt, and the walls be completed, they will not give tax, tribute, and toll, and the royal revenues will suffer damage. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not proper for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and let the king know this:
YLT(i) 13 `Now, be it known to the king, that if this city be builded, and the walls finished, toll, tribute, and custom they do not give; and at length to the kings it doth cause loss. 14 Now, because that the salt of the palace is our salt, and the nakedness of the king we have no patience to see, therefore we have sent and made known to the king;
JuliaSmith(i) 13 Now to be known to the king that if this city shall be built and the walls be completed, tribute, excise, and toll, they will not give, and in the end it will endamage the kings. 14 Now for the cause that we were salted with the salt of the temple, and not being fit to us to see the king's nakedness, for this we sent and made known to the king;
Darby(i) 13 Be it known therefore unto the king, that, if this city be built and the walls be completed, they will not pay tribute, tax, and toll, and in the end it will bring damage to the kings. 14 Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king`s injury, therefore have we sent and informed the king;
ERV(i) 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will endamage the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;
ASV(i) 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
ASV_Strongs(i)
  13 H3046 Be it known H3705 now H4430 unto the king, H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be builded, H7792 and the walls H3635 finished, H3809 they will not H5415 pay H1093 tribute, H1983 custom, H4061 or toll, H5142 and in the end it will be hurtful H674 unto H4430 the kings.
  14 H3705 Now H6903 because H1768 we eat H4415 the salt H1965 of the palace, H3809 and it is not H749 meet H2370 for us to see H4430 the king's H6173 dishonor, H5922 therefore H7972 have we sent H3046 and certified H4430 the king;
JPS_ASV_Byz(i) 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, impost, or toll, and so thou wilt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and announced to the king,
Rotherham(i) 13 Now be it known to the king, that, if this city, be built, and, the walls thereof, be finished, neither, tribute, excise, nor toll, will they render, and so, the revenue of the kings, shalt thou damage. 14 Now, because the salt of the palace we have eaten, the impoverishment of the king, it is not meet for us to see,––therefore have we sent, and certified the king;
CLV(i) 13 Now let it become known to the king that, if this town should be rebuilt and the walls be completed, they shall not pay tribute, tax or toll, and it shall cause damage to the revenue of the kings. 14 Now forasmuch as we have salted the salt of the palace, and it is not proper for us to perceive the denuding of the king, we have sent and have let the king know of this,
BBE(i) 13 The king may be certain that when the building of this town and its walls is complete, they will give no tax or payment in goods or forced payments, and in the end it will be a cause of loss to the kings. 14 Now because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honour damaged, we have sent to give the king word of these things,
MKJV(i) 13 And let it be known to the king that if this city is built and the walls set up, then they will not pay toll, taxes, or custom, and you shall endanger the revenue of the kings. 14 And because we have eaten the salt of the palace, and it was not right for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and notified the king,
LITV(i) 13 Now let it be known to the king that if this city is rebuilt, and the walls completed, they will not give tax, tribute, and forced labor, and it will cause the king's revenue to suffer. 14 Now because we have partaken of the palace salt, and it is not right for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and notified the king,
ECB(i) 13 Now be it known to the sovereign, that, if this city is built and the walls finished, then they give not tribute, excise and custom; and thus damage the revenue of the sovereigns. 14 Now, because we are salted with the salt of the manse; and it is not convenient for us to see the nakedness of the sovereign; so we send and make known to the sovereign;
ACV(i) 13 Be it known now to the king, that, if this city be built, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and certified to the king,
WEB(i) 13 Be it known now to the king that if this city is built and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and informed the king,
WEB_Strongs(i)
  13 H3046 Be it known H3705 now H4430 to the king H2006 that if H1791 this H7149 city H1124 is built, H7792 and the walls H3635 finished, H3809 they will not H5415 pay H1093 tribute, H1983 custom, H4061 or toll, H5142 and in the end it will be hurtful H674 to H4430 the kings.
