Ezra 5:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G235 But G1722 in G2094 [2year G3588   G4413 1 the first] G2962 of Cyrus G3588 the G935 king G3588 of the G* Babylonians, G* Cyrus G3588 the G935 king G5087 rendered G1106 a decree G3588   G3624 [3house G3588   G2316 4of God G3778 2this G3618 1to build].
  14 G2532 And G3588 the G4632 items G3588 of the G3624 house G3588   G2316 of God, G3588 the ones G5552 of gold G2532 and G693 silver, G3739 which G* Nebuchadnezzar G1627 brought forth G575 from G3588 the G3624 house, G3588 of the one G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G667 carried G1473 them G1519 into G3588 the G3485 temple G3588 of the G935 king, G3588 the one G1722 in G* Babylon -- G1627 [4brought them forth G1473   G* 1Cyrus G3588 2the G935 3king] G575 from G3588 the G3485 temple, G3588 of the one G1722 in G* Babylon, G2532 and G1325 gave G1473 them G3588 to G* Sheshbazzar, G3588 to the G2344.1 treasurer, G3588 to the one G1909 over G3588 the G2344 treasury.
  15 G2532 And G2036 he said G1473 to him, G3778 These G3588   G4632 items G2983 take G2532 and G4198 go! G5087 Put G1473 them G1722 in G3588 the G3624 house G3588   G1722 in G* Jerusalem! G2532 And G3588 the G3624 house G3588 of G2316 God -- G3618 let it be built G1519 in G3588   G1473 its G5117 place!
ABP_GRK(i)
  13 G235 αλλ΄ G1722 εν G2094 έτει G3588 τω G4413 πρώτω G2962 Κύρου G3588 του G935 βασιλέως G3588 των G* Βαβυλωνίων G* Κύρος G3588 ο G935 βασιλεύς G5087 έθετο G1106 γνώμην G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G3778 τούτον G3618 οικοδομηθήναι
  14 G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 τα G5552 χρυσά G2532 και G693 αργυρά G3739 α G* Ναβουχοδονόσορ G1627 εξήνεγκεν G575 από G3588 του G3624 οίκου G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G667 απήνεγκεν G1473 αυτά G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G3588 του G935 βασιλέως G3588 τον G1722 εν G* Βαβιλώνι G1627 εξήνεγκεν αυτά G1473   G* Κύρος G3588 ο G935 βασιλεύς G575 από G3588 του G3485 ναού G3588 του G1722 εν G* Βαβιλώνι G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτά G3588 τω G* Σασαβασάρ G3588 τω G2344.1 θησαυροφύλακι G3588 τω G1909 επί G3588 του G2344 θησαυρού
  15 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G3778 ταύτα G3588 τα G4632 σκεύη G2983 λάβε G2532 και G4198 πορεύου G5087 θες G1473 αυτά G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 τω G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G2316 θεού G3618 οικοδομηθήτω G1519 εις G3588 τον G1473 αυτού G5117 τόπον
LXX_WH(i)
    13 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G4413 A-DSMS πρωτω   N-GSM κυρου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως   N-NSM κυρος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G5087 V-AMI-3S εθετο G1106 N-ASF γνωμην G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3778 D-ASM τουτον G3618 V-APN οικοδομηθηναι
    14 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN αργυρα G3739 R-APN α   N-PRI ναβουχοδονοσορ G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G575 PREP απο G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G667 V-AAI-3S απηνεγκεν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G846 D-APN αυτα   N-NSM κυρος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G575 PREP απο G3485 N-GSM ναου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DSM τω   N-PRI σασαβασαρ G3588 T-DSM τω   N-DSM θησαυροφυλακι G3588 T-DSM τω G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2344 N-GSM θησαυρου
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G2983 V-AAD-2S λαβε G2532 CONJ και G4198 V-PMD-2S πορευου G5087 V-AAD-2S θες G846 D-APN αυτα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-DSM τω G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G1438 D-GPM εαυτων G5117 N-ASM τοπον
HOT(i) 13 ברם בשׁנת חדה לכורשׁ מלכא די בבל כורשׁ מלכא שׂם טעם בית אלהא דנה לבנא׃ 14 ואף מאניא די בית אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן היכלא די בירושׁלם והיבל המו להיכלא די בבל הנפק המו כורשׁ מלכא מן היכלא די בבל ויהיבו לשׁשׁבצר שׁמה די פחה שׂמה׃ 15 ואמר לה אלה מאניא שׂא אזל אחת המו בהיכלא די בירושׁלם ובית אלהא יתבנא על אתרה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1297 ברם But H8140 בשׁנת year H2298 חדה in the first H3567 לכורשׁ of Cyrus H4430 מלכא the king H1768 די of H895 בבל Babylon H3567 כורשׁ Cyrus H4430 מלכא king H7761 שׂם made H2942 טעם a decree H1005 בית house H426 אלהא of God. H1836 דנה this H1124 לבנא׃ to build
  14 H638 ואף also H3984 מאניא And the vessels H1768 די of H1005 בית the house H426 אלהא of God, H1768 די of H1722 דהבה gold H3702 וכספא and silver H1768 די which H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H5312 הנפק took H4481 מן out of H1965 היכלא the temple H1768 די that H3390 בירושׁלם in Jerusalem, H2987 והיבל and brought H1994 המו them H1965 להיכלא into the temple H1768 די of H895 בבל Babylon, H5312 הנפק take H1994 המו those H3567 כורשׁ did Cyrus H4430 מלכא the king H4481 מן out of H1965 היכלא the temple H1768 די of H895 בבל Babylon, H3052 ויהיבו and they were delivered H8340 לשׁשׁבצר Sheshbazzar, H8036 שׁמה unto whose name H1768 די whom H6347 פחה governor; H7761 שׂמה׃ he had made
  15 H560 ואמר And said H412 לה אלה   H3984 מאניא vessels, H5376 שׂא unto him, Take H236 אזל go, H5182 אחת carry H1994 המו them H1965 בהיכלא into the temple H1768 די that H3390 בירושׁלם in Jerusalem, H1005 ובית and let the house H426 אלהא of God H1124 יתבנא be built H5922 על in H870 אתרה׃ his place.
new(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 [H8754] made H2942 a decree H1124 [H8749] to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 [H8684] took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 [H8684] and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 [H8684] take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon, H3052 [H8753] and they were delivered H8036 to one, whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 [H8754] whom he had made H6347 governor;
  15 H560 [H8754] And said H5376 [H8747] to him, Take H412 these H3984 vessels, H236 [H8747] go, H5182 [H8680] carry H1994 them H1965 into the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 [H8731] be built H5922 in H870 its place.
