Galatians 4:25-31

ABP_Strongs(i)
  25 G3588   G1063 For G* Hagar G* [3Sinai G3735 2mount G1510.2.3 1is] G1722 in G3588   G* Arabia, G4960 and corresponding with G1161   G3588 the G3568 present G* Jerusalem, G1398 and she slaved G1161   G3326 with G3588   G5043 her children. G1473  
  26 G3588 But the G1161   G507 upward G* Jerusalem G1658 is free, G1510.2.3   G3748 which G1510.2.3 is G3384 mother G3956 of all G1473 of us.
  27 G1125 For it has been written, G1063   G2165 Be glad G4723 O sterile one, G3588 the one G3756 not G5088 giving birth! G4486 Break asunder G2532 and G994 yell, G3588 O one G3756 not G5605 travailing! G3754 for G4183 many are G3588 the G5043 children G3588 of the G2048 barren G3123 rather G2228 than G3588 of the one G2192 having G3588 the G435 husband.
  28 G1473 And we, G1161   G80 brethren, G2596 like G* Isaac, G1860 [3of promise G5043 2children G1510.2.4 1are].
  29 G235 But G5618 as G5119 then G3588 the one G2596 [2according to G4561 3flesh G1080 1born] G1377 persecuted G3588 the one born G2596 according to G4151 spirit, G3779 so G2532 also G3568 now.
  30 G235 But G5100 what G3004 says G3588 the G1124 scripture? G1544 Cast out G3588 the G3814 maidservant G2532 and G3588   G5207 her son! G1473   G3756 for in no way G1063   G3361   G2816 shall [5inherit G3588 1the G5207 2son G3588 3of the G3814 4maidservant] G3326 with G3588 the G5207 son G3588 of the G1658 free one.
  31 G686 So then, G80 brethren, G3756 we are not G1510.2.4   G3814 [2of the maidservant G5043 1children], G235 but G3588 of the G1658 free one.
ABP_GRK(i)
  25 G3588 το G1063 γαρ G* Αγάρ G* Σινά G3735 όρος G1510.2.3 εστίν G1722 εν G3588 τη G* Αραβία G4960 συστοιχεί δε G1161   G3588 τη G3568 νυν G* Ιερουσαλήμ G1398 δουλεύει δε G1161   G3326 μετά G3588 των G5043 τέκνων αυτής G1473  
  26 G3588 η δε G1161   G507 άνω G* Ιερουσαλήμ G1658 ελευθέρα εστίν G1510.2.3   G3748 ήτις G1510.2.3 εστί G3384 μήτηρ G3956 πάντων G1473 ημών
  27 G1125 γέγραπται γαρ G1063   G2165 ευφράνθητι G4723 στείρα G3588 η G3756 ου G5088 τίκτουσα G4486 ρήξον G2532 και G994 βόησον G3588 η G3756 ουκ G5605 ωδίνουσα G3754 ότι G4183 πολλά G3588 τα G5043 τέκνα G3588 της G2048 ερήμου G3123 μάλλον G2228 η G3588 της G2192 εχούσης G3588 τον G435 άνδρα
  28 G1473 ημείς δε G1161   G80 αδελφοί G2596 κατά G* Ισαάκ G1860 επαγγελίας G5043 τέκνα G1510.2.4 εσμέν
  29 G235 αλλ΄ G5618 ώσπερ G5119 τότε G3588 ο G2596 κατά G4561 σάρκα G1080 γεννηθείς G1377 εδίωκε G3588 τον G2596 κατά G4151 πνεύμα G3779 ούτως G2532 και G3568 νυν
  30 G235 αλλά G5100 τι G3004 λέγει G3588 η G1124 γραφή G1544 έκβαλε G3588 την G3814 παιδίσκην G2532 και G3588 τον G5207 υιόν αυτής G1473   G3756 ου γαρ μη G1063   G3361   G2816 κληρονομήσει G3588 ο G5207 υιός G3588 της G3814 παιδίσκης G3326 μετά G3588 του G5207 υιού G3588 της G1658 ελευθέρας
  31 G686 άρα G80 αδελφοί G3756 ουκ εσμέν G1510.2.4   G3814 παιδίσκης G5043 τέκνα G235 αλλά G3588 της G1658 ελευθέρας
Stephanus(i) 25 το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης 26 η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων 27 γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα 28 ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν 29 αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν 30 αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας 31 αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας
LXX_WH(i)
    25 G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G28 N-PRI αγαρ G4614 N-PRI σινα G3735 N-NSN ορος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G688 N-DSF αραβια G4960 [G5719] V-PAI-3S συστοιχει G1161 CONJ δε G3588 T-DSF τη G3568 ADV νυν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1398 [G5719] V-PAI-3S δουλευει G1063 CONJ γαρ G3326 PREP μετα G3588 T-GPN των G5043 N-GPN τεκνων G846 P-GSF αυτης
    26 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G507 ADV ανω G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1658 A-NSF ελευθερα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3748 R-NSF ητις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3384 N-NSF μητηρ G2257 P-1GP ημων
    27 G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G1063 CONJ γαρ G2165 [G5682] V-APM-2S ευφρανθητι G4723 N-VSF στειρα G3588 T-NSF η G3756 PRT-N ου G5088 [G5723] V-PAP-NSF τικτουσα G4486 [G5657] V-AAM-2S ρηξον G2532 CONJ και G994 [G5657] V-AAM-2S βοησον G3588 T-NSF η G3756 PRT-N ουκ G5605 [G5723] V-PAP-NSF ωδινουσα G3754 CONJ οτι G4183 A-NPN πολλα G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSF της G2048 A-GSF ερημου G3123 ADV μαλλον G2228 PRT η G3588 T-GSF της G2192 [G5723] V-PAP-GSF εχουσης G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα
    28 G2249 P-1NP | ημεις G5210 P-2NP | υμεις G1161 CONJ | δε G80 N-VPM αδελφοι G2596 PREP κατα G2464 N-PRI ισαακ G1860 N-GSF επαγγελιας G5043 N-NPN τεκνα G2070 [G5748] V-PXI-1P | εσμεν G2075 [G5748] V-PXI-2P | εστε |
    29 G235 CONJ αλλ G5618 ADV ωσπερ G5119 ADV τοτε G3588 T-NSM ο G2596 PREP κατα G4561 N-ASF σαρκα G1080 [G5685] V-APP-NSM γεννηθεις G1377 [G5707] V-IAI-3S εδιωκεν G3588 T-ASM τον G2596 PREP κατα G4151 N-ASN πνευμα G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3568 ADV νυν
    30 G235 CONJ αλλα G5101 I-ASN τι G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G1544 [G5628] V-2AAM-2S εκβαλε G3588 T-ASF την G3814 N-ASF παιδισκην G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 P-GSF αυτης G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G3361 PRT-N μη G2816 [G5692] V-FAI-3S κληρονομησει G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSF της G3814 N-GSF παιδισκης G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSF της G1658 A-GSF ελευθερας
    31 G1352 CONJ διο G80 N-VPM αδελφοι G3756 PRT-N ουκ G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν G3814 N-GSF παιδισκης G5043 N-NPN τεκνα G235 CONJ αλλα G3588 T-GSF της G1658 A-GSF ελευθερας
Tischendorf(i)
  25 G3588 T-NSN τὸ G1063 CONJ γὰρ G4614 N-PRI Σινᾶ G3735 N-NSN ὄρος G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G688 N-DSF Ἀραβίᾳ· G4960 V-PAI-3S συνστοιχεῖ G1161 CONJ δὲ G3588 T-DSF τῇ G3568 ADV νῦν G2419 N-PRI Ἱερουσαλήμ, G1398 V-PAI-3S δουλεύει G1063 CONJ γὰρ G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPN τῶν G5043 N-GPN τέκνων G846 P-GSF αὐτῆς.
  26 G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G507 ADV ἄνω G2419 N-PRI Ἱερουσαλὴμ G1658 A-NSF ἐλευθέρα G1510 V-PAI-3S ἐστίν, G3748 R-NSF ἥτις G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3384 N-NSF μήτηρ G2248 P-1GP ἡμῶν·
  27 G1125 V-RPI-3S γέγραπται G1063 CONJ γάρ, G2165 V-APM-2S εὐφράνθητι, G4723 N-VSF στεῖρα G3588 T-NSF G3756 PRT-N οὐ G5088 V-PAP-NSF τίκτουσα· G4486 V-AAM-2S ῥῆξον G2532 CONJ καὶ G994 V-AAM-2S βόησον, G3588 T-NSF G3756 PRT-N οὐκ G5605 V-PAP-NSF ὠδίνουσα· G3754 CONJ ὅτι G4183 A-NPN πολλὰ G3588 T-NPN τὰ G5043 N-NPN τέκνα G3588 T-GSF τῆς G2048 A-GSF ἐρήμου G3123 ADV μᾶλλον G2228 PRT G3588 T-GSF τῆς G2192 V-PAP-GSF ἐχούσης G3588 T-ASM τὸν G435 N-ASM ἄνδρα.
  28 G5210 P-2NP ὑμεῖς G1161 CONJ δέ, G80 N-VPM ἀδελφοί, G2596 PREP κατὰ G2464 N-PRI Ἰσαὰκ G1860 N-GSF ἐπαγγελίας G5043 N-NPN τέκνα G1510 V-PAI-2P ἐστέ.
  29 G235 CONJ ἀλλ' G5618 ADV ὥσπερ G5119 ADV τότε G3588 T-NSM G2596 PREP κατὰ G4561 N-ASF σάρκα G1080 V-APP-NSM γεννηθεὶς G1377 V-IAI-3S ἐδίωκεν G3588 T-ASM τὸν G2596 PREP κατὰ G4151 N-ASN πνεῦμα, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3568 ADV νῦν.
  30 G235 CONJ ἀλλὰ G5101 I-ASN τί G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφή; G1544 V-2AAM-2S ἔκβαλε G3588 T-ASF τὴν G3814 N-ASF παιδίσκην G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G5207 N-ASM υἱὸν G846 P-GSF αὐτῆς, G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G3361 PRT-N μὴ G2816 V-FAI-3S κληρονομήσει G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSF τῆς G3814 N-GSF παιδίσκης G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G3588 T-GSF τῆς G1658 A-GSF ἐλευθέρας.
  31 G1352 CONJ διό, G80 N-VPM ἀδελφοί, G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-1P ἐσμὲν G3814 N-GSF παιδίσκης G5043 N-NPN τέκνα G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-GSF τῆς G1658 A-GSF ἐλευθέρας.