  14 H3705 Now H6903 because H1768 we eat H4415 the salt H1965 of the palace, H3809 and it is not H749 appropriate H2370 for us to see H4430 the king's H6173 dishonor, H5922 therefore H7972 have we sent H3046 and informed H4430 the king;
NHEB(i) 13 Be it known now to the king that if this city is built, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king;
AKJV(i) 13 Be it known now to the king, that, if this city be built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so you shall damage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
AKJV_Strongs(i)
  13 H3046 Be it known H3705 now H4430 to the king, H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be built, H7791 and the walls H3635 set H5415 up again, then will they not pay H4061 toll, H1093 tribute, H1983 and custom, H5142 and so you shall damage H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H3606 because H4415 we have maintenance H4430 from the king’s H1964 palace, H749 and it was not meet H2370 for us to see H4430 the king’s H6173 dishonor, H5921 therefore H1836 H7972 have we sent H3046 and certified H4430 the king;
KJ2000(i) 13 Be it known now unto the king, that, if this city is built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so you shall impair the revenue of the kings. 14 Now because we receive support from the king’s palace, and it was not proper for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and informed the king;
UKJV(i) 13 Be it known now unto the king, that, if this city be built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so you shall spoil the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
TKJU(i) 13 Be it known now to the king, that, if this city be built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so you shall damage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
CKJV_Strongs(i)
  13 H3046 Be it known H3705 now H4430 unto the king, H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be built, H7792 and the walls H3635 set up H3809 again, then will they not H5415 pay H4061 toll, H1093 tribute, H1983 and custom, H5142 and so you shall damage H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H6903 because H1768 we have H4415 maintenance H1965 from the king's palace, H3809 and it was not H749 meet H2370 for us to see H4430 the king's H6173 dishonor, H5922 therefore H7972 have we sent H3046 and certified H4430 the king;
EJ2000(i) 13 Be it known now unto the king, that, if this city is rebuilt, and the walls founded, they will not pay toll, tribute, and custom, and so the revenue of the kings shall be reduced. 14 Now because we are salted with the salt of the palace, and it is not just unto us to see the king’s dishonour; therefore, we have sent to make this known unto the king,
CAB(i) 13 Now then let it be known to the king, that if that city be built up, and its walls completed, you shall have no tribute, neither will they pay any tribute, and this injures kings. 14 And it is not lawful for us to see the dishonor of the king. Therefore have we sent and made known the matter to the king,
LXX2012(i) 13 Now then be it known to the king, that if that city be built up, and its walls completed, you shall have no tribute, neither will they pay [anything], and this injures kings. 14 And it is not lawful for us to see the dishonor of the king: therefore have we sent and made known [the matter] to the king;
NSB(i) 13 »The king may be certain that when the town and its wall are completely rebuilt they will pay no tax or payment in goods or forced payments, and in the end it will be a cause of loss to the kings. 14 »Because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honor damaged, we have sent to give the king word of these things.
ISV(i) 13 May the king be further advised that if this city is rebuilt and its walls erected, its citizens will refuse to pay tributes, taxes, and tariffs, thereby restricting royal revenues. 14 Now, because we are royal employees and are committed to preserving the reputation of the king, we have written to the king and have declared its contents to be true,
LEB(i) 13 Now be it known to the king that if this city is built and the walls are finished, they will not pay tribute and toll, and the royal revenue will be reduced. 14 Now since we eat the salt of the palace and the dishonor of the king is not proper for us to see, we send and make this known to the king,
BSB(i) 13 Let it now be known to the king that if that city is rebuilt and its walls are restored, they will not pay tribute, duty, or toll, and the royal treasury will suffer. 14 Now because we are in the service of the palace and it is not fitting for us to allow the king to be dishonored, we have sent to inform the king
MSB(i) 13 Let it now be known to the king that if that city is rebuilt and its walls are restored, they will not pay tribute, duty, or toll, and the royal treasury will suffer. 14 Now because we are in the service of the palace and it is not fitting for us to allow the king to be dishonored, we have sent to inform the king
MLV(i) 13 Be it known now to the king, that, if this city be built and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll and in the end it will be hurtful to the kings.
14 Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and certified to the king,
VIN(i) 13 Now be it known to the king that if this city is built and the walls are finished, they will not pay tribute and toll, and the royal revenue will be reduced. 14 Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king`s injury, therefore have we sent and informed the king;
Luther1545(i) 13 So sei nun dem Könige kund, wo diese Stadt gebauet wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinsen nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen. 14 Nun wir aber alle dabei sind, die wir den Tempel zerstöret haben, haben wir die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen; darum schicken wir hin und lassen's dem Könige zu wissen tun,
Luther1545_Strongs(i)
  13 H1934 So sei H3705 nun H4430 dem Könige H3046 kund H2006 , wo H1791 diese H7149 Stadt H1124 gebauet wird H1983 und H7792 die Mauern H3635 wieder gemacht H4061 , so werden sie Schoß H3809 , Zoll und jährliche Zinsen nicht H5415 geben H674 , und ihr Vornehmen wird H4430 den Königen H5142 Schaden bringen.