Vulgate(i) 13 anno autem primo Cyri regis Babylonis Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei aedificaretur 14 nam et vasa templi Dei aurea et argentea quae Nabuchodonosor tulerat de templo quod erat in Hierusalem et asportaverat ea in templum Babylonis protulit Cyrus rex de templo Babylonis et data sunt Sasabassar vocabulo quem et principem constituit 15 dixitque ei haec vasa tolle et vade et pone ea in templo quod est in Hierusalem et domus Dei aedificetur in loco suo
Clementine_Vulgate(i) 13 Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur. 14 Nam et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo, quod erat in Jerusalem, et asportaverat ea in templum Babylonis, protulit Cyrus rex de templo Babylonis, et data sunt Sassabasar vocabulo, quem et principem constituit, 15 dixitque ei: Hæc vasa tolle, et vade, et pone ea in templo, quod est in Jerusalem, et domus Dei ædificetur in loco suo.
Wycliffe(i) 13 Forsothe in the firste yeer of Cirus, king of Babiloyne, Cirus, the king of Babiloyne, settide forth `a comaundement, that the hows of God schulde be bildid. 14 For whi kyng Cirus brouyte forth `fro the temple of Babiloyne also the goldun and siluerne vessels of Goddis temple, whiche Nabugodonosor hadde take fro the temple, that was in Jerusalem, and hadde bore tho awei in to the temple of Babiloyne; and tho vessels weren youun to Sasabazar bi name, whom `he made also prince. And Cirus seide to hym, Take these vessels, 15 and go, and sette tho in the temple, which is in Jerusalem; and the hows of God be bildid in `his place.
Coverdale(i) 13 Neuertheles in the first yeare of Cyrus the kynge of Babilon, ye same kynge Cyrus commaunded to buylde this house of God: 14 for the vessels of golde and siluer in the house of God, which Nabuchodonosor toke out of the temple at Ierusale, and broughte the in to ye temple at Babilon, those dyd Cyrus the kynge take out of ye temple at Babilon, and delyuered them vnto Se?bazer by name, whom he made Debyte, 15 and sayde vnto him: Take these vessels, go thy waye and brynge them vnto the temple at Ierusalem, and let the house of God be buylded in his place.
MSTC(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus commanded to build this house of God - 14 for the vessels of gold and silver in the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple at Jerusalem, and brought them into the temple at Babylon: those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and delivered them unto Sheshbazzar by name, whom he made captain, 15 and said unto him, 'Take these vessels, go thy way, and bring them unto the temple at Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.'
Matthew(i) 13 But in the fyrst yeare of Cyrus the king of Babilon, the same kynge Cyrus commaunded to build this house of God, 14 for the vesselles of gould & siluer in the house of God, which Nabuchodonozor toke oute of the temple at Ierusalem, & brought them into the temple at Babilon, those dyd Cyrus the kinge take out of the temple at Babilon, & deliuered them vnto Sasbazar by name, whom he made captaine 15 and said vnto him. Take these vesselles, go thy waye, and bringe them vnto the temple at Ierusalem, and let the house of God be buylded in hys place.
Great(i) 13 But in the fyrst yere of Cyrus the kyng of Babylon, the same kyng Cyrus gaue commaundement concernyng thys house of God, that it shulde be builded agayne. 14 And the vesselles of golde & syluer of the house of God, which Nabuchodonozer toke out of the temple that was at Ierusalem, & brought them into the temple at Babilon, those dyd Cyrus the kynge take out of the temple at Babilon, and they were delyuered vnto one Sasbazar by name, whom he made captayne, 15 and sayde vnto him. Take these vessels, and go thy waye, and sett them in the temple that is at Ierusalem, and lett the house of God be buylded in hys place.
Geneva(i) 13 But in the first yere of Cyrus King of Babel, King Cyrus made a decree to buylde this house of God. 14 And the vessels of golde and siluer of the house of God, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, that was in Ierusalem, and brought them into the Temple of Babel, those did Cyrus the king take out of the Temple of Babel, and they gaue them vnto one Sheshbazzar by his name, whome he had made captaine. 15 And he sayde vnto him, Take these vessels and goe thy way, and put them in the Temple that is in Ierusalem, and let the house of God be buylt in his place.
Bishops(i) 13 But in the first yere of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus gaue commaundement concerning this house of God, that it shoulde be built againe 14 And the vessels of golde and siluer of the house of God which Nabuchodonosor toke out of the temple that was at Hierusalem, and brought them into the temple at Babylon: those did Cyrus the king take out of the temple at Babylon, and they were deliuered vnto one Sasbazar by name, whom he made captaine 15 And saide vnto him: Take these vessels, and go thy way, and set them in the temple that is at Hierusalem, and let the house of God be builded in his place
DouayRheims(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth a decree, that this house of God should be built. 14 And the vessels also of gold and silver of the temple of God, which Nabuchodonosor had taken out of the temple, that was in Jerusalem, and had brought them to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sassabasar, whom also he appointed governor, 15 And said to him: Take these vessels, and go, and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
KJV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
KJV_Cambridge(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
KJV_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 made [H8754]   H2942 a decree H1124 to build [H8749]   H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God H5020 , which Nebuchadnezzar H5312 took [H8684]   H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem H2987 , and brought [H8684]   H1965 them into the temple H895 of Babylon H1994 , those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take [H8684]   H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon H3052 , and they were delivered [H8753]   H8036 unto one, whose name H8340 was Sheshbazzar H7761 , whom he had made [H8754]   H6347 governor;
  15 H560 And said [H8754]   H5376 unto him, Take [H8747]   H412 these H3984 vessels H236 , go [H8747]   H5182 , carry [H8680]   H1994 them H1965 into the temple H3390 that is in Jerusalem H1005 , and let the house H426 of God H1124 be builded [H8731]   H5922 in H870 his place.