Tregelles(i) 25 (τὸ γὰρ [Ἄγαρ] Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ), συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς. 26 ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν· 27 γέγραπται γάρ, Εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα. 28 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ. 29 ἀλλ᾽ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν· 30 ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. 31 διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας·
TR(i)
  25 G3588 T-NSN το G1063 CONJ γαρ G28 N-PRI αγαρ G4614 N-PRI σινα G3735 N-NSN ορος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G688 N-DSF αραβια G4960 (G5719) V-PAI-3S συστοιχει G1161 CONJ δε G3588 T-DSF τη G3568 ADV νυν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1398 (G5719) V-PAI-3S δουλευει G1161 CONJ δε G3326 PREP μετα G3588 T-GPN των G5043 N-GPN τεκνων G846 P-GSF αυτης
  26 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G507 ADV ανω G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1658 A-NSF ελευθερα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3748 R-NSF ητις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3384 N-NSF μητηρ G3956 A-GPM παντων G2257 P-1GP ημων
  27 G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G1063 CONJ γαρ G2165 (G5682) V-APM-2S ευφρανθητι G4723 N-VSF στειρα G3588 T-NSF η G3756 PRT-N ου G5088 (G5723) V-PAP-NSF τικτουσα G4486 (G5657) V-AAM-2S ρηξον G2532 CONJ και G994 (G5657) V-AAM-2S βοησον G3588 T-NSF η G3756 PRT-N ουκ G5605 (G5723) V-PAP-NSF ωδινουσα G3754 CONJ οτι G4183 A-NPN πολλα G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSF της G2048 A-GSF ερημου G3123 ADV μαλλον G2228 PRT η G3588 T-GSF της G2192 (G5723) V-PAP-GSF εχουσης G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα
  28 G2249 P-1NP ημεις G1161 CONJ δε G80 N-VPM αδελφοι G2596 PREP κατα G2464 N-PRI ισαακ G1860 N-GSF επαγγελιας G5043 N-NPN τεκνα G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν
  29 G235 CONJ αλλ G5618 ADV ωσπερ G5119 ADV τοτε G3588 T-NSM ο G2596 PREP κατα G4561 N-ASF σαρκα G1080 (G5685) V-APP-NSM γεννηθεις G1377 (G5707) V-IAI-3S εδιωκεν G3588 T-ASM τον G2596 PREP κατα G4151 N-ASN πνευμα G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3568 ADV νυν
  30 G235 CONJ αλλα G5101 I-ASN τι G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G1544 (G5628) V-2AAM-2S εκβαλε G3588 T-ASF την G3814 N-ASF παιδισκην G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 P-GSF αυτης G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G3361 PRT-N μη G2816 (G5661) V-AAS-3S κληρονομηση G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSF της G3814 N-GSF παιδισκης G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSF της G1658 A-GSF ελευθερας
  31 G686 PRT αρα G80 N-VPM αδελφοι G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G3814 N-GSF παιδισκης G5043 N-NPN τεκνα G235 CONJ αλλα G3588 T-GSF της G1658 A-GSF ελευθερας
Nestle(i) 25 τὸ δὲ Ἄγαρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συνστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς. 26 ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν· 27 γέγραπται γάρ Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα. 28 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ. 29 ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. 30 ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. 31 διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
RP(i)
   25 G3588T-NSNτοG1063CONJγαρG28N-PRIαγαρG4614N-PRIσιναG3735N-NSNοροvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG3588T-DSFτηG688N-DSFαραβιαG4960 [G5719]V-PAI-3SσυστοιχειG1161CONJδεG3588T-DSFτηG3568ADVνυνG2419N-PRIιερουσαλημG1398 [G5719]V-PAI-3SδουλευειG1161CONJδεG3326PREPμεταG3588T-GPNτωνG5043N-GPNτεκνωνG846P-GSFαυτηv
   26 G3588T-NSFηG1161CONJδεG507ADVανωG2419N-PRIιερουσαλημG1658A-NSFελευθεραG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3748R-NSFητιvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3384N-NSFμητηρG3956A-GPMπαντωνG1473P-1GPημων
   27 G1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG1063CONJγαρG2165 [G5682]V-APM-2SευφρανθητιG4723N-VSFστειραG3588T-NSFηG3756PRT-NουG5088 [G5723]V-PAP-NSFτικτουσαG4486 [G5657]V-AAM-2SρηξονG2532CONJκαιG994 [G5657]V-AAM-2SβοησονG3588T-NSFηG3756PRT-NουκG5605 [G5723]V-PAP-NSFωδινουσαG3754CONJοτιG4183A-NPNπολλαG3588T-NPNταG5043N-NPNτεκναG3588T-GSFτηvG2048A-GSFερημουG3123ADVμαλλονG2228PRTηG3588T-GSFτηvG2192 [G5723]V-PAP-GSFεχουσηvG3588T-ASMτονG435N-ASMανδρα
   28 G1473P-1NPημειvG1161CONJδεG80N-VPMαδελφοιG2596PREPκαταG2464N-PRIισαακG1860N-GSFεπαγγελιαvG5043N-NPNτεκναG1510 [G5719]V-PAI-1Pεσμεν
   29 G235CONJαλλG5618ADVωσπερG5119ADVτοτεG3588T-NSMοG2596PREPκαταG4561N-ASFσαρκαG1080 [G5685]V-APP-NSMγεννηθειvG1377 [G5707]V-IAI-3SεδιωκενG3588T-ASMτονG2596PREPκαταG4151N-ASNπνευμαG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3568ADVνυν
   30 G235CONJαλλαG5101I-ASNτιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG1544 [G5628]V-2AAM-2SεκβαλεG3588T-ASFτηνG3814N-ASFπαιδισκηνG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG846P-GSFαυτηvG3756PRT-NουG1063CONJγαρG3361PRT-NμηG2816 [G5661]V-AAS-3SκληρονομησηG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSFτηvG3814N-GSFπαιδισκηvG3326PREPμεταG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG3588T-GSFτηvG1658A-GSFελευθεραv
   31 G686PRTαραG80N-VPMαδελφοιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-1PεσμενG3814N-GSFπαιδισκηvG5043N-NPNτεκναG235CONJαλλαG3588T-GSFτηvG1658A-GSFελευθεραv
SBLGNT(i) 25 τὸ ⸀δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει ⸀γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς· 26 ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν ⸀μήτηρ ἡμῶν· 27 γέγραπται γάρ· Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα. 28 ⸂ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ⸃· 29 ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. 30 ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ ⸀κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. 31 ⸀διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
f35(i) 25 το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτηv 26 η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων 27 γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα 28 ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν 29 αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν 30 αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθεραv 31 αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθεραv
IGNT(i)
  25 G3588 το   G1063 γαρ For G28 αγαρ Hagar G4614 σινα Sinai G3735 ορος Mount G2076 (G5748) εστιν Is G1722 εν   G3588 τη In G688 αραβια Arabia, G4960 (G5719) συστοιχει   G1161 δε And Corresponds G3588 τη To The G3568 νυν Now G2419 ιερουσαλημ Jerusalem, G1398 (G5719) δουλευει She Is In Bondage G1161 δε And G3326 μετα With G3588 των   G5043 τεκνων   G846 αυτης Her Children;
  26 G3588 η   G1161 δε But The G507 ανω Above G2419 ιερουσαλημ Jerusalem, G1658 ελευθερα Free G2076 (G5748) εστιν Is, G3748 ητις Which G2076 (G5748) εστιν Is G3384 μητηρ Mother G3956 παντων Of All G2257 ημων Of Us.
  27 G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written G1063 γαρ For, G2165 (G5682) ευφρανθητι Rejoice, G4723 στειρα O Barren G3588 η That G3756 ου   G5088 (G5723) τικτουσα Bearest Not; G4486 (G5657) ρηξον Break Forth G2532 και And G994 (G5657) βοησον Cry, G3588 η That G3756 ουκ   G5605 (G5723) ωδινουσα Travailest Not; G3754 οτι Because G4183 πολλα Many G3588 τα The G5043 τεκνα Children G3588 της Of The G2048 ερημου Desolate G3123 μαλλον More G2228 η Than G3588 της Of Her That G2192 (G5723) εχουσης Has G3588 τον The G435 ανδρα Husband.
  28 G2249 ημεις   G1161 δε But We, G80 αδελφοι Brethren, G2596 κατα Like G2464 ισαακ Isaac, G1860 επαγγελιας Of Promise G5043 τεκνα Children G2070 (G5748) εσμεν Are.
  29 G235 αλλ But G5618 ωσπερ As G5119 τοτε Then G3588 ο He Who G2596 κατα According To G4561 σαρκα Flesh G1080 (G5685) γεννηθεις Was Born G1377 (G5707) εδιωκεν Persecuted G3588 τον Him " Born " G2596 κατα According To G4151 πνευμα Spirit, G3779 ουτως So G2532 και Also G3568 νυν Now.
  30 G235 αλλα But G5101 τι What G3004 (G5719) λεγει Says G3588 η The G1124 γραφη Scripture? G1544 (G5628) εκβαλε Cast Out G3588 την The G3814 παιδισκην Maid Servant G2532 και And G3588 τον   G5207 υιον   G846 αυτης Her Son, G3756 ου   G1063 γαρ   G3361 μη For In No Wise G2816 (G5661) κληρονομηση May Inherit G3588 ο The G5207 υιος Son G3588 της Of The G3814 παιδισκης Maid Servant G3326 μετα With G3588 του The G5207 υιου Son G3588 της Of The G1658 ελευθερας Free "woman".
  31 G686 αρα So Then, G80 αδελφοι Brethren, G3756 ουκ   G2070 (G5748) εσμεν We Are Not G3814 παιδισκης Of A Maid Servant G5043 τεκνα Children, G235 αλλα But G3588 της Of The G1658 ελευθερας Free "woman".