  14 H3705 Nun H4415 wir H3606 aber alle H1768 dabei sind, die wir den H1965 Tempel H749 zerstöret haben, haben wir die Schmach H4430 des Königs H3809 nicht H6173 länger H2370 wollen sehen H4430 ; darum H7972 schicken wir hin H1836 und H3046 lassen‘s dem Könige zu wissen tun,
Luther1912(i) 13 So sei nun dem König kund: Wo diese Stadt gebaut wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen. 14 Nun wir aber das Salz des Königshauses essen und die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den König zu wissen tun,
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3705 So sei nun H4430 dem König H1934 H3046 kund H2006 : Wo H1791 diese H7149 Stadt H1124 gebaut H7792 wird und die Mauern H3635 wieder gemacht H4061 , so werden sie Schoß H1093 , Zoll H1983 und jährliche Zinse H3809 nicht H5415 geben H4430 H674 , und ihr Vornehmen wird den Königen H5142 Schaden bringen.
  14 H3705 Nun H6903 H3606 wir aber H4416 H4415 das Salz H1965 des Königshauses H1768 essen H6173 und die Schmach H4430 des Königs H3809 nicht H749 länger H2370 wollen sehen H5922 H1836 , darum H7972 schicken H4430 wir hin und lassen’s dem König H3046 zu wissen tun,
ELB1871(i) 13 So sei nun dem König kundgetan, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, sie Steuer, Zoll und Weggeld nicht mehr geben werden, und solches schließlich die Könige benachteiligen wird. 14 Weil wir nun das Salz des Palastes essen und es uns nicht geziemt, den Schaden des Königs anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König kund,
ELB1905(i) 13 So sei nun dem König kundgetan, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, sie Steuer, Zoll Eig. Lebensmittelsteuer; so auch [V. 20]; [7,24] und Weggeld nicht mehr geben werden, und solches O. sie, dh. die Stadt schließlich die Könige benachteiligen wird. 14 Weil wir nun das Salz des Palastes essen und es uns nicht geziemt, den Schaden des Königs anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König kund,
ELB1905_Strongs(i)
  13 H1934 So sei H3705 nun H4430 dem König H4061 kundgetan, daß H1791 , wenn diese H7149 Stadt H1124 wieder aufgebaut wird H7792 , und H1983 die Mauern vollendet werden, sie Steuer, Zoll und H3809 Weggeld nicht H5415 mehr geben H4430 werden, und solches schließlich die Könige H674 benachteiligen wird .
  14 H4415 Weil wir H3705 nun H4416 das Salz H1836 des Palastes essen und H7972 es uns H3809 nicht H1768 geziemt, den H4430 Schaden des Königs H4430 anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König H3046 kund,
DSV(i) 13 Zo zij nu den koning bekend, indien dezelve stad zal worden opgebouwd, en de muren voltrokken, dat zij den cijns, ouden impost, en tol niet zullen geven, en gij zult aan de inkomsten der koningen schade aanbrengen. 14 Nu, omdat wij salaris uit het paleis trekken, en het ons niet betaamt des konings oneer te zien, daarom hebben wij gezonden, en dit den koning bekend gemaakt;
DSV_Strongs(i)
  13 H1934 H8748 Zo zij H3705 nu H4430 den koning H3046 H8752 bekend H2006 , indien H1791 dezelve H7149 stad H1124 H8731 zal worden opgebouwd H7792 , en de muren H3635 H8720 voltrokken H4061 , dat zij den cijns H1093 , ouden impost H1983 , en tol H3809 niet H5415 H8748 zullen geven H674 , en gij zult aan de inkomsten H4430 der koningen H5142 H8681 schade aanbrengen.