Thomson(i) 13 But in the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt: 14 and the vessels of gold and silver belonging to this house of God which Nabuchodonosar had taken from this house in Jerusalem and put in the king's temple, these Cyrus the king caused to be brought out of the king's temple and gave them to Sabanasar the treasurer who was over the treasure, 15 and said to him, Take all these vessels and go and deposit them in the house at Jerusalem, in their places.
Webster(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
Webster_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 [H8754] made H2942 a decree H1124 [H8749] to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God H5020 , which Nebuchadnezzar H5312 [H8684] took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem H2987 [H8684] , and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon H1994 , those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 [H8684] take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon H3052 [H8753] , and they were delivered H8036 to one, whose name H8340 was Sheshbazzar H7761 [H8754] , whom he had made H6347 governor;
  15 H560 [H8754] And said H5376 [H8747] to him, Take H412 these H3984 vessels H236 [H8747] , go H5182 [H8680] , carry H1994 them H1965 into the temple H3390 that is in Jerusalem H1005 , and let the house H426 of God H1124 [H8731] be built H5922 in H870 its place.
Brenton(i) 13 And in the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built. 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, them did king Cyrus bring out from the temple of the king, and gave them to Sabanasar the treasurer, who was over the treasurer; 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place.
Brenton_Greek(i) 13 Ἀλλʼ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως, Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι· 14 Καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ Ναβουχοδονόσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὸν ναὸν τοῦ βασιλέως, ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἀπὸ τοῦ ναοῦ τοῦ βασιλέως, καὶ ἔδωκε τῷ Σαβανασὰρ τῷ θησαυροφύλακι, τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ, 15 καὶ εἶπεν αὐτῷ, πάντα τὰ σκεύη λάβε καὶ πορεύου, θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ἱερουσαλὴμ εἰς τὸν τόπον αὐτῶν.
Leeser(i) 13 However, in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus gave an order to build this house of God. 14 And also the vessels of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, these did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and gave them unto one, Sheshbazzar by name, whom he had appointed as governor; 15 And he said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple which is in Jerusalem, and let the house of God be built on its site.
YLT(i) 13 but in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God, 14 and also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar had taken forth out of the temple that is in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, them hath Cyrus the king brought forth out of the temple of Babylon, and they have been given to one, Sheshbazzar is his name, whom he made governor, 15 and said to him, These vessels lift up, go, put them down in the temple that is in Jerusalem, and the house of God is builded on its place.
JuliaSmith(i) 13 But in one year to Cyrus the king of Babel, Cyrus the king set up a decree to build this house of God. 14 And also the vessels of the house of God of gold and of silver, that Nebuchadnezzar brought forth from the temple that is in Jerusalem, and brought them to the temple of Babel, Cyrus the king brought them forth from the temple of Babel, and they were given to Sheshbazzar his name that he set up prefect; 15 And he said to him, Lift up these vessels, go bring them into the temple that is in Jerusalem, and the house of God shall be built upon its place.
Darby(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, king Cyrus gave orders to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was at Jerusalem and brought into the temple of Babylon, those did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he had appointed governor. 15 And he said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is at Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
ERV(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And the gold and sliver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.
ASV(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.
ASV_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 king H895 of Babylon, H3567 Cyrus H4430 the king H7761 made H2942 a decree H1124 to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H1722 And the gold H3702 and silver H3984 vessels H638 also H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take H4481 out of H1965 the temple H4481 of H895 Babylon, H3052 and they were delivered H8036 unto one whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 whom he had made H6347 governor;
  15 H560 and he said H5376 unto him, Take H412 these H3984 vessels, H236 go, H1994 put H1994 them H1965 in the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 be builded H5922 in H870 its place.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said unto him: Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.
Rotherham(i) 13 Howbeit, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king, issued an edict, this house of God, to build. 14 Moreover also, the utensils of the house of God, of gold and silver, which, Nebuchadnezzar, had brought forth out of the temple which was in Jerusalem, and had brought into the temple of Babylon, Cyrus the king, brought them forth, out of the temple of Babylon,––and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he made, pasha; 15 and said to him––These utensils, take, go carry them into the temple that is in Jerusalem,––and let, the house of God, be built in its place.
CLV(i) 13 But in year one of king Cyrus of Babylon, king Cyrus promulgated a decree to rebuild this House of Eloah. 14 And also the vessels of gold and silver of the House of Eloah that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and had transferred them to the temple in Babylon--king Cyrus removed them from the temple in Babylon, and they were granted to Sheshbazzar; this was the name of him whom he had appointed viceroy. 15 And he said to him:Carry these vessels with you; depart and put them down in the temple in Jerusalem, and let the House of Eloah be rebuilt on its site.
BBE(i) 13 But in the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God; 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple which was in Jerusalem, and put into the house of his god in Babylon, these Cyrus the king took from the house of his god in Babylon, and gave to one named Sheshbazzar, whom he had made ruler; 15 And he said to him, Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem, and let the house of God be put up again in its place.
MKJV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, King Cyrus gave an order to build this house of God. 14 And also the vessels of gold and silver from the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor. 15 And he said to him, Take these vessels and go. Carry them into the temple in Jerusalem, and let the house of God be built in His place.
LITV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus placed an order to build this house of God. 14 And also the vessels of gold and silver from the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor. 15 And he said to him, Take these vessels and go. Deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be built on its place.
ECB(i) 13 but in the first year of Koresh the sovereign of Babel, sovereign Koresh set a decree to build this house of Elah: 14 and also the vessels of gold and silver of the house of Elah, which Nebukadnets Tsar removed from the manse in Yeru Shalem and brought into the manse of Babel, which Koresh the sovereign removed from the manse of Babel: and they were given to one; his name, Sheshbats Tsar, whom he set governor; 15 and says to him, Lift these vessels! Go, deposit them in the manse in Yeru Shalem: and build the house of Elah in his place:
ACV(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And also the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar whom he had made governor. 15 And he said to him, Take these vessels. Go put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
WEB(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 The gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king also took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor. 15 He said to him, ‘Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God’s house be built in its place.’