ACVI(i)
   25 G1063 CONJ γαρ For G28 N-PRI αγαρ Hagar G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSN το The G3735 N-NSN ορος Mount G4614 N-PRI σινα Sinai G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G688 N-DSF αραβια Arabia G1161 CONJ δε And G4960 V-PAI-3S συστοιχει It Corresponds To G3588 T-DSF τη To Tha G3568 ADV νυν Present G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G1161 CONJ δε And G1398 V-PAI-3S δουλευει Is In Bondage G3326 PREP μετα With G3588 T-GPN των Thes G5043 N-GPN τεκνων Children G846 P-GSF αυτης Of Her
   26 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G507 ADV ανω Above G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1658 A-NSF ελευθερα Free G3748 R-NSF ητις Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3384 N-NSF μητηρ Mother G3956 A-GPM παντων Of All G2257 P-1GP ημων Of Us
   27 G1063 CONJ γαρ For G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G2165 V-APM-2S ευφρανθητι Rejoice G4723 N-VSF στειρα Barren Woman G3588 T-NSF η Tha G3756 PRT-N ου Not G5088 V-PAP-NSF τικτουσα Giving Birth G4486 V-AAM-2S ρηξον Burst Forth G2532 CONJ και And G994 V-AAM-2S βοησον Shout G3588 T-NSF η Tha G3756 PRT-N ουκ Not G5605 V-PAP-NSF ωδινουσα Suffering Birth Pains G3754 CONJ οτι Because G4183 A-NPN πολλα Many G3123 ADV μαλλον More G3588 T-NPN τα Thes G5043 N-NPN τεκνα Children G3588 T-GSF της Of Tha G2048 A-GSF ερημου Desolate G2228 PRT η Than G3588 T-GSF της Tha G2192 V-PAP-GSF εχουσης Who Has G3588 T-ASM τον Tho G435 N-ASM ανδρα Man
   28 G1161 CONJ δε Now G2249 P-1NP ημεις We G80 N-VPM αδελφοι Brothers G2596 PREP κατα Who Correspond To G2464 N-PRI ισαακ Isaac G2070 V-PXI-1P εσμεν Are G5043 N-NPN τεκνα Children G1860 N-GSF επαγγελιας Of Promise
   29 G235 CONJ αλλ But G5618 ADV ωσπερ Just As G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G1080 V-APP-NSM γεννηθεις Who Was Born G2596 PREP κατα According To G4561 N-ASF σαρκα Flesh G1377 V-IAI-3S εδιωκεν Persecuted G3588 T-ASM τον Tho G2596 PREP κατα According To G4151 N-ASN πνευμα Spirit G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3568 ADV νυν Now
   30 G235 CONJ αλλα Nevertheless G5101 I-ASN τι What? G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G1544 V-2AAM-2S εκβαλε Send Away G3588 T-ASF την Tha G3814 N-ASF παιδισκην Servant Girl G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G846 P-GSF αυτης Of Her G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSF της Of Tha G3814 N-GSF παιδισκης Servant Girl G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G2816 V-AAS-3S κληρονομηση Will Inherit G3326 PREP μετα With G3588 T-GSM του Tho G5207 N-GSM υιου Son G3588 T-GSF της Of Tha G1658 A-GSF ελευθερας Free
   31 G686 PRT αρα So Then G80 N-VPM αδελφοι Brothers G2070 V-PXI-1P εσμεν We Are G3756 PRT-N ουκ Not G5043 N-NPN τεκνα Children G3814 N-GSF παιδισκης Of Servant Girl G235 CONJ αλλα But G3588 T-GSF της Of Tha G1658 A-GSF ελευθερας Free
new(i)
  25 G1063 For G28 this Hagar G2076 [G5748] is G3735 mount G4614 Sinai G1722 in G688 Arabia, G1161 and G4960 [G5719] answereth G2419 to Jerusalem G3588 which G3568 now is, G1161 and G1398 [G5719] is in bondage G3326 with G846 her G5043 children.
  26 G1161 But G2419 Jerusalem G507 which is above G2076 [G5748] is G1658 free, G3748 which G2076 [G5748] is G3384 the mother G2257 of us G3956 all.
  27 G1063 For G1125 [G5769] it is written, G2165 [G5682] Be merry, G4723 thou barren G5088 [G5723] that bearest G3756 not; G4486 [G5657] break forth G2532 and G994 [G5657] cry, G5605 [G5723] thou that travailest G3756 not: G3754 for G2048 the desolate G4183 hath many more G5043 children G3123 G2228 than G2192 [G5723] she who hath G435 an husband.
  28 G1161 Now G2249 we, G80 brethren, G2596 0 as G2464 Isaac G2596 was, G2070 [G5748] are G5043 the children G1860 of promise.
  29 G235 But G5618 as G5119 then G1080 [G5685] he that was born G2596 according to G4561 the flesh G1377 [G5707] persecuted G2596 him that was born according to G4151 the Spirit, G2532 even G3779 so G3568 it is now.
  30 G235 Nevertheless G5101 what G3004 [G5719] saith G1124 the scripture? G1544 [G5628] Cast out G3814 the bondwoman G2532 and G846 her G5207 son: G1063 for G5207 the son G3814 of the bondwoman G2816 0 shall G3364 not G2816 [G5661] be heir G3326 with G5207 the son G1658 of the freewoman.
  31 G686 So then, G80 brethren, G2070 [G5748] we are G3756 not G5043 children G3814 of the bondwoman, G235 but G1658 of the free.
Vulgate(i) 25 Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius 26 illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra 27 scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum 28 nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus 29 sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc 30 sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae 31 itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
Clementine_Vulgate(i) 25 Sina enim mons est in Arabia, qui conjunctus est ei quæ nunc est Jerusalem, et servit cum filiis suis. 26 Illa autem, quæ sursum est Jerusalem, libera est, quæ est mater nostra. 27 { Scriptum est enim: [Lætare sterilis, quæ non paris; erumpe et clama, quæ non parturis: quia multi filii desertæ, magis quam ejus quæ habet virum.]} 28 Nos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii sumus. 29 Sed quomodo tunc is, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum qui secundum spiritum: ita et nunc. 30 Sed quid dicit Scriptura? Ejice ancillam, et filium ejus: non enim hæres erit filius ancillæ cum filio liberæ. 31 Itaque, fratres, non sumus ancillæ filii, sed liberæ: qua libertate Christus nos liberavit.
Wycliffe(i) 25 For Syna is an hille that is in Arabie, which hille is ioyned to it that is now Jerusalem, and seruith with hir children. 26 But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir. 27 For it is writun, Be glad, thou bareyn, that berist not; breke out and crye, that bringist forth no children; for many sones ben of hir that is left of hir hosebonde, more than of hir that hath an hosebonde. 28 For, britheren, we ben sones of biheeste aftir Isaac; 29 but now as this that was borun after the fleisch pursuede him that was aftir the spirit, so now. 30 But what seith the scripture? Caste out the seruaunt and hir sone, for the sone of the seruaunt schal not be eir with the sone of the fre wijf. 31 And so, britheren, we ben not sones of the seruaunt, but of the fre wijf, bi which fredom Crist hath maad vs fre.
Tyndale(i) 25 For mounte Sina is called Agar in Arabia and bordreth vpo the citie which is now Ierusalem and is in bondage with her chyldren. 26 But Ierusalem which is above is fre: which is the mother of vs all. 27 For it is written: reioyce thou bare that bearest no chyldre: breake forthe and crye thou that travelest not. For the desolate hath many moo chyldren then she which hath an husband. 28 Brethre we are after the maner of Isaac chyldren of promes. 29 But as then he yt was borne carnally persecuted him that was borne spiritually. Even so is it now. 30 Neverthelesse what sayth the scripture: put awaye the bonde woman and her sonne. For the sonne of the bonde woma shall not be heyre with the sonne of ye fre woman. 31 So then brethren we are not chyldre of the bonde woman: but of the fre woman.
Coverdale(i) 25 For Agar is called in Arabia ye mount Sina, and reacheth vnto Ierusalem which now is, and is in bondage with hir children. 26 But Ierusalem that is aboue, is the fre woman, which is the mother of vs all. 27 For it is wrytte: Reioyse thou baren, that bearest no childre: breake forth and crye thou yt trauaylest not, for the desolate hath many mo childre, then she which hath an hussbande. 28 As for vs (brethren) we are the children of Isaac acordinge to the promes. 29 But like as at that tyme, he that was borne after the flesh, persecuted him yt was borne after the sprete, euen so is it now also. 30 But what sayeth the scripture? Put awaye the bonde mayden and hir sonne: for the sonne of ye bondmayde shal not be heyre with ye sonne of the fre woman. 31 So now brethren, we are not children of the bonde mayde, but of the fre woman.
MSTC(i) 25 — For mount Sinai is called Hagar in Arabia, and bordereth upon the city which is now Jerusalem — and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem, which is above, is free: which is the mother of us all. 27 For it is written, "Rejoice thou barren, that bearest no children: break forth and cry, thou that travailest not. For the desolate hath many more children, than she which hath a husband." 28 Brethren, we are, after the manner of Isaac, children of promise: 29 But as then he that was born carnally, persecuted him that was born spiritually; Even so is it now. 30 Nevertheless, what saith the scripture? "Put away the bondwoman and her son. For the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman." 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman: but of the freewoman.
Matthew(i) 25 For mounte Syna is called Agar in Arabia, and bordreth vpon the citie, which is nowe Hierusalem, and is in bondage with her chyldren. 26 But Hierusalem, whiche is aboue, is fre, whiche is the mother of vs all. 27 For it is written: Reioyce thou baren, that bearest no chyldren: breake forth and crye, thou that trauaylest not. For the desolate hath many more children then she whiche hath an husband. 28 Brethren we are after the maner of Isaac children of promes. 29 But as then he that was borne carnally, persecuted him that was borne spirytuallye. Euen so is it nowe. 30 Neuerthelesse what sayth the scripture: put awaye the bond woman and her sonne. For the sonne of the bond woman shall not be heyre with the sonne of the fre woman. 31 So then brethren we are not chyldren of the bonde woman, but of the fre woman.
Great(i) 25 For mounte Syna is Agar in Arabia, and bordreth vpon the cytie, which is nowe called Ierusalem, and is in bondage with her chyldren. 26 But Ierusalem, which is aboue, is fre: which is the mother of vs al. 27 For it is written. Reioyce thou baren, that bearest no chyldren: breake forth and crye, thou the trauaylest not. For the desolat hath many moo chyldren, then she which hathe an husbande. 28 Brethren, we are after Isaac, the children of promes. 29 But as then he that was borne after the flesshe, persecuted hym that was borne after the sprete, euen so is it nowe. 30 Neuerthelesse, what sayth the scripture: put awaye the bonde woman and her sonne. For the sonne of the bonde woman shall not be heyre with the sonne of the fre woman. 31 So then brethren, we are not chyldren of the bonde woman: but of the fre.
Geneva(i) 25 (For Agar or Sina is a mountaine in Arabia, and it answereth to Hierusalem which nowe is) and she is in bondage with her children. 26 But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all. 27 For it is written, Reioyce thou barren that bearest no children: breake forth, and cry, thou that trauailest not: for the desolate hath many moe children, then she which hath an husband. 28 Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise. 29 But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe. 30 But what sayth the Scripture? Put out the seruant and her sonne: for the sonne of the seruant shall not be heire with the sonne of the free woman. 31 Then brethren, we are not children of the seruant, but of the free woman.
Bishops(i) 25 For Agar is the mount Sina in Arabia, and bordreth vpon the citie, which is nowe [called] Hierusalem, and is in bondage with her chyldren 26 But Hierusalem which is aboue, is free: which is the mother of vs all 27 For it is written: Reioyce thou baren, that bearest no chyldren, breake foorth and crye, thou that trauaylest not: For the desolate hath many mo chyldren, then she which hath an husbande 28 But brethren, we are after Isaac the chyldren of promise 29 But as then he that was borne after the fleshe, persecuted hym that was borne after the spirite: euen so is it now 30 Neuerthelesse, what saith the scripture? put away the bondwoman and her sonne: For the sonne of the bondwoman, shall not be heire with the sonne of the free woman 31 So then brethren, we are not chyldren of the bonde woman, but of the free
DouayRheims(i) 25 For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is: and is in bondage with her children. 26 But that Jerusalem which is above is free: which is our mother. 27 For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was after the spirit: so also it is now. 30 But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman. 31 So then, brethren, we are not the children of the bondwoman but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.