  14 H3705 Nu H6903 H3606 , omdat H4415 H8754 H4416 wij salaris H1965 uit het paleis H1768 trekken H3809 , en het ons niet H749 H8750 betaamt H4430 des konings H6173 oneer H2370 H8749 te zien H5922 H1836 , daarom H7972 H8754 hebben wij gezonden H4430 , en [dit] den koning H3046 H8684 bekend gemaakt;
Giguet(i) 13 Que le roi sache bien qu’aussitôt leur ville reconstruite et leurs murs réparés, ils cesseront d’être tes tributaires, ils ne donneront rien; et ainsi, ils feront tort aux rois; 14 Et il ne nous est point possible de voir le roi outragé; c’est pourquoi nous avons envoyé un message pour instruire le roi,
DarbyFR(i) 13 Que le roi sache donc que si cette ville est bâtie et que ses murailles s'achèvent, ils ne payeront ni tribut, ni impôt, ni péage, et, plus tard, cela portera préjudice aux rois. 14 Or comme nous mangeons le sel du palais, et qu'il n'était pas convenable pour nous de voir qu'on faisait tort au roi, à cause de cela nous avons envoyé et nous avons informé le roi,
Martin(i) 13 Que maintenant donc le Roi soit averti, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, ils ne paieront plus de taille, ni de gabelle, ni de péage, et elle causera ainsi une grande perte aux revenus du Roi. 14 Et parce que nous sommes aux gages du Roi, il nous serait mal-séant, de voir ce mépris du Roi; c'est pourquoi nous avons envoyé au Roi, et nous lui faisons savoir;
Segond(i) 13 Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira. 14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations.
Segond_Strongs(i)
  13 H4430 Que le roi H3046 sache H8752   H1934   H8748   H3705 donc H2006 que, si H1791 cette H7149 ville H1124 est rebâtie H8731   H7792 et si ses murs H3635 sont relevés H8720   H3809 , ils ne H5415 paieront H8748   H4061 ni tribut H1093 , ni impôt H1983 , ni droit de passage H674 , et que le trésor H4430 royal H5142 en souffrira H8681  .
  14 H3705 Or H6903 , comme H3606   H1768 nous mangeons H4415 le sel H8754   H4416   H1965 du palais H3809 et qu’il ne nous paraît pas H749 convenable H8750   H2370 de voir H8749   H6173 mépriser H4430 le roi H5922 , H1836   H7972 nous envoyons H8754   H4430 au roi H3046 ces informations H8684  .
SE(i) 13 Ahora, notorio sea al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren fundados, no darán el tributo, pecho, y rentas, y el catastro de los reyes será menoscabado. 14 Ahora porque de la sal del palacio estamos salados, no nos es justo ver el menosprecio del rey; por tanto hemos enviado para hacerlo saber al rey,
ReinaValera(i) 13 Ahora, notorio sea al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren establecidos, el tributo, pecho, y rentas no darán, y el catastro de lo reyes será menoscabado. 14 Ya pues que estamos mantenidos de palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey: hemos enviado por tanto, y hécho lo saber al rey,
JBS(i) 13 Ahora, notorio sea al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren fundados, no darán el tributo, impuesto, y rentas, y el catastro de los reyes será menoscabado. 14 Ahora porque de la sal del palacio estamos salados, no nos es justo ver el menosprecio del rey; por tanto hemos enviado para hacerlo saber al rey,
Albanian(i) 13 Tani t'i bëhet e njohur mbretit që në rast se ky qytet rindërtohet dhe muret e tij përfundohen, ata nuk do të paguajnë asnjë haraç, tatim ose taksë për kalim, dhe thesari i mbretit do të ketë pasoja. 14 Tani, duke qenë se ne marrim ushqime nga pallati dhe nuk na duket e drejtë të shohim çnderimin e mbretit, prandaj i dërgojmë këtë njoftim mbretit,
RST(i) 13 Да будет же известно царю, что если этот город будет построен и стены восстановлены, то ни подати, ни налога, ни пошлины не будут давать, и царской казне сделан будет ущерб. 14 Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю:
Arabic(i) 13 ليكن الآن معلوما لدى الملك انه اذا بنيت هذه المدينة وأكملت اسوارها لا يؤدون جزية ولا خراجا ولا خفارة فاخيرا تضر الملوك. 14 والآن بما اننا نأكل ملح دار الملك ولا يليق بنا ان نرى ضرر الملك لذلك ارسلنا فاعلمنا الملك