WEB_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 king H895 of Babylon, H3567 Cyrus H4430 the king H7761 made H2942 a decree H1124 to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H1722 The gold H3702 and silver H3984 vessels H638 also H1768 of H1005 the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 Cyrus H4430 the king H4481 took out of H1965 the temple H4481 of H895 Babylon, H3052 and they were delivered H8036 to one whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 whom he had made H6347 governor;
  15 H560 and he said H5376 to him, ‘Take H412 these H3984 vessels, H236 go, H1994 put H1994 them H1965 in the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 be built H5922 in H870 its place.'
NHEB(i) 13 But in the first year of Koresh king of Babylon, Koresh the king made a decree to build this house of God. 14 The gold and silver vessels also of God's house, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Koresh the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said to him, 'Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God's house be built in its place.'
AKJV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.
AKJV_Strongs(i)
  13 H2298 But in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 made H2942 a decree H1124 to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1722 of gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God, H1768 which H5020 Nebuchadnezzar H5312 took H1965 out of the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take H1965 out of the temple H895 of Babylon, H3052 and they were delivered H8036 to one, whose name H8339 was Sheshbazzar, H1768 whom H7761 he had made H6347 governor;
  15 H560 And said H5376 to him, Take H412 these H3984 vessels, H236 go, H5182 carry H1965 them into the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 be built H870 in his place.
KJ2000(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the articles also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these articles, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
UKJV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.
TKJU(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and said to him, "Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.
CKJV_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 made H2942 a decree H1124 to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon, H3052 and they were delivered H8036 unto one, whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 whom he had made H6347 governor;
  15 H560 And said H5376 unto him, Take H412 these H3984 vessels, H236 go, H5182 carry H1994 them H1965 into the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 be built H5922 in H870 his place.
EJ2000(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same King Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and had brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus, the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto Sheshbazzar, whom he had made captain; 15 and said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.
CAB(i) 13 And in the first year of King Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built. 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, those King Cyrus brought out from the temple of the king, and gave to Sheshbazzar the treasurer, who was over the treasury, 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place.
LXX2012(i) 13 And in the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built. 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, them did king Cyrus bring out from the temple of the king, and gave them to Sabanasar the treasurer, who was over the treasurer; 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place.
NSB(i) 13 »‘In the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God. 14 »‘The gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple in Jerusalem, were put into the house of his god in Babylon. Cyrus the king took these from the house of his god in Babylon, and gave them to Sheshbazzar, whom he had made ruler.’ 15 He said to him: »Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem. Let the house of God be constructed again in its place.«
ISV(i) 13 However, during King Cyrus’ first year—that same King Cyrus of Babylon—issued a decree to reconstruct this Temple of God. 14 He delivered into the care of Sheshbazzar (whom he appointed governor) the gold and silver utensils that Nebuchadnezzar had taken from the Jerusalem Temple and brought into the Babylonian temple. 15 “And Cyrus told him, ‘Take these utensils, go to Jerusalem, and carry them to the Temple, after the Temple of God has been built in its appropriate place.’
LEB(i) 13 But in the first year of King Cyrus of Babylon's reign he issued forth a decree to build this house of God. 14 Also, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylonia, King Cyrus removed them from the temple in Babylonia and they were given to Sheshbazzar, whom he appointed governor. 15 He said to him, 'Take these vessels. Go put them in the temple in Jerusalem and let the house of God be built on its site.'
BSB(i) 13 In his first year, however, Cyrus king of Babylon issued a decree to rebuild this house of God. 14 He also removed from the temple of Babylon the gold and silver articles belonging to the house of God, which Nebuchadnezzar had taken and carried there from the temple in Jerusalem. King Cyrus gave these articles to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor 15 and instructed, ‘Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.’
MSB(i) 13 In his first year, however, Cyrus king of Babylon issued a decree to rebuild this house of God. 14 He also removed from the temple of Babylon the gold and silver articles belonging to the house of God, which Nebuchadnezzar had taken and carried there from the temple in Jerusalem. King Cyrus gave these articles to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor 15 and instructed, ‘Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.’
MLV(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And also the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar whom he had made governor. 15 And he said to him, Take these vessels. Go put them in the temple that is in Jerusalem and let the house of God be built in its place.
VIN(i) 13 However, in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus gave an order to build this house of God. 14 Also, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylonia, King Cyrus removed them from the temple in Babylonia and they were given to Sheshbazzar, whom he appointed governor. 15 And he said to him, Take these vessels and go. Deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be built on its place.
Luther1545(i) 13 Aber im ersten Jahr Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen. 14 Denn auch die güldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte; 15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zeuch hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H1297 Aber H2298 im ersten H8140 Jahr H3567 Kores H4430 , des Königs H895 zu Babel H7761 , befahl H4430 derselbe König H3567 Kores H2942 , dies H1005 Haus H426 Gottes H1124 zu bauen .
  14 H4481 Denn H638 auch H3702 die güldenen und silbernen H3984 Gefäße H1005 im Hause H426 Gottes H5020 , die Nebukadnezar H5312 aus H1965 dem Tempel H3390 zu Jerusalem H2987 nahm und brachte sie H1768 in den H1965 Tempel H895 zu Babel H4430 , nahm der König H3567 Kores H5312 aus H1965 dem Tempel H895 zu Babel H3052 und gab H1994 sie H8340 Sesbazar H8036 mit Namen H4481 , den er zum H6347 Landpfleger H7761 setzte;
  15 H5922 und H560 sprach H5376 zu ihm H412 : Diese H3984 Gefäße H5182 nimm, zeuch hin und bringe H236 sie H1965 in den Tempel H3390 zu Jerusalem H1005 und laß das Haus H426 Gottes H1124 bauen H870 an seiner Stätte .
Luther1912(i) 13 Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen. 14 Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte, 15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1297 Aber H2298 im ersten H8140 Jahr H3567 des Kores H4430 , des Königs H895 zu Babel H2942 H7761 , befahl H4430 derselbe König H3567 Kores H1836 , dies H1005 Haus H426 Gottes H1124 zu bauen .