KJV(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
KJV_Cambridge(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
KJV_Strongs(i)
  25 G1063 For G28 this Agar G2076 is [G5748]   G3735 mount G4614 Sinai G1722 in G688 Arabia G1161 , and G4960 answereth [G5719]   G2419 to Jerusalem G3588 which G3568 now is G1161 , and G1398 is in bondage [G5719]   G3326 with G846 her G5043 children.
  26 G1161 But G2419 Jerusalem G507 which is above G2076 is [G5748]   G1658 free G3748 , which G2076 is [G5748]   G3384 the mother G2257 of us G3956 all.
  27 G1063 For G1125 it is written [G5769]   G2165 , Rejoice [G5682]   G4723 , thou barren G5088 that bearest [G5723]   G3756 not G4486 ; break forth [G5657]   G2532 and G994 cry [G5657]   G5605 , thou that travailest [G5723]   G3756 not G3754 : for G2048 the desolate G4183 hath many more G5043 children G3123 than G2228   G2192 she which hath [G5723]   G435 an husband.
  28 G1161 Now G2249 we G80 , brethren G2596 , as G2464 Isaac G2596 was G2070 , are [G5748]   G5043 the children G1860 of promise.
  29 G235 But G5618 as G5119 then G1080 he that was born [G5685]   G2596 after G4561 the flesh G1377 persecuted [G5707]   G2596 him that was born after G4151 the Spirit G2532 , even G3779 so G3568 it is now.
  30 G235 Nevertheless G5101 what G3004 saith [G5719]   G1124 the scripture G1544 ? Cast out [G5628]   G3814 the bondwoman G2532 and G846 her G5207 son G1063 : for G5207 the son G3814 of the bondwoman G2816 shall G3364 not G2816 be heir [G5661]   G3326 with G5207 the son G1658 of the freewoman.
  31 G686 So then G80 , brethren G2070 , we are [G5748]   G3756 not G5043 children G3814 of the bondwoman G235 , but G1658 of the free.
Mace(i) 25 this Agar answers to the Jerusalem now in being, for she is in servitude with her children: 26 but the heavenly Jerusalem is represented by the free-woman, who is the mother of us all. 27 for it is written, "rejoice thou barren, that bearest not; break out into loud acclamations, thou that hast not the travels of childbirth, for more are the children of the desolate, than of her that hath an husband." 28 Now we, my brethren, as Isaac was, are the children of the promise. 29 but as then, he that was born in the ordinary course of nature, persecuted him, who was born by an extraordinary power; even so it is now. 30 but what saith the scripture? "cast out the bond-woman and her son; for the son of the bond-woman shall not share the inheritance with the son of the free-woman." 31 so then, my brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free-woman, by virtue of that freedom which Christ has procur'd for us.
Whiston(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, for she is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above, is free, which is our mother. 27 For it is written, Rejoice thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she who hath an husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of the promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him after the Spirit, even so [it is] now. 30 Nevertheless, what saith the scripture? Cast out the bond-woman and her son: for the son of the bond woman shall not be heir with my son Isaac. 31 So, Brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free.
Wesley(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem that now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all. 27 (For it is written, Rejoice thou barren, that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not; for the desolate hath many more children than she that hath an husband. 28 Now we, brethren, like Isaac, are children of promise. 29 But as then, he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so it is now also. 30 But what saith the scripture? Cast out the bond-woman and her son; for the son of the bond-woman shall not be heir with the son of the free-woman. 31 So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free.
Worsley(i) 25 a rock, is expressive of mount Sinai in Arabia, and answereth to the present Jerusalem, which is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem above is represented by the free-woman, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice thou barren, that for a while didst not bear, break forth and cry aloud for joy, thou that didst not travail with child; for many more are the children of the desolate than of her that hath an husband." 28 Now we, brethren, like Isaac, are children of the promise. 29 But as then he that was born after the flesh, persecuted him who was born after the Spirit, even so it is now. 30 But what saith the scripture? "Cast out the servant and her son: for the son of the servant shall not inherit with the son of the free-woman." 31 Now we, my brethren, are not children of the servant, but of the free-woman.
Haweis(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and corresponds with Jerusalem that now is, and is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, "Rejoice, thou barren who bearest not, cry out and shout for joy, thou that travailest not, for more are the children of her that was desolate, than of her which had an husband." 28 So we, brethren, as Isaac, are the children of the promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so is it now. 30 But what saith the scripture? "Cast out the bond-woman and her son for the son of the bond-maid shall in no wise inherit with the son of the free woman." 31 So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.
Thomson(i) 25 [for Hagar meaneth mount Sina in Arabia] and answereth to the present Jerusalem, who with her children is in a state of bondage: 26 but the Jerusalem above is free: this is the mother of us all; 27 for it is written, Hagar, [which' in Arabic signifies a rock] was and still is the name of Sina among the Arabians; Rejoice thou barren, who bearest not; Break forth with shouts of joy, Thou who sufferest not the pangs of childbirth, For many more are the children of the desolate, Than of her who hath a husband. 28 Now we, brethren, are children of promise, as Isaak was. 29 But as then he who was born in the ordinary course of nature persecuted him who was born in a spiritual manner,' even so it is now. 30 But what saith the scripture?" Send away this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not share the inheritance with the son of the' freewoman." 31 Now we, brethren, are not children of the bondwoman, but of the free;
Webster(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she who hath a husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless, what saith the scripture? Cast out the bond-woman and her son: for the son of the bond-woman shall not be heir with the son of the free-woman. 31 So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free.
Webster_Strongs(i)
  25 G1063 For G28 this Hagar G2076 [G5748] is G3735 mount G4614 Sinai G1722 in G688 Arabia G1161 , and G4960 [G5719] answereth G2419 to Jerusalem G3588 which G3568 now is G1161 , and G1398 [G5719] is in bondage G3326 with G846 her G5043 children.
  26 G1161 But G2419 Jerusalem G507 which is above G2076 [G5748] is G1658 free G3748 , which G2076 [G5748] is G3384 the mother G2257 of us G3956 all.
  27 G1063 For G1125 [G5769] it is written G2165 [G5682] , Rejoice G4723 , thou barren G5088 [G5723] that bearest G3756 not G4486 [G5657] ; break forth G2532 and G994 [G5657] cry G5605 [G5723] , thou that travailest G3756 not G3754 : for G2048 the desolate G4183 hath many more G5043 children G3123 G2228 than G2192 [G5723] she who hath G435 an husband.
  28 G1161 Now G2249 we G80 , brethren G2596 0 , as G2464 Isaac G2596 was G2070 [G5748] , are G5043 the children G1860 of promise.
  29 G235 But G5618 as G5119 then G1080 [G5685] he that was born G2596 according to G4561 the flesh G1377 [G5707] persecuted G2596 him that was born according to G4151 the Spirit G2532 , even G3779 so G3568 it is now.
  30 G235 Nevertheless G5101 what G3004 [G5719] saith G1124 the scripture G1544 [G5628] ? Cast out G3814 the bondwoman G2532 and G846 her G5207 son G1063 : for G5207 the son G3814 of the bondwoman G2816 0 shall G3364 not G2816 [G5661] be heir G3326 with G5207 the son G1658 of the freewoman.
  31 G686 So then G80 , brethren G2070 [G5748] , we are G3756 not G5043 children G3814 of the bondwoman G235 , but G1658 of the free.
Living_Oracles(i) 25 (for the name of Hagar denotes Mount Sinai, in Arabia,) and she answers to the present Jerusalem, and is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem above, is the free woman, who is our mother. 27 For it is written, "Rejoice, O barren woman, who didst not bring forth! Break out and cry, thou who travailest not in birth; for more are the children of the deserted, than of her who had the husband." 28 We, therefore, brethren, like Isaac, are children by promise. 29 But even as then, he who was begotten according to the flesh, persecuted him who was begotten according to the Spirit: so also now. 30 But what says the scripture? "Cast out the bondmaid and her son; for the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free woman." 31 Well, then, brethren, we are not the children of the bondmaid, but of the free woman.
Etheridge(i) 25 for Hagar is Mount Sinai which is in Arabia, and answers to this Urishlem, and serves in bondage, she and her children. 26 But she, Urishlem the high, is the free, who is our mother. 27 For it is written, Be glad, O barren, who hast not borne; exult and cry, thou who hast not travailed; because multiplied are the sons of the desolate, more than the sons of the married wife. 28 BUT we, my brethren, as Ishak, are the children of promise. 29 And as then he who was born of the flesh persecuted him who was after the Spirit, so also now. 30 But what saith the scripture? Cast out the bondmaid and her son; for the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free. 31 We therefore, my brethren, are not the children of the bondmaid, but the children of the free.
Murdock(i) 25 For Hagar is the mount Sinai in Arabia, and correspondeth with the present Jerusalem, and is serving in bondage, she and her children. 26 But the Jerusalem above, is the free woman, who is the mother of us. 27 For it is written, Be joyful, thou barren, who bearest not: exult and shout, thou who hast not travailed: for more numerous are the children of the desolate than the children of the married woman. 28 Now we, my brethren, like Isaac, are the children of the promise. 29 And as then, he that was born after the flesh, persecuted him who was born of the Spirit; so also is it now. 30 But what saith the scripture? Cast out the bondmaid, and her son; because the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free woman. 31 So then, my brethren, we are not sons of the bond-woman, but sons of the free woman.
Sawyer(i) 25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia; and the present Jerusalem answers to her, for she is in servitude with her children. 26 But the Jerusalem above is free, which is the mother of us; 27 for it is written, Rejoice, barren woman, that did not bear, break forth and cry, woman that had no pain, for the children of the desolate are more numerous than those of her who had a husband. 28 But we, brothers, like Isaac, are children of the promise. 29 But as then he that was born of the flesh persecuted him that was born of the Spirit, so also now. 30 But what says the Scripture? Cast out the servant-woman and her son; for the son of the servant woman shall not be an heir, with the son of the free. 31 Wherefore, brothers, we are not children of the servant woman, but of the free.
Diaglott(i) 25 the for Agar, Sinai a mountain it is in the Arabia, it corresponds and to the present Jerusalem, she is in bondage for with the children of herself; 26 the but above Jerusalem, a free-woman is, who is a mother of us: 27 It has been written for: Be thou made glad O barren who not is bearing, burst thou forth and shout thou who not is bringing to birth; because many the children of the deserted one more than of the one having the husband. 28 We now, brethren, like Isaac, of a promise children are. 29 But just as then he according to flesh being born persecuted him according to spirit, so also now. 30 But what says the writing? Cast out the bond-woman and the son of her; not for not should inherit the son of the bond-woman with the son of the free-woman. 31 Then, brethren, not we are of bond-woman children, but of the free-woman.
ABU(i) 25 which is Hagar (for the word Hagar is mount Sinai in Arabia), and answers to the Jerusalem that now is, for she is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written: Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not; Because many are the children of the desolate, rather than of her who has the husband. 28 But ye, brethren, after the manner of Isaac, are children of promise. 29 But as then, the one born after the flesh persecuted the one born after the spirit, so also is it now. 30 But what says the Scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free-woman. 31 So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the freewoman.