Bulgarian(i) 13 Нека сега е известно на царя, че ако се построи този град и се издигнат стените, няма вече да плащат данък, мито, или пътен данък и това ще навреди на дохода на царете. 14 А понеже ние служим на двореца и е неприлично за нас да гледаме вредата, която ще се нанесе на царя, затова изпращаме да известим на царя,
Croatian(i) 13 Neka zna kralj: ako ovaj grad bude sagrađen i zidovi podignuti, neće se više plaćati porez, ni danak, ni carina, i ovaj će grad biti na štetu kraljevske riznice. 14 Budući da jedemo dvorsku sol, ne čini nam se doličnim gledati ovu sramotu nanesenu kralju. Zato, dakle, obavještavamo kralja:
BKR(i) 13 Protož nyní buď vědomo králi, bude-li to město vystaveno, a zdi dodělány, platuť, cla a úroku dávati nebudou, a tak komoře královské újma bude. 14 Nyní tedy poněvadž dobrodiní paláce užíváme, na obnažování krále neslušelo se nám dívati. Tou příčinou poslali jsme a oznámili to králi,
Danish(i) 13 Saa være det nu Kongen vitterligt, at dersom den Stad bliver bygget, og Murene blive fuldførte, da skulle de ikke ville give dig Skat, Told og aarlig Rente, og du skal lide Tab i Kongernes Indtægt. 14 Nu, efterdi vi have vor Løn fra Kongens Palads, og det ikke sømmer sig, at vi se paa Kongens Skade, derfor have vi sendt hen og lade Kongen det vide,
CUV(i) 13 如 今 王 該 知 道 , 他 們 若 建 造 這 城 , 城 牆 完 畢 就 不 再 與 王 進 貢 , 交 課 , 納 稅 , 終 久 王 必 受 虧 損 。 14 我 們 既 食 御 鹽 , 不 忍 見 王 吃 虧 , 因 此 奏 告 於 王 。
CUVS(i) 13 如 今 王 该 知 道 , 他 们 若 建 造 这 城 , 城 墙 完 毕 就 不 再 与 王 进 贡 , 交 课 , 纳 税 , 终 久 王 必 受 亏 损 。 14 我 们 既 食 御 盐 , 不 忍 见 王 吃 亏 , 因 此 奏 告 于 王 。
Esperanto(i) 13 Nun estu sciate al la regxo, ke se tiu urbo estos konstruita kaj la muregoj estos finitaj, tiam ili ne donos tributon nek impostojn nek jarpagon, kaj la regxa kaso havos malprofiton. 14 CXar ni mangxas salon el la regxa palaco, kaj ni ne volas vidi ion, kio malhonoras la regxon, tial ni sendas kaj sciigas al la regxo,
Finnish(i) 13 Niin olkoon nyt kuninkaalle tiettävä, että jos se kaupunki rakennetaan ja muurit perustetaan, niin ei he sinulle anna tullia, veroa ja ajastaikaista ulostekoa; ja sinä vahingoitset kuningasten veron. 14 Nyt siis, että meillä on ravinto kuninkaan huoneesta, ei sovi meidän nähdä kuninkaan ylönkatsetta; sentähden olemme me lähteneet matkaan, ilmoittamaan sitä kuninkaalle,
FinnishPR(i) 13 Niin tietäköön kuningas, että jos se kaupunki rakennetaan ja muurit pannaan kuntoon, he eivät suorita rahaveroa, eivät luonnontuotteita eivätkä tierahaa, ja siitä kärsivät kuningasten tulot. 14 Koska kerran me syömme palatsin suolaa eikä meidän sovi nähdä kuninkaan häpäisemistä, sentähden me lähetämme ja ilmoitamme tämän kuninkaalle,
Haitian(i) 13 Nou vle fè wa a konnen, si moun sa yo rebati lavil la, si yo remoute miray ranpa a ankò, yo p'ap peye okenn taks, yo p'ap fè okenn kontribisyon, ni yo p'ap bay lajan yo fè moun peye pou pase lakay yo. Lè sa a se kès wa a menm ki pral fè defisi. 14 Men, paske nou respekte kontra nou gen avè ou la, monwa, nou pa ka rete konsa ap gade moun yo ap kraze enterè wa a. Se poutèt sa nou voye fè wa a konn sa,
Hungarian(i) 13 Mostan tudtára légyen a királynak, hogy ha ez a város megépíttetik s a kõfalak elkészülnek, adót, rovást és úti vámot nem fognak fizetni, s a királyok jövedelmét megkárosítják. 14 Mostan, mivel a palota savával sózunk s épen ezért a király kárát nem illik elnéznünk, ez okért küldjük e levelet és tudatjuk a királylyal,
Indonesian(i) 13 Jika kota itu berhasil dibangun kembali dan tembok-temboknya selesai didirikan, penduduknya tidak akan mau lagi membayar pajak, lalu pendapatan kerajaan akan berkurang. 14 Kami sudah berhutang budi kepada Baginda dan tidak ingin melihat Baginda dirugikan. Karena itu kami mengusulkan,
Italian(i) 13 Ora sappia il re, che se questa città è riedificata, e se le sue mura son rifatte, essi non pagheranno più tributo, nè taglia, nè gabella; e così quella città recherà danno alle entrate reali. 14 Ora, conciossiachè noi siamo salariati dal palazzo, e non sia cosa conveniente a noi il vedere che il re sia schernito, perciò abbiamo mandato a fare assapere la cosa al re.