  14 H638 Denn auch H1722 die goldenen H3702 und silbernen H3984 H1768 Gefäße H1005 im Hause H426 Gottes H5020 , die Nebukadnezar H4481 aus H1965 dem Tempel H3390 zu Jerusalem H5312 nahm H2987 und brachte H1994 sie H1965 in den Tempel H895 zu Babel H5312 , nahm H4430 der König H3567 Kores H4481 aus H1965 dem Tempel H895 zu Babel H3052 und gab H8340 sie Sesbazar H8036 mit Namen H6347 , den er zum Landpfleger H7761 setzte,
  15 H560 und sprach H412 zu ihm: Diese H3984 Gefäße H5376 nimm H236 , zieh H5182 hin und bringe H1994 sie H1965 in den Tempel H3390 zu Jerusalem H1005 und laß das Haus H426 Gottes H1124 bauen H5922 an H870 seiner Stätte .
ELB1871(i) 13 Doch im ersten Jahre Kores', des Königs von Babel, hat der König Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen. 14 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der König Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte. 15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte.
ELB1905(i) 13 Doch im ersten Jahre Kores', des Königs von Babel, hat der König Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen. 14 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der König Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte. 15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H1297 Doch H2298 im ersten H8140 Jahre H3567 Kores H4430 ', des Königs H895 von Babel H4430 , hat der König H3567 Kores H2942 Befehl H1005 gegeben, dieses Haus H426 Gottes wieder aufzubauen.
  14 H638 Und auch H1722 die goldenen H3702 und silbernen H1005 Geräte des Hauses H426 Gottes H1768 , welche H5020 Nebukadnezar H5312 aus H1965 dem Tempel H4481 , der H3390 zu Jerusalem H1965 war, herausgenommen und in den Tempel H895 zu Babel H3052 gebracht hatte, die hat H4430 der König H3567 Kores H4481 aus H1965 dem Tempel H895 zu Babel H2987 herausgenommen und sie H8036 einem gegeben, dessen Name H8340 Sesbazar H6347 war, den er zum Landpfleger einsetzte.
  15 H560 Und er sprach H5376 zu ihm H412 : Nimm diese H236 Geräte, ziehe hin, lege sie H1965 nieder in dem Tempel H3390 , der zu Jerusalem H1005 ist; und das Haus H426 Gottes H5922 werde wieder aufgebaut an H870 seiner früheren Stätte .
DSV(i) 13 Doch in het eerste jaar van Kores, koning van Babel, heeft de koning Kores bevel gegeven dit huis Gods te bouwen. 14 Ja, de vaten van Gods huis, welke van goud en zilver waren, die Nebukadnezar uit den tempel, die te Jeruzalem was, had weggenomen en dezelve gebracht in den tempel van Babel, die heeft de koning Kores uitgehaald uit den tempel van Babel, en zij zijn gegeven aan een, wiens naam was Sesbazar, dien hij tot een landvoogd had gesteld. 15 En hij zeide tot hem: Neem deze vaten, ga ze afvoeren in den tempel, die te Jeruzalem is, en laat het huis Gods gebouwd worden op zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  13 H1297 Doch H2298 in het eerste H8140 jaar H3567 van Kores H4430 , koning H895 van Babel H4430 , heeft de koning H3567 Kores H2942 bevel H7761 H8754 gegeven H1836 dit H1005 huis H426 Gods H1124 H8749 te bouwen.
  14 H638 Ja H3984 , de vaten H426 van Gods H1005 huis H1768 , welke van H1722 goud H3702 en zilver H5020 waren, die Nebukadnezar H4481 uit H1965 den tempel H3390 , die te Jeruzalem H5312 H8684 was, had weggenomen H2987 H8684 en dezelve gebracht H1965 in den tempel H895 van Babel H1994 , die H4430 heeft de koning H3567 Kores H5312 H8684 uitgehaald H4481 uit H1965 den tempel H895 van Babel H3052 H8753 , en zij zijn gegeven H8036 aan een, wiens naam H8340 was Sesbazar H6347 , dien hij tot een landvoogd H7761 H8754 had gesteld.
  15 H560 H8754 En hij zeide H5376 H8747 tot hem: Neem H412 deze H3984 vaten H236 H8747 , ga H1994 ze H5182 H8680 afvoeren H1965 in den tempel H3390 , die te Jeruzalem H1005 is, en laat het huis H426 Gods H1124 H8731 gebouwd worden H5922 op H870 zijn plaats.
Giguet(i) 13 Mais, dans la première année de sa domination, Cyrus, roi des Perses, a fait un édit pour que le temple de Dieu fût rebâti. 14 Et il a retiré du temple du roi les vases d’or et d’argent du temple de Dieu, enlevés de Jérusalem par Nabuchodonosor, et placés dans le temple de Babylone, et il les a remis au trésorier Sabanasar; 15 Et il lui a dit: Prends tous ces vases, pars, et remets-les à leur place dans le temple de Jérusalem.
DarbyFR(i) 13 Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de bâtir cette maison de Dieu. 14 Et aussi les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar a sortis du temple qui était à Jérusalem et a emportés dans le temple de Babylone, le roi Cyrus les sortit du temple de Babylone, et les livra au nommé Sheshbatsar, qu'il avait fait gouverneur; 15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jérusalem, et qu'on bâtisse la maison de Dieu sur son emplacement.
Martin(i) 13 Mais en la première année de Cyrus, Roi de Babylone, le Roi Cyrus commanda qu'on rebâtît cette maison de Dieu. 14 Et même le Roi Cyrus tira hors du Temple de Babylone les vaisseaux d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nébucadnetsar avait emportés du Temple qui était à Jérusalem, et qu'il avait apportés au Temple de Babylone, et ils furent délivrés à un nommé Sesbatsar, lequel il avait établi Gouverneur. 15 Et il lui dit : Prends ces ustensiles, et t'en va, et fais-les porter au Temple qui était à Jérusalem; et que la maison de Dieu soit rebâtie en sa place.
Segond(i) 13 Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette maison de Dieu. 14 Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il établit gouverneur, 15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.