Anderson(i) 25 For Hagar represents Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all. 27 For it is written: Rejoice you barren, that do not bear: break forth and cry aloud, you that travail not: for many more are the children of the deserted, than of her that had the husband of the deserted. 28 We, indeed, brethren, like Isaac, are children of promise. 29 But as then, he that was born according to the flesh persecuted him that was born ac cording to the Spirit, so even now. 30 But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free-woman. 31 Therefore, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free- woman.
Noyes(i) 25 for the word Hagar is Mount Sinai in Arabia; and she corresponds to the Jerusalem now existing, for she is in bondage with her children; 26 but the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. 27 For it is written: "Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not; for many are the children of the desolate one, rather than of her who hath the husband." 28 But ye, brethren, as Isaac was, are children of a promise. 29 But as at that time he that was born after the flesh persecuted him that was born through the Spirit, so it is now. 30 But what saith the scripture? "Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman." 31 So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the freewoman.
YLT(i) 25 for this Hagar is mount Sinai in Arabia, and doth correspond to the Jerusalem that now is, and is in servitude with her children, 26 and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all, 27 for it hath been written, `Rejoice, O barren, who art not bearing; break forth and cry, thou who art not travailing, because many are the children of the desolate—more than of her having the husband.' 28 And we, brethren, as Isaac, are children of promise, 29 but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now; 30 but what saith the Writing? `Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;' 31 then, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's.
JuliaSmith(i) 25 For Agar is mount Sinai in Arabia, and now stands in the same rank With Jerusalem, and is in a servile condition with her children. 26 But Jerusalem above is free, which is mother of us all. 27 For it has been written, Be cheered, O barren, bearing not; break out and cry, she travailing not: for many more the children of the desolate than she having a husband. 28 And we, brethren, as Isaac, are children of promise. 29 But as then he born according to the flesh drove out him according to the Spirit, so also now. 30 But what says the writing? Cast out the bondmaid and her son; for the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free. 31 Therefore, brethren, we are not children of the bondmaid, but of the free.
Darby(i) 25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children; 26 but the Jerusalem above is free, which is our mother. 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than [those] of her that has a husband. 28 But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise. 29 But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now. 30 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman. 31 So then, brethren, we are not maid servant`s children, but [children] of the free woman.
ERV(i) 25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother. 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her which hath the husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so it is now. 30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman. 31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
ASV(i) 25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother. 27 For it is written,
Rejoice, thou barren that bearest not;
Break forth and cry, thou that travailest not:
For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now. 30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman. 31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
ASV_Strongs(i)
  25 G1063 Now G3588 this G28 Hagar G2076 is G3735 mount G4614 Sinai G1722 in G688 Arabia G1161 and G4960 answereth to G2419 the Jerusalem G3588 that G3568 now G3588 is: G1161 for G1398 she is in bondage G3326 with G846 her G5043 children.
  26 G1161 But G2419 the Jerusalem G3588 that is G507 above G2076 is G1658 free, G3748 which G2076 is G3956   G2257 our G3384 mother.
  27 G1063 For G1125 it is written, G2165 Rejoice, G4723 thou barren G3588 that G5088 bearest G3756 not; G4486 Break forth G2532 and G994 cry, G3588 thou that G5605 travailest G3756 not: G3754 For G4183   G4183 more G5043 are the children G2048 of G2228 the desolate than G3588 of her that G2192 hath G435 the husband.
  28 G1161 Now G2249 we, G80 brethren, G2596 as G2464 Isaac was, G2070 are G5043 children G1860 of promise.
  29 G235 But G5618 as G5119 then G3588 he that G1080 was born G2596 after G4561 the flesh G1377 persecuted G3588 him G2596 that was born after G4151 the Spirit, G3779 so G2532 also G3568 it is now.
  30 G235 Howbeit G5101 what G3004 saith G1124 the scripture? G1544 Cast out G3814 the handmaid G2532 and G846 her G5207 son: G1063 for G5207 the son G3814 of the handmaid G2816 shall G3756 not G3361   G2816 inherit G3326 with G5207 the son G1658 of the freewoman.
  31 G686 Wherefore, G80 brethren, G2070 we are G3756 not G5043 children G3814 of a handmaid, G235 but G1658 of the freewoman.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is; for she is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not, Break forth and cry, thou that travailest not; For more are the children of the desolate than of her that hath the husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now. 30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son; for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman. 31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
Rotherham(i) 25 And, the Hagar, is Mount Sinai, in Arabia,––she answereth, however, unto the present Jerusalem, for she is in bondage with her children; 26 But, the Jerusalem above, is free,––the which is our mother; 27 For it is written––Be gladdened, O barren one! that wast not giving birth, break forth and shout, thou that wast not in birth–pains,––because, more, are the children of the deserted one, than of her that had the husband. 28 And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise. 29 But, just as, then, he that after the manner of the flesh had been born, did persecute him who [had been born] after the manner of the Spirit, thus, also now. 30 But, what saith the scripture? Cast out the serving woman and her son; for in nowise shall the son of the serving woman inherit with the son of the free. 31 Wherefore, brethren, we are not children of a serving woman, but of the free:––
Twentieth_Century(i) 25 (The word Hagar meaning in Arabia Mount Sinai) and it ranks with the Jerusalem of to-day, for she and her children are in slavery. 26 But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother. 27 For Scripture says--'Rejoice, thou barren one, who dost never bear, Break into shouts, thou who art never in labor, For many are the children of her who is desolate--aye, more than of her who has a husband.' 28 As for ourselves, brothers, we, like Isaac, are children born in fulfillment of a promise. 29 Yet at that time the child born in the course of nature persecuted the child born by the power of the Spirit; and it is the same now. 30 But what does the passage of Scripture say? 'Send away the slave-woman and her son; for the slave's son shall not be co-heir with the son of the free woman.' 31 And so, Brothers, we are not children of a slave, but of her who is free.
Godbey(i) 25 For this mount Sinai is in Arabia, and corresponds with Jerusalem which now is: for she is in bondage with her children. 26 But Jerusalem who is above is free, who is our mother: 27 for it is written, Rejoice, thou barren one who does not bring forth; break forth and cry aloud, thou that dost not travail: because many more are the children of the barren than of her having a husband. 28 But you, brethren, are the children of Isaac, according to the promise. 29 But as the one at that time having been born according to the flesh persecuted the one according to the Spirit, even so it is now. 30 But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not inherit with the son of the free. 31 Therefore, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.
WNT(i) 25 This is Hagar; for the name Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, which is in bondage together with her children. 26 But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother. 27 For it is written, "REJOICE, THOU BARREN WOMAN THAT BEAREST NOT, BREAK FORTH INTO A JOYFUL CRY, THOU THAT DOST NOT TRAVAIL WITH CHILD. FOR THE DESOLATE WOMAN HAS MANY CHILDREN--MORE INDEED THAN SHE WHO HAS THE HUSBAND." 28 But you, brethren, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise. 29 Yet just as, at that time, the child born in the common course of nature persecuted the one whose birth was due to the power of the Spirit, so it is now. 30 But what says the Scripture? "SEND AWAY THE SLAVE-GIRL AND HER SON, FOR NEVER SHALL THE SLAVE-GIRL'S SON SHARE THE INHERITANCE WITH THE SON OF THE FREE WOMAN." 31 Therefore, brethren, since we are not the children of a slave-girl, but of the free woman--
Worrell(i) 25 (for the word Hagar is mount Sinai in Arabia), and corresponds to the present Jerusalem; for she is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem which is above is free, which, indeed, is our mother; 27 for it has been written, "Rejoice, O barren, that bear not! Break forth and cry, you that travail not! because many are the children of the desolate, rather than of her who has the husband." 28 But ye, brethren, after the manner of Isaac, are children of promise. 29 But, just as then, the one born after the flesh kept persecuting him born after the Spirit, so also is it now. 30 But what says the Scripture? "Cast out the bond-woman and her son; for the son of the bond-woman shall in nowise inherit with the son of the free-woman." 31 Wherefore, brethren, we are not children of a bond-woman, but of the free-woman.
Moffatt(i) 25 for mount Sinai is away in Arabia. She corresponds to the present Jerusalem, for the latter is in servitude with her children. 26 But the Jerusalem on high is free, and she is 'our' mother. 27 For it is written, Rejoice, O thou barren who bearest not, break into joy, thou who travailest not; for the children of the desolate woman are far more than of the married. 28 Now you are the children of the Promise, brothers, like Isaac; 29 but just as in the old days the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit, so it is still to-day. 30 However, what does the scripture say? Put away the slave-woman and her son, for the son of the slave-woman shall not be heir along with the son of the free-woman. 31 Hence we are children of no slave-woman, my brothers, but of the free-woman,
Goodspeed(i) 25 (and Hagar means Mount Sinai, in Arabia), and corresponds to the present Jerusalem, for Jerusalem is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For the Scripture says, "Rejoice, childless woman, who bear no children, Break into shouting, you who have no birth pains! For the desolate woman has more children than the married one!" 28 Now we, brothers, are like Isaac, children born in fulfilment of the promise. 29 But just as then the child born in the ordinary course of nature persecuted the one born through the influence of the Spirit, so it is today. 30 Yet what does the Scripture say? "Drive the slave-girl and her son away, for the slave-girl's son shall not share the inheritance with the son of the free woman." 31 So, brothers, we are children not of a slave but of one who is free.
Riverside(i) 25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She represents the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children. 26 But the Jerusalem on high is free and she is our mother. 27 For it is written, "Rejoice, O barren one, you who do not bear! Break forth and shout, you who feel no birth pangs! For many are the children of the desolate — more than those of her who has a husband." 28 But you, brethren, are, as Isaac was, children of promise. 29 But just as then he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now. 30 But what says the Scripture? "Cast out the slave girl and her son. For the son of the slave girl shall not inherit along with the son of the free wife." 31 Therefore, brethren, we are not children of a slave girl, but of the free wife.
MNT(i) 25 (for the word Hagar stands for Mt. Sinai in Arabia and represents the present Jerusalem who with her children is in bondage.) 26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. 27 For it is written, Rejoice, O thou barren one who dost never bear, Break forth in joy, thou that dost not travail; For the children of the desolate woman are many. Yea, more than hers who has a husband. 28 But you, brothers, are like Isaac, children of the promise; 29 but just as in old times the son born by the flesh used to persecute the son born by the power of the Spirit, so also it is now. 30 But what does the Scripture say? Send away the slave-woman and her son; for the slave's son shall not be heir along with the son of the free woman. 31 So, brothers, we are the children of no slave woman, but of free woman. For freedom did not Christ set us free;
Lamsa(i) 25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and surrenders to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem which is above is free, and is the mother of us all. 27 For as it is written, Make merry, O you barren who bear not; rejoice and cry, O you who travail not; for the children of the forsaken are more numerous than the children of the one who is favored. 28 Now we, my brethren, are the children of promise, as was Isaac. 29 But as then he who was born after the flesh persecuted him who was born after the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what does the scripture say? Cast out the bondmaid and her son; for the son of the maidservant shall not inherit with the son of the freewoman. 31 So then, my brethren, we are not children of the maidservant but children of the freewoman.