ItalianRiveduta(i) 13 Sappia dunque il re che, se questa città si riedifica e se le sue mura si rialzano, essi non pagheranno più né tributo né imposta né pedaggio, e il tesoro dei re n’avrà a soffrire. 14 Or siccome noi mangiamo il sale del palazzo e non ci sembra conveniente lo stare a vedere il danno del re, mandiamo al re questa informazione.
Korean(i) 13 이제 왕은 아시옵소서 만일 이 성읍을 건축하며 그 성곽을 마치면 저 무리가 다시는 조공과 잡세와 부세를 바치지 아니하리니 필경 왕들에게 손해가 되리이다 14 우리가 이제 궁의 소금을 먹는 고로 왕의 수치 당함을 참아 보지 못하여 보내어 왕에게 고하오니
Lithuanian(i) 13 Tebūna žinoma karaliui, kad jei tas miestas bus pastatytas ir jo sienos užbaigtos, jie nebemokės mokesčių, duoklės ir muito; karaliaus metinės pajamos dėl to sumažės. 14 Kadangi mes išlaikomi karaliaus rūmų ir nenorime, kad karaliaus garbė būtų pažeminta, todėl pasiuntėme pranešimą karaliui.
PBG(i) 13 Przetoż niech będzie wiadomo królowi, Ze będzieli to miasto pobudowane, i mury jego z gruntu wywiedzione, tedy cła, czynszów, i dani dorocznej nie będą dawać, a tak dochodom królewskim ujma się stanie. 14 Teraz tedy, ponieważ używamy dobrodziejstw pałacu twego, na szkodę królewską nie godzi się nam patrzyć; dla tegośmy posłali, oznajmując to królowi,
Portuguese(i) 13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem rendas; e assim se danificará a fazenda dos reis. 14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
Norwegian(i) 13 Men nu være det kongen vitterlig at dersom denne by blir bygget op igjen og murene fullført, så vil de hverken gi skatt eller toll eller veipenger, og det vil til sist bli til skade for kongene. 14 Efterdi vi nu eter palassets salt, og det ikke sømmer sig for oss å se med ro på at det voldes kongen skade, så sender vi nu bud og lar kongen få dette å vite,
Romanian(i) 13 Să ştie dar împăratul că, dacă se va zidi cetatea aceasta şi i se vor ridica zidurile, nu vor mai plăti nici bir, nici dare, nici drept de trecere, şi vistieria împărătească va suferi din pricina aceasta. 14 Şi, fiindcă noi mîncăm sarea curţii domneşti şi nu ne şade bine să vedem pe împărat păgubit, trimitem împăratului aceste ştiri.
Ukrainian(i) 13 А тепер щоб було відоме цареві, що коли тільки це місто буде збудоване, а мури закінчаться, вони не будуть давати ані данини, ані податку, ані мита, а це буде шкодити царському прибуткові. 14 І ото, беручи на увагу, що сіль царського палацу сіль наша, а царський сором не випадає нам бачити, тому ми посилаємо й завідомляємо царя,