Segond_Strongs(i)
  13 H1297 Toutefois H2298 , la première H8140 année H3567 de Cyrus H4430 , roi H895 de Babylone H4430 , le roi H3567 Cyrus H7761 donna H8754   H2942 l’ordre H1124 de rebâtir H8749   H1836 cette H1005 maison H426 de Dieu.
  14 H638 Et même H4430 le roi H3567 Cyrus H5312 ôta H8684   H4481   H1965 du temple H895 de Babylone H3984 les ustensiles H1768 d H1722 ’or H3702 et d’argent H1005 de la maison H426 de Dieu H5020 , que Nebucadnetsar H5312 avait enlevés H8684   H4481 du H1965 temple H3390 de Jérusalem H2987 et transportés H8684   H1965 dans le temple H895 de Babylone H1994 , il les H3052 fit remettre H8753   H8036 au nommé H8340 Scheschbatsar H7761 , qu’il établit H8754   H6347 gouverneur,
  15 H560 et il lui dit H8754   H5376  : Prends H8747   H412 ces H3984 ustensiles H236 , va H8747   H1994 les H5182 déposer H8680   H1965 dans le temple H3390 de Jérusalem H1005 , et que la maison H426 de Dieu H1124 soit rebâtie H8731   H5922 sur H870 le lieu où elle était.
SE(i) 13 Pero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dio mandamiento para que esta Casa de Dios fuese edificada. 14 Y también los vasos de oro y de plata de la Casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, al cual había puesto por capitán; 15 y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalén; y la Casa de Dios sea edificada en su lugar.
ReinaValera(i) 13 Empero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dió mandamiento para que esta casa de Dios fuese edificada. 14 Y también los vasos de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalem, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados á Sesbassar, al cual había puesto por gobernador; 15 Y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalem; y la casa de Dios sea edificada en su lugar.
JBS(i) 13 Pero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dio mandamiento para que esta Casa de Dios fuera edificada. 14 Y también los vasos de oro y de plata de la Casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, al cual había puesto por capitán; 15 y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalén; y la Casa de Dios sea edificada en su lugar.
Albanian(i) 13 Por në vitin e parë të Kirit, mbretit të Babilonisë, mbreti Kir dha urdhër t'i ndërtohej kjo shtëpi Perëndisë. 14 Përveç kësaj mbreti Kir nxori jashtë nga tempulli i Babilonisë përdorëset prej ari dhe argjendi të shtëpisë së Perëndisë, që Nebukadnetsari kishte hequr nga tempulli i Jeruzalemit dhe i kishte çuar në tempullin e Babilonisë, dhe ia dorëzoi njërit që quhej Sheshbatsar, që ai e kishte bërë qeveritar, 15 duke i thënë: "Merri këto veglat dhe shko t'i vësh përsëri në tempullin që është në Jeruzalem; dhe shtëpia e Perëndisë të rindërtohet në vendin e saj.
RST(i) 13 Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий; 14 да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в храм Вавилонский, – вынес Кир царь из храма Вавилонского; и отдали их по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником, 15 и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм Иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте.
Arabic(i) 13 على انه في السنة الاولى لكورش ملك بابل اصدر كورش الملك أمرا ببناء بيت الله هذا. 14 حتى ان آنية بيت الله هذا التي من ذهب وفضة التي اخرجها نبوخذناصّر من الهيكل الذي في اورشليم واتى بها الى الهيكل الذي في بابل اخرجها كورش الملك من الهيكل الذي في بابل وأعطيت لواحد اسمه شيشبصّر الذي جعله واليا. 15 وقال له خذ هذه الآنية واذهب واحملها الى الهيكل الذي في اورشليم وليبن بيت الله في مكانه.
Bulgarian(i) 13 Но в първата година на вавилонския цар Кир, цар Кир издаде заповед да се построи наново този Божи дом. 14 И златните и сребърните вещи на Божия дом, които Навуходоносор беше взел от храма, който е в Ерусалим, и беше отнесъл във вавилонския храм, тях цар Кир извади от вавилонския храм и те бяха предадени на Сасавасар — така е името му — когото направи областен управител. 15 И му каза: Вземи тези вещи, иди, положи ги в храма, който е в Ерусалим, и нека се построи Божият дом на мястото му.
Croatian(i) 13 Ali prve godine Kira, kralja babilonskog, zapovjedio je kralj Kir da se ponovo sazida ovaj Dom Božji. 14 Još i zlatno i srebrno posuđe Doma Božjega, koje Nabukodonozor bijaše odnio iz svetišta u Jeruzalemu i prenio ga u svetište babilonsko, uzeo je kralj Kir iz svetišta u Babilonu i predao čovjeku po imenu Šešbasaru, koga je postavio upraviteljem, 15 i rekao mu je: 'Uzmi ovo posuđe, pođi i metni ga u svetište jeruzalemsko, i neka se Dom Božji zida na svome starom mjestu.'
BKR(i) 13 A však léta prvního Cýra krále Babylonského, Cýrus král rozkázal, aby tento Boží dům byl staven. 14 Nadto i nádoby domu Božího zlaté a stříbrné, kteréž byl Nabuchodonozor vynesl z chrámu, jenž byl v Jeruzalémě, a vnesl je do chrámu Babylonského, i ty vynesl Cýrus král z chrámu Babylonského, a dány jsou Sesbazarovi, jehož byl vývodou ustanovil. 15 A poručil mu, řka: Nádoby tyto vezma, odejdi a slož je v chrámě, kterýž jest v Jeruzalémě, a dům Boží ať stavějí na místě jeho.
Danish(i) 13 Men i Kongen af Babel, Kyrus's første Aar, gav Kong Kyrus Befaling at bygge dette Guds Hus. 14 Ja, ogsaa de Guds Hus's Kar, som vare af Guld og Sølv, hvilke Nebukadnezar havde udtaget af Templet, som var i Jerusalem, og ført til Templet i Babel, dem udtog Kong Kyrus af Templet i Babel, og de bleve givne en, hvis Navn var Sesbazar, hvilken han satte til Landshøvding. 15 Og han sagde til ham: Tag disse Kar, gak bort og bring dem ind i Templet, som er i Jerusalem, og lad Guds Hus bygges paa sit Sted!