CLV(i) 25 Yet Hagar is mount Sinai in Arabia; it is in line with the Jerusalem which now is, for she is in slavery with her children." 26 Yet the Jerusalem above is free, who is mother of us all." 27 For it is written, "Be glad, barren one, who art not bringing forth! Burst forth and implore, thou who art not travailing! For many are the children of the desolate, Rather than of her who has the husband." 28 Now you, brethren, as Isaac, are children of promise." 29 But even as then, the one generated according to flesh persecuted the one according to spirit, thus also it is now." 30 But what is the scripture saying? Cast out this maid and her son, for by no means shall the son of the maid be enjoying the allotment with the son of the free woman." 31 Wherefore, brethren, we are not children of the maid, but of the free woman."
Williams(i) 25 that is, Hagar (and Hagar means Mount Sinai, in Arabia) and corresponds to the present Jerusalem, for Jerusalem is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. 27 For the Scripture says: "Rejoice, you childless woman, who never bore a child; break forth into shouting, you who feel no birth pangs; for the desolate woman has many children, even more than the married one." 28 Now we, brothers, like Isaac, are children born to fulfill the promise. 29 But just as then the child born in the ordinary course of nature persecuted the one born by the power of the Spirit, so it is today. 30 But what does the Scripture say? "Drive off the slave girl and her son, for the slave girl's son shall never share the inheritance with the son of the free woman." 31 So, brothers, we are children, not of a slave girl but of a free woman.
BBE(i) 25 Now this Hagar is the mountain Sinai in Arabia, and is the image of the Jerusalem which now is: which is a servant with her children. 26 But the Jerusalem on high is free, which is our mother. 27 For it is in the Writings, You who have never given birth, be glad; give cries of joy, you who have had no birth-pains; for the children of her who has been given up by her husband are more than those of the woman who has a husband. 28 Now we, brothers, as Isaac was, are the children of the undertaking of God. 29 But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now. 30 What then do the Writings say? Send away the servant-woman and her son; for the son of the servant-woman will not have a part in the heritage with the son of the free woman. 31 So, brothers, we are not children of the servant-woman, but of the free woman.
MKJV(i) 25 For Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all. 27 For it is written, "Rejoice, barren one not bearing; break forth and shout, you not travailing; for more are the children of the desolate than she having the husband." 28 But brothers, we, like Isaac, are children of promise. 29 But then even as he born according to flesh persecuted him born according to the Spirit, so it is also now. 30 But what does the Scripture say? "Cast out the slave-woman and her son; for in no way shall the son of the slave-woman inherit with the son of the free woman." 31 Then, brothers, we are not children of a slave-woman, but of the free woman.
LITV(i) 25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, and she slaves with her children), 26 but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all; 27 for it has been written, "Be glad, barren one not bearing; break forth and shout, the one not travailing; for more are the children of the desolate rather than she having the husband." Isa. 54:1 28 But, brothers, we are children of promise according to Isaac. 29 But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so also now. 30 But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman ." Gen. 21:10 31 Then, brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.
ECB(i) 25 For this Hagar is Mount Sinay in Arabia and corresponds with Yeru Shalem - which now is and is in servitude with her children. 26 But the Yeru Shalem above is liberated - the mother of us all. 27 For it is scribed, Rejoice, you sterile who birth not; break forth and cry, you who travail not: for many are the children of the desolate rather than she who has a man. Isaiah 54:1 28 And brothers, as Yischaq, we are the children of pre-evangelism. 29 But so exactly as he who was birthed according to flesh persecuted him according to Spirit; even thus now. 30 Rather, what words the scripture? Cast out the lass and her son: for the son of the lass no way inherits with the son of the liberated. Genesis 21:9, 10 31 So then brothers, we are not children of the lass, but of the liberated.
AUV(i) 25 Now this woman, Hagar, is similar to Mount Sinai, in Arabia, and represents the present [earthly] Jerusalem [i.e., Israel], consisting of children in bondage [to the law of Moses]. 26 But the heavenly Jerusalem [Heb. 12:22] consists of free people, and is the mother of us [Christians]. 27 For it is written [Isa. 40:1], “[Woman] you should be happy that you have not had children. Cry over your inability to experience the pain of childbirth. For the deserted woman has had more children than the one with a husband.” 28 Now, brothers, you [Christians] are children of the promise [made to Abraham. See 3:29] just like Isaac, [Abraham’s son] was. 29 But, just as it was then --- the son born in the ordinary way [i.e., Ishmael] persecuting the one born according to the Holy Spirit’s [leading, i.e., Isaac] --- so it is now [i.e., Jews urging compliance with the requirements of the law of Moses persecuting those who refuse to return to dependance on that law for salvation. See 3:1-3]. 30 What does the Scripture say about this matter? [It says, Gen. 21:10-12], “Get rid of the slave woman [Hagar], with her son [Ishmael]; for the son of the slave woman [Ishmael] will not inherit [what God promised to Abraham and his descendants], along with the son of the free woman [i.e., Isaac].” 31 Therefore, brothers, we [Christians] are not the [spiritual] children of the slave woman [Hagar] but of the free woman [Sarah].

ACV(i) 25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and it corresponds to the present Jerusalem, and is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem above is free, which is mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, thou barren woman not giving birth. Burst forth and shout, thou not suffering birth pains, because many more are the children of the desolate than of her who has the husband. 28 Now we, brothers, who correspond to Isaac, are children of promise. 29 But just as then, the man who was born according to flesh persecuted the man according to Spirit, so also now. 30 Nevertheless, what does the scripture say? Send away the servant girl and her son, for the son of the servant girl will, no, not inherit with the son of the freewoman. 31 So then, brothers, we are not children of a servant girl, but of the freewoman.
Common(i) 25 Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written, "Rejoice, O barren woman who does not bear; break forth and shout, you who are not in labor; for the children of the desolate are more numerous than the children of her who has a husband." 28 Now you, brethren, like Isaac, are children of promise. 29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now. 30 But what does the scripture say? "Cast out the slave and her son, for the son of the slave shall not inherit with the son of the free woman." 31 So then, brethren, we are not children of the slave, but of the free woman.
WEB(i) 25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate have more children than her who has a husband.” 28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise. 29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. 30 However what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.” 31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
WEB_Strongs(i)
  25 G1063 For G3588 this G28 Hagar G2076 is G3735 Mount G4614 Sinai G1722 in G688 Arabia, G1161 and G4960 answers to G2419 the Jerusalem G3588 that G3588 exists G3568 now, G1161 for G1398 she is in bondage G3326 with G846 her G5043 children.
  26 G1161 But G2419 the Jerusalem G3588 that is G507 above G2076 is G1658 free, G3748 which G2076 is G3384 the mother G2257 of us G3956 all.
  27 G1063 For G1125 it is written, G2165 "Rejoice, G4723 you barren G3588 who G3756 don't G5088 bear. G4486 Break forth G2532 and G994 shout, G3588 you that G3756 don't G5605 travail. G3754 For G4183   G4183 more G5043 are the children G2048 of G2228 the desolate than G3588 of her who G2192 has G435 a husband."
  28 G1161 Now G2249 we, G80 brothers, G2596 as G2464 Isaac was, G2070 are G5043 children G1860 of promise.
  29 G235 But G5618 as G5119 then, G3588 he who G1080 was born G2596 according G4561 to the flesh G1377 persecuted G3588 him G2596 who was born according G4151 to the Spirit, G3779 so G2532 also G3568 it is now.
  30 G235 However G5101 what G1124 does the Scripture G3004 say? G1544 "Throw out G3814 the handmaid G2532 and G846 her G5207 son, G1063 for G5207 the son G3814 of the handmaid G2816 will G3756 not G3361   G2816 inherit G3326 with G5207 the son G1658 of the free woman."
  31 G686 So then, G80 brothers, G2070 we are G3756 not G5043 children G3814 of a handmaid, G235 but G1658 of the free woman.
NHEB(i) 25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. 27 For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband." 28 Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise. 29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. 30 However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman." 31 So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
AKJV(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, you barren that bore not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband. 28 Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what said the scripture? Cast out the female slave and her son: for the son of the female slave shall not be heir with the son of the free woman. 31 So then, brothers, we are not children of the female slave, but of the free.
AKJV_Strongs(i)
  25 G3588 For this G28 Agar G3735 is mount G4614 Sinai G688 in Arabia, G4960 and answers G2419 to Jerusalem G3588 which G3568 now G1398 is, and is in bondage G5043 with her children.
  26 G2419 But Jerusalem G507 which is above G1658 is free, G3748 which G3384 is the mother G3956 of us all.
  27 G1125 For it is written, G2165 Rejoice, G4723 you barren G5088 that bore G4486 not; break G4486 forth G994 and cry, G5605 you that travail G2048 not: for the desolate G4183 has many G3123 more G5043 children G2228 than G2192 she which has G435 an husband.
  28 G1161 Now G80 we, brothers, G2464 as Isaac G5043 was, are the children G1860 of promise.
  29 G5119 But as then G1080 he that was born G2596 after G4561 the flesh G1377 persecuted G2596 him that was born after G4151 the Spirit, G2532 even G3779 so G3568 it is now.
  30 G235 Nevertheless G5101 what G3004 said G1124 the scripture? G1544 Cast G3814 out the female slave G5207 and her son: G5207 for the son G3814 of the female slave G2816 shall not be heir G5207 with the son G1658 of the free woman.
  31 G686 So G686 then, G80 brothers, G5043 we are not children G3814 of the female slave, G1658 but of the free.
KJC(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, you barren that bear not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has a husband. 28 Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. 31 So then, brothers, we are not children of the bondwoman, but of the free.
KJ2000(i) 25 For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, you barren that bear not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she who has a husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman. 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
UKJV(i) 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, you barren that bear not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, (o. pneuma) even so it is now. 30 Nevertheless what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
RKJNT(i) 25 For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, which is in bondage with her children. 26 But the Jerusalem which is above is free, and she is our mother. 27 For it is written, Rejoice, you who are barren and bear no children; break forth and shout, you who are not in the pangs of birth: for the desolate woman has many more children than she who has a husband. 28 Now we, brethren, like Isaac, are the children of promise. 29 But as it was then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now. 30 Nevertheless, what does the scripture say? Cast out the slave woman and her son: for the son of the slave woman shall not be an heir with the son of the free woman. 31 So then, brethren, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
CKJV_Strongs(i)
  25 G1063 For G3588 this G28 Agar G2076 is G3735 mountain G4614 Sinai G1722 in G688 Arabia, G1161 and G4960 answers to G2419 Jerusalem G3588 which G3568 now G3588 is, G1161 and G1398 is in bondage G3326 with G846 her G5043 sons.
  26 G1161 But G2419 Jerusalem G3588 which is G507 above G2076 is G1658 free, G3748 which G2076 is G3384 the mother G2257 of us G3956 all.
  27 G1063 For G1125 it is written, G2165 Rejoice, G4723 you childless G3588 that G5088 bear G3756 not; G4486 break forth G2532 and G994 cry, G3588 you that G5605 travail G3756 not: G3754 for G2048 the desolate has G4183 many G3123 more G5043 sons G2228 than G3588 she which G2192 has G435 a husband.
  28 G1161 Now G2249 we, G80 brothers, G2596 as G2464 Isaac was, G2070 are G5043 the sons G1860 of promise.
  29 G235 But G5618 as G5119 then G3588 he that G1080 was born G2596 after G4561 the flesh G1377 persecuted G3588 him G2596 that was born after G4151 the Spirit, G2532 even G3779 so G3568 it is now.
  30 G235 Nevertheless G5101 what G3004 says G1124 the scripture? G1544 Cast out G3814 the bondwoman G2532 and G846 her G5207 son: G1063 for G5207 the son G3814 of the bondwoman G2816 shall G3756 not G3361   G2816 be heir G3326 with G5207 the son G1658 of the freewoman.
  31 G686 So then, G80 brothers, G2070 we are G3756 not G5043 sons G3814 of the bondwoman, G235 but G1658 of the free.
RYLT(i) 25 for this Hagar is mount Sinai in Arabia, and does correspond to the Jerusalem that now is, and is in servitude with her children, 26 and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all, 27 for it has been written, 'Rejoice, O barren, who are not bearing; break forth and cry, you who are not travailing, because many are the children of the desolate -- more than of her having the husband.' 28 And we, brethren, as Isaac, are children of promise, 29 but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now; 30 but what saith the Writing? 'Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;' 31 then, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's.
EJ2000(i) 25 For this Hagar or Sinai is a mount in Arabia, which corresponds to the one that is now Jerusalem, which together with her children is in slavery. 26 But the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth into praise and cry, thou that travailest not: for the desolate has many more children than she who has a husband. 28 So that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what does the scripture say? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
CAB(i) 25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, and is in slavery with her children-- 26 but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written: "Rejoice, O barren, who does not give birth; break forth and shout, who does not have birth pangs; because the children of the desolate are many more than those of her who has a husband." 28 But we, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But just as then the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit, so it is also now. 30 But what does the Scripture say? "Cast out the servant girl and her son, for the son of the servant girl will certainly not inherit with the son of the free woman." 31 So then, brothers, we are not children of the servant girl, but of the free woman.
WPNT(i) 25 (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present day Jerusalem, and is in slavery with her children); 26 while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written: “Rejoice, barren one, who does not give birth; break forth and shout, you who have no labor pains; because the abandoned woman has many more children than she who has the husband.” 28 Now we, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit. 30 However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!” 31 So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
JMNT(i) 25 Now this Hagar is (= represents) Mount Sinai, within Arabia, and she continuously stands in the same line (or: keeps step in the same rank; marches in a column; walks or stands in a parallel row; or: is habitually rudimentary together; = corresponds to) with the present Jerusalem, for she continues in slavery (or: bondage) with her children. 26 Yet, on the other hand, the Jerusalem above is (continues being) free, who is (or: which particular one continues being) our mother. 27 For it has been and stands written, "Be made well-minded (Be given a competent way of thinking; Be made glad; Be turned to a good attitude), barren (or: sterile) woman, O woman consistently not bringing forth (not bearing; not giving birth; not producing)! Break forth (or: Shatter) in pieces and shout for joy (or: implore aloud), O woman consistently not having labor pains (birth pangs), because many [are] the children (the born-ones) of the desolate woman (of the abandoned woman of the desert), rather than of the woman continuously having (holding; possessing) the husband." [Isa. 54:1, LXX] 28 Now we [other MSS: you folks], brothers (= fellow believers; = my family), down from (or: corresponding to; in the sphere of) Isaac, are (continuously exist being) children of Promise (or: ones-born of [the] Promise). 29 But nevertheless, just as then, the one being born down from (in accordance with; corresponding to; on the level of) flesh (= human efforts) was constantly pursuing and persecuting the one down from (in accordance with; corresponding to; in the sphere of) spirit (or: Breath-effect), so also now. 30 Still, what does the Scripture yet say? "Cast out (or: At once expel) the servant girl (the slave-girl; the maid) and her son, for by no means will the son of the servant girl (the slave-girl; the maid) be an heir (take possession of and enjoy the distributed allotment) with the son of the freewoman." [Gen. 21:10] 31 Wherefore, brothers (= fellow believers; family), we are not (we do not exist being) children of a slave-girl (a servant girl; a maid), but, to the contrary, of the freewoman.
NSB(i) 25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She corresponds to the Jerusalem that now is. She is in bondage with her children. 26 The Jerusalem above is free. She is our mother. 27 It is written, »Rejoice, barren woman who does not give birth. Break forth and cry, you who do not labor; for there are more children of the desolate than of the one who has the husband.« 28 Brothers, we are children who belong to the promise, the same as Isaac was. 29 Just like then, the son who was conceived in a natural way according to the flesh persecuted the son conceived in a spiritual way. That is exactly what is happening now! 30 What do the scriptures say? »Throw out the slave woman and her son. For the son of the slave woman must not share the inheritance with the son of the free woman.« (Genesis 21:10) 31 Brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.
ISV(i) 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to present-day Jerusalem, because she is in slavery along with her children. 26 But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our spiritual mother. 27 For it is written, “Rejoice, you childless woman, who cannot give birth to any children! Break into song and shout, you who feel no pains of childbirth! For the children of the deserted woman are more numerous than the children of the woman who has a husband.”
28 So you, brothers, are children of the promise, like Isaac. 29 But just as then the son who was conceived according to the flesh persecuted the son who was conceived according to the Spirit, so it is now. 30 But what does the Scripture say? “Drive out the slave woman and her son, for the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman.” 31 So then, brothers, we are not children of the slave woman but of the free woman.
LEB(i) 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is a slave with her children. 26 But the Jerusalem above is free, which is our mother. 27 For it is written,
"Rejoice, O barren woman, who does not give birth to children; burst out and shout, you who do not have birth pains, because many are the children of the desolate woman, even more than those of the one who has a husband."* 28 But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac. 29 But just as at that time the child born according to human descent persecuted the child born according to the Spirit, so also now. 30 But what does the scripture say? "Drive out the female slave and her son, for the son of the female slave will never inherit with the son"* of the free woman. 31 Therefore, brothers, we are not children of the female slave but of the free woman.
BGB(i) 25 τὸ δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς. 26 ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν· 27 γέγραπται γάρ “Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.” 28 Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ. 29 ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. 30 Ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; “Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.” 31 διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
BIB(i) 25 τὸ (-) δὲ (And) Ἁγὰρ (Hagar) Σινᾶ (Sinai) ὄρος (Mount) ἐστὶν (is), ἐν (in) τῇ (-) Ἀραβίᾳ (Arabia); συστοιχεῖ (she corresponds) δὲ (now) τῇ (to the) νῦν (present) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem), δουλεύει (she is in slavery) γὰρ (for) μετὰ (with) τῶν (the) τέκνων (children) αὐτῆς (of her). 26 ἡ (-) δὲ (But) ἄνω (the above) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem) ἐλευθέρα (free) ἐστίν (is), ἥτις (who) ἐστὶν (is) μήτηρ (mother) ἡμῶν (of us). 27 γέγραπται (It has been written) γάρ (for): “Εὐφράνθητι (Rejoice), στεῖρα (O barren woman), ἡ (the one) οὐ (not) τίκτουσα (bearing); ῥῆξον (break forth) καὶ (and) βόησον (call aloud), ἡ (the one) οὐκ (not) ὠδίνουσα (travailing); ὅτι (because) πολλὰ (many) τὰ (are the) τέκνα (children) τῆς (of the) ἐρήμου (desolate woman) μᾶλλον (more), ἢ (than) τῆς (of her) ἐχούσης (having) τὸν (the) ἄνδρα (husband).” 28 Ὑμεῖς (You) δέ (now), ἀδελφοί (brothers), κατὰ (like) Ἰσαὰκ (Isaac), ἐπαγγελίας (of promise) τέκνα (children) ἐστέ (are). 29 ἀλλ’ (But) ὥσπερ (just as) τότε (at that time) ὁ (the one) κατὰ (according to) σάρκα (flesh) γεννηθεὶς (having been born) ἐδίωκεν (was persecuting) τὸν (the one born) κατὰ (according to) Πνεῦμα (Spirit), οὕτως (so) καὶ (also) νῦν (it is now). 30 Ἀλλὰ (But) τί (what) λέγει (says) ἡ (the) γραφή (Scripture)? “Ἔκβαλε (Cast out) τὴν (the) παιδίσκην (slave woman) καὶ (and) τὸν (the) υἱὸν (son) αὐτῆς (of her); οὐ (no) γὰρ (for) μὴ (not) κληρονομήσει (will inherit) ὁ (the) υἱὸς (son) τῆς (of the) παιδίσκης (slave woman) μετὰ (along with) τοῦ (the) υἱοῦ (son) τῆς (of the) ἐλευθέρας (free).” 31 διό (So then), ἀδελφοί (brothers), οὐκ (not) ἐσμὲν (we are) παιδίσκης (of the slave woman) τέκνα (children), ἀλλὰ (but) τῆς (of the) ἐλευθέρας (free).
BLB(i) 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem above is free, who is our mother. 27 For it has been written: “Rejoice O barren woman, the one not bearing; break forth and call aloud, the one not travailing; because many more are the children of the desolate woman than of her having the husband.” 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But just as at that time the one having been born according to flesh was persecuting the one born according to Spirit, so also it is now. 30 But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will never inherit along with the son of the free.” 31 So then, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free.
BSB(i) 25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.” 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now. 30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.” 31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
MSB(i) 25 For Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, and she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem above is free, and she is the mother of us all. 27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.” 28 Now we, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now. 30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.” 31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
MLV(i) 25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the Jerusalem which is now and she is enslaved with her children. 26 But the Jerusalem which is above is free, which is the mother of all of us. 27 For it has been written, ‘Barren one who is not bearing children, be joyous; burst forth and cry, the one who are not travailing, because many more are the children of the desolate rather than from her who has the husband.’ 28 Now brethren, we are children of the promise according to Isaac. 29 But just-like then, he who was born according to the flesh was persecuting the one who was born according to the Spirit, so it is also now. 30 But what does the Scripture say? Cast out the maidservant and her son; for the son of the maidservant may never inherit with the son of the free woman. \ulnone\nosupersub 31 Consequently, brethren, we are not children of a maidservant, but of the free woman.
VIN(i) 25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. 27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman, than of her who has a husband.” 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 Yet at that time the child born in the course of nature persecuted the child born by the power of the Spirit; and it is the same now. 30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.” 31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Luther1545(i) 25 Denn Hagar heißet in Arabien der Berg Sinai und langet bis gen Jerusalem, das zu dieser Zeit ist, und ist dienstbar mit seinen Kindern. 26 Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter. 27 Denn es stehet geschrieben: Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierest, und brich hervor und rufe, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat viel mehr Kinder, denn die den Mann hat. 28 Wir aber, liebe Brüder, sind Isaak nach der Verheißung Kinder. 29 Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgete den, der nach dem Geist geboren war, also gehet es jetzt auch. 30 Aber was spricht die Schrift? Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn! Denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien. 31 So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien.