CUV(i) 13 然 而 巴 比 倫 王 古 列 元 年 , 他 降 旨 允 准 建 造 神 的 這 殿 。 14 神 殿 中 的 金 、 銀 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 去 帶 到 巴 比 倫 廟 裡 的 , 古 列 王 從 巴 比 倫 廟 裡 取 出 來 , 交 給 派 為 省 長 的 , 名 叫 設 巴 薩 , 15 對 他 說 可 以 將 這 些 器 皿 帶 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 處 建 造 神 的 殿 。
CUV_Strongs(i)
  13 H1297 然而 H895 巴比倫 H4430 H3567 古列 H2298 H8140 H7761 ,他降旨 H2942 允准 H1124 建造 H426 H1836 的這 H1005 殿。
  14 H426 H1005 殿 H1722 中的金 H3702 、銀 H3984 器皿 H5020 ,就是尼布甲尼撒 H4481 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5312 中掠去 H2987 帶到 H895 巴比倫 H1965 H3567 裡的,古列 H4430 H4481 H895 巴比倫 H1965 H5312 裡取出來 H3052 ,交給 H7761 派為 H6347 省長 H8036 的,名叫 H8340 設巴薩,
  15 H560 對他說 H412 可以將這些 H3984 器皿 H5376 H236 H5182 ,放在 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5922 中,在 H870 原處 H1124 建造 H426 H1005 的殿。
CUVS(i) 13 然 而 巴 比 伦 王 古 列 元 年 , 他 降 旨 允 准 建 造 神 的 这 殿 。 14 神 殿 中 的 金 、 银 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 去 带 到 巴 比 伦 庙 里 的 , 古 列 王 从 巴 比 伦 庙 里 取 出 来 , 交 给 派 为 省 长 的 , 名 叫 设 巴 萨 , 15 对 他 说 可 以 将 这 些 器 皿 带 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 处 建 造 神 的 殿 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H1297 然而 H895 巴比伦 H4430 H3567 古列 H2298 H8140 H7761 ,他降旨 H2942 允准 H1124 建造 H426 H1836 的这 H1005 殿。
  14 H426 H1005 殿 H1722 中的金 H3702 、银 H3984 器皿 H5020 ,就是尼布甲尼撒 H4481 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5312 中掠去 H2987 带到 H895 巴比伦 H1965 H3567 里的,古列 H4430 H4481 H895 巴比伦 H1965 H5312 里取出来 H3052 ,交给 H7761 派为 H6347 省长 H8036 的,名叫 H8340 设巴萨,
  15 H560 对他说 H412 可以将这些 H3984 器皿 H5376 H236 H5182 ,放在 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5922 中,在 H870 原处 H1124 建造 H426 H1005 的殿。
Esperanto(i) 13 Sed en la unua jaro de Ciro, regxo de Babel, la regxo Ciro donis permeson rekonstrui cxi tiun domon de Dio. 14 Ecx la vazojn de la domo de Dio, la orajn kaj argxentajn, kiujn Nebukadnecar elportis el la templo de Jerusalem kaj forportis en la templon de Babel, ilin la regxo Ciro elportis el la templo de Babel, kaj oni transdonis ilin al SXesxbacar, kiun li starigis kiel regionestron; 15 kaj li diris al li:Prenu cxi tiujn vazojn, iru, kaj forportu ilin en la templon de Jerusalem, kaj la domo de Dio estu konstruata sur sia loko.
Finnish(i) 13 Mutta ensimäisenä Koreksen, Babelin kuninkaan vuonna, käski kuningas Kores tämän Jumalan huoneen rakentaa. 14 Ja ne kulta astiat ja hopia astiat, mitkä olivat siinä Jumalan huoneessa, jotka Nebukadnetsar otti Jerusalemin templistä ja vei Babelin templiin, ne otti kuningas Kores Babelin templistä ja antoi yhdelle Sesbatsar nimeltä, jonka hän pani heidän päämieheksensä, 15 Ja sanoi hänelle: ota nämät astiat, mene ja vie ne Jerusalemin templiin, ja anna Jumalan huone rakennettaa paikallensa.
FinnishPR(i) 13 Mutta Kooreksen, Baabelin kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena antoi kuningas Koores käskyn rakentaa uudestaan tämän Jumalan temppelin. 14 Kuningas Koores antoi myös tuoda Baabelin temppelistä esiin Jumalan temppelin kulta-ja hopeakalut, jotka Nebukadnessar oli vienyt pois Jerusalemin temppelistä ja tuonut Baabelin temppeliin; ja ne annettiin Sesbassar-nimiselle miehelle, jonka hän oli asettanut käskynhaltijaksi. 15 Ja hän sanoi tälle: Ota nämä kalut, mene ja pane ne Jerusalemin temppeliin. Ja Jumalan temppeli rakennettakoon entiselle paikallensa.
Haitian(i) 13 Koulye a, yo pretann di Siris, wa Babilòn lan, pa t' ankò fin gen ennan depi li t'ap gouvènen lè li ba yo otorizasyon pou yo rebati tanp Bondye a. 14 Yo di ankò: Nèbikadneza te pran tout veso an lò ak an ajan ki te nan tanp Bondye a lavil Jerizalèm, li te fè pote yo lavil Babilòn mete nan tanp lavil sa a. Men, wa Siri a fè wete tout veso sa yo nan tanp Babilòn lan, li renmèt yo bay yon nonm yo te rele Chechbaza. Se nonm sa a li te mete chèf nan pwovens Jida a. 15 Wa a te di l': Pran veso sa yo, al pote yo tounen nan tanp ki lavil Jerizalèm lan, epi rebati tanp Bondye a sou menm anplasman kote l' te ye a.
Hungarian(i) 13 Azonban Czírusnak, Babilónia királyának elsõ esztendejében Czírus király szabadságot adott, hogy Istennek ezt a házát megépítenék. 14 Sõt az Isten házához való arany és ezüst edényeket is, a melyeket Nabukodonozor hozott vala el a jeruzsálemi templomból s bevitte volt azokat a babilóniai templomba, kihozatá Czírus király a babilóniai templomból s adatá azokat annak a Sesbassár nevûnek, a kit helytartóul rendelt; 15 És monda néki: Vedd ez edényeket, menj és helyezd el azokat a jeruzsálemi templomba, és az Isten háza építtessék meg [elõbbi] helyén.
Indonesian(i) 13 Kemudian Kores menjadi raja Babel dan pada tahun pertama pemerintahannya, ia mengeluarkan perintah untuk membangun kembali Rumah TUHAN itu. 14 Bahkan dikembalikannya juga perkakas-perkakas emas dan perak yang dipakai dalam Rumah TUHAN dan yang diambil dari Yerusalem oleh Nebukadnezar lalu dimasukkan ke dalam kuil di Babel. Perkakas-perkakas itu diserahkan oleh Raja Kores kepada orang yang bernama Sesbazar, yang telah diangkatnya menjadi gubernur Yehuda. 15 Raja menyuruh dia mengambil perkakas-perkakas itu dan mengembalikannya ke Rumah TUHAN di Yerusalem, serta membangun kembali Rumah itu.
Italian(i) 13 Ma l’anno primo di Ciro, re di Babilonia, egli ordinò che questa Casa di Dio fosse riedificata. 14 Ed anche il re Ciro trasse fuor del tempio di Babilonia i vasellamenti d’oro e d’argento della Casa di Dio, i quali Nebucadnesar avea tratti fuor del Tempio, ch’era in Gerusalemme, e portati nel tempio di Babilonia; e quelli furon dati ad uno, nominato Sesbassar, il quale Ciro avea costituito governatore. 15 E Ciro gli disse: Prendi questi vasellamenti, e va’, e li riporta al Tempio, che è in Gerusalemme; e sia la Casa di Dio riedificata nel suo luogo.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma il primo anno di Ciro, re di Babilonia, il re Ciro die’ ordine che questa casa di Dio fosse riedificata. 14 E il re Ciro trasse pure dal tempio di Babilonia gli utensili d’oro e d’argento della casa di Dio, che Nebucadnetsar avea portati via dal tempio di Gerusalemme e trasportati nel tempio di Babilonia; li fece consegnare a uno chiamato Sceshbatsar, ch’egli aveva fatto governatore, e gli disse: 15 Prendi questi utensili, va’ a riporli nel tempio di Gerusalemme, e la casa di Dio sia riedificata dov’era.
Korean(i) 13 바벨론 왕 고레스 원년에 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 건축하게 하고 14 또 느부갓네살의 예루살렘 하나님의 전 속에서 금,은 기명을 옮겨다가 바벨론 신당에 두었던 것을 고레스 왕이 그 신당에서 취하여 그 세운 총독 세스바살이라 이름한 자에게 내어주고 15 일러 가로되 너는 이 기명들을 가지고 가서 예루살렘 전에 두고 하나님의 전을 그 본처에 건축하라 하매
Lithuanian(i) 13 Tačiau pirmaisiais Babilono karaliaus Kyro metais karalius davė leidimą atstatyti šituos Dievo namus. 14 Taip pat ir auksinius bei sidabrinius Dievo namų indus, kuriuos Nebukadnecaras buvo išgabenęs iš Jeruzalės šventyklos į Babilono šventyklą, karalius Kyras paėmė iš Babilono šventyklos, perdavė Šešbacarui, kurį jis paskyrė valdytoju, 15 ir įsakė: ‘Imk šituos indus ir juos nugabenk į Jeruzalėje esančią šventyklą. Atstatykite Dievo namus buvusioje vietoje’.
PBG(i) 13 Wszakże roku pierwszego Cyrusa, króla Babilońskiego, król Cyrus wydał dekret, aby ten dom Boży budowano. 14 Nadto i naczynia domu Bożego złote i srebrne, które był zabrał Nabuchodonozor z kościoła, który był w Jeruzalemie, i wniósł je do kościoła Babilońskiego, te wyniósł król Cyrus z kościoła Babilońskiego, i dane są nijakiemu Sesbasarowi, którego był książęciem uczynił. 15 I rzekł mu: Te naczynia wziąwszy, idź, a złóż je w kościele, który jest w Jeruzalemie, a dom Boży niech będzie budowany na miejscu swojem.
Portuguese(i) 13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilónia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada. 14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilónia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilónia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbaçar, a quem ele tinha constituído governador; 15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
Norwegian(i) 13 Men i Kyros', kongen i Babels første år gav kong Kyros befaling til å bygge op igjen dette Guds hus. 14 Kong Kyros lot også de kar av gull og sølv som hadde tilhørt Guds hus, men som Nebukadnesar hadde tatt ut av templet i Jerusalem og ført til templet i Babel, ta ut av templet i Babel, og de blev overgitt til en som hette Sesbassar, som han hadde satt til stattholder. 15 Og han sa til ham: Ta disse kar og dra avsted og sett dem inn i templet i Jerusalem, og la Guds hus bli bygget op igjen på sitt sted!
Romanian(i) 13 Totuş, în cel dintîi an al lui Cir, împăratul Babilonului, împăratul Cir a dat poruncă să se zidească din nou această casă a lui Dumnezeu. 14 Şi chiar împăratul Cir a scos din templul din Babilon uneltele de aur şi de argint ale Casei lui Dumnezeu, pe cari le luase Nebucadneţar din Templul dela Ierusalim şi le dusese în templul din Babilon, le -a dat în mîna aşa zisului Şeşbaţar, pe care l -a pus dregător, 15 şi i -a zis:,Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim, şi să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era.`
Ukrainian(i) 13 Але першого року Кіра, царя вавилонського, цар Кір видав наказа будувати цей дім Божий. 14 А також посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор був виніс із єрусалимського храму й заніс його до храму вавилонського, виніс його цар Кір із вавилонського храму й дав мужеві, ім'я його Шешбаццар, якого він настановив намісником. 15 І сказав він йому: Візьми цей посуд, іди, віднеси його до храму, що в Єрусалимі, а дім Божий нехай будується на своєму місці.