Luther1545_Strongs(i)
  25 G1063 Denn G28 Hagar G1722 heißet in G688 Arabien G3735 der Berg G4614 Sinai G1161 und G2419 langet bis gen Jerusalem G3588 , das G3568 zu dieser G2076 Zeit ist G1161 , und G1398 ist G3326 dienstbar mit G5043 seinen Kindern .
  26 G1161 Aber G3956 das G2419 Jerusalem G507 , das droben G2076 ist G2076 , das ist G3748 die G1658 Freie G2257 , die ist unser G3384 aller Mutter .
  27 G1063 Denn G1125 es stehet geschrieben G2165 : Sei fröhlich G4723 , du Unfruchtbare G3756 , die du nicht G2532 gebierest, und G4486 brich hervor G994 und rufe G3756 , die du nicht G5088 schwanger G5605 bist G3754 ! Denn G2048 die Einsame G2192 hat G4183 viel G5043 mehr Kinder G2228 , denn G435 die den Mann hat.
  28 G2249 Wir G1161 aber G80 , liebe Brüder G2070 , sind G2464 Isaak G2596 nach G2596 der G1860 Verheißung G5043 Kinder .
  29 G235 Aber G5618 gleichwie G5119 zu der Zeit G2596 , der nach G4561 dem Fleisch G1080 geboren war G2596 , verfolgete den, der nach G4151 dem Geist G3779 geboren war, also G3568 gehet es jetzt G2532 auch .
  30 G235 Aber G5101 was G3004 spricht G1124 die Schrift G1544 ? Stoß G3814 die Magd G3326 hinaus mit G2532 ihrem Sohn! Denn G3814 der Magd G3364 Sohn soll nicht G2816 erben G846 mit dem G1658 Sohn der Freien .
  31 G686 So G2070 sind G80 wir nun, liebe Brüder G3756 , nicht G3814 der Magd G5043 Kinder G235 , sondern G1658 der Freien .
Luther1912(i) 25 denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern. 26 Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter. 27 Denn es steht geschrieben: "Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Und brich hervor und rufe, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat viel mehr Kinder, denn die den Mann hat." 28 Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder. 29 Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt. 30 Aber was spricht die Schrift?" Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien." 31 So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien.
Luther1912_Strongs(i)
  25 G1063 denn G28 Hagar G2076 heißt G1722 in G688 Arabien G3735 der Berg G4614 Sinai G1161 und G4960 kommt überein G2419 mit Jerusalem G3588 , das G3568 zu dieser Zeit G1161 ist und G1398 dienstbar G3326 ist mit G846 seinen G5043 Kindern .
  26 G1161 Aber G2419 das Jerusalem G507 , das droben G2076 ist, das ist G1658 die Freie G3748 ; die G2076 ist G2257 unser G3956 aller G3384 Mutter .
  27 G1063 Denn G1125 es steht geschrieben G2165 : »Sei fröhlich G4723 , du Unfruchtbare G5088 , die G3756 du nicht G5088 gebierst G4486 ! Und brich hervor G2532 und G994 rufe G5605 , die G3756 du nicht G5605 schwanger G3754 bist! Denn G2048 die Einsame G4183 hat viel mehr G5043 Kinder G3123 G2228 , denn G2192 die G435 den Mann G2192 hat .
  28 G2249 Wir G1161 aber G80 , liebe Brüder G2070 , sind G2464 , Isaak G2596 nach G1860 , der Verheißung G5043 Kinder .
  29 G235 Aber G5618 gleichwie G5119 zu der Zeit G1080 , der G2596 nach G4561 dem Fleisch G1080 geboren G1377 war, verfolgte G2596 den, der G2596 nach G4151 dem Geist G3779 geboren war, also G2532 geht es auch G3568 jetzt .
  30 G235 Aber G5101 was G3004 spricht G1124 die Schrift G1544 ? «Stoß G3814 die Magd G1544 hinaus G2532 mit G846 ihrem G5207 Sohn G1063 ; denn G3814 der Magd G5207 Sohn G2816 soll G3364 nicht G2816 erben G3326 mit G5207 dem Sohn G1658 der Freien .
  31 G686 So G2070 sind G80 wir nun, liebe Brüder G3756 , nicht G3814 der Magd G5043 Kinder G235 , sondern G1658 der Freien .
ELB1871(i) 25 Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien, entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist mit ihren Kindern in Knechtschaft; 26 aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist. 27 Denn es steht geschrieben: "Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst; brich in Jubel aus und schreie, die du keine Geburtswehen hast! denn die Kinder der Einsamen sind zahlreicher als derjenigen, die den Mann hat" . 28 Ihr aber, Brüder seid, gleichwie Isaak, Kinder der Verheißung. 29 Aber so wie damals der nach dem Fleische Geborene den nach dem Geiste Geborenen verfolgte, also auch jetzt. 30 Aber was sagt die Schrift? "Stoße hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien" . 31 Also, Brüder, sind wir nicht Kinder der Magd, sondern der Freien.
ELB1871_Strongs(i)
  25 G1063 Denn G28 Hagar G2076 ist G3735 der Berg G4614 Sinai G1722 in G688 Arabien, G4960 entspricht G1161 aber G3588 dem G3568 jetzigen G2419 Jerusalem, G1161 denn G3326 sie ist mit G846 ihren G5043 Kindern G1398 in Knechtschaft;
  26 G1161 aber G2419 das Jerusalem G507 droben G2076 ist G1658 frei, G3748 welches G2257 unsere G3384 Mutter G2076 ist.
  27 G1063 Denn G1125 es steht geschrieben: G2165 "Sei fröhlich, G4723 du Unfruchtbare, G3756 die du nicht G5088 gebierst; G4486 brich in Jubel aus G2532 und G994 schreie, G3756 die du keine G5605 Geburtswehen G3754 hast! denn G5043 die Kinder G2048 der Einsamen G4183 G3123 sind zahlreicher G2228 als G435 derjenigen, die den Mann G2192 hat".
  28 G2249 Ihr G1161 aber, G80 Brüder G2070 seid, G2596 gleichwie G2464 Isaak, G5043 Kinder G1860 der Verheißung.
  29 G235 Aber G5618 so wie G5119 damals G2596 der nach G4561 dem Fleische G1080 Geborene G2596 den nach G4151 dem Geiste G1377 Geborenen verfolgte, G3779 also G2532 auch G3568 jetzt.
  30 G235 Aber G5101 was G3004 sagt G1124 die Schrift? G1544 "Stoße hinaus G3814 die Magd G2532 und G846 ihren G5207 Sohn, G1063 denn G5207 der Sohn G3814 der Magd G2816 soll G3364 nicht G2816 erben G3326 mit G5207 dem Sohne G1658 der Freien".
  31 G686 Also, G80 Brüder, G2070 sind G3756 wir nicht G5043 Kinder G3814 der Magd, G235 sondern G1658 der Freien.
ELB1905(i) 25 Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien, entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist mit ihren Kindern in Knechtschaft; O. Sklaverei 26 aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist. 27 Denn es steht geschrieben: »Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst; brich in Jubel aus und schreie, die du keine Geburtswehen hast! Denn die Kinder der Einsamen sind zahlreicher als derjenigen, die den Mann hat.« [Jes 54,1] 28 Ihr aber, Brüder seid, gleichwie O. gemäß Isaak, Kinder der Verheißung. 29 Aber so wie damals der nach dem Fleische Geborene den nach dem Geiste Geborenen verfolgte, also auch jetzt. 30 Aber was sagt die Schrift? »Stoße hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien.« [1.Mose 21,10] 31 Also, Brüder, sind wir nicht Kinder der Magd, sondern der Freien.
ELB1905_Strongs(i)
  25 G1063 Denn G28 Hagar G2076 ist G3735 der Berg G4614 Sinai G1722 in G688 Arabien G4960 , entspricht G1161 aber G3588 dem G3568 jetzigen G2419 Jerusalem G1161 , denn G3326 sie ist mit G846 ihren G5043 Kindern G1398 in Knechtschaft;
  26 G1161 aber G2419 das Jerusalem G507 droben G2076 ist G1658 frei G3748 , welches G2257 unsere G3384 Mutter G2076 ist .
  27 G1063 Denn G1125 es steht geschrieben G2165 :" Sei fröhlich G4723 , du Unfruchtbare G3756 , die du nicht G5088 gebierst G4486 ; brich in Jubel aus G2532 und G994 schreie G3756 , die du keine G5605 Geburtswehen G3754 hast! denn G5043 die Kinder G2048 der Einsamen G3123 -G4183 sind zahlreicher G2228 als G435 derjenigen, die den Mann G2192 hat . "
  28 G2249 Ihr G1161 aber G80 , Brüder G2070 seid G2596 , gleichwie G2464 Isaak G5043 , Kinder G1860 der Verheißung .
  29 G235 Aber G5618 so wie G5119 damals G2596 der nach G4561 dem Fleische G1080 Geborene G2596 den nach G4151 dem Geiste G1377 Geborenen verfolgte G3779 , also G2532 auch G3568 jetzt .
  30 G235 Aber G5101 was G3004 sagt G1124 die Schrift G1544 ?" Stoße G3814 hinaus die Magd G2532 und G846 ihren G5207 Sohn G1063 , denn G5207 der Sohn G3814 der Magd G2816 soll G3364 nicht G2816 erben G3326 mit G5207 dem Sohne G1658 der Freien . "
  31 G686 Also G80 , Brüder G2070 , sind G3756 wir nicht G5043 Kinder G3814 der Magd G235 , sondern G1658 der Freien .
DSV(i) 25 Want dit, namelijk Agar, is Sina, een berg in Arabië, en komt overeen met Jeruzalem, dat nu is, en dienstbaar is met haar kinderen. 26 Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder. 27 Want er is geschreven: Wees vrolijk, gij onvruchtbare, die niet baart, breek uit en roep, gij, die geen barensnood hebt, want de kinderen der eenzame zijn veel meer, dan dergene, die den man heeft. 28 Maar wij, broeders, zijn kinderen der belofte, als Izak was. 29 Doch gelijkerwijs toen, die naar het vlees geboren was, vervolgde dengene, die naar den Geest geboren was, alzo ook nu. 30 Maar wat zegt de Schrift? Werp de dienstmaagd uit en haar zoon; want de zoon der dienstmaagd zal geenszins erven met den zoon der vrije. 31 Zo dan, broeders, wij zijn niet kinderen der dienstmaagd, maar der vrije.
DSV_Strongs(i)
  25 G1063 Want G28 dit, [namelijk] Agar G2076 G5748 , is G4614 Sina G3735 , een berg G1722 in G688 Arabie G1161 , en G4960 G5719 komt overeen met G2419 Jeruzalem G3588 , dat G3568 nu G1161 is, en G1398 G5719 dienstbaar is G3326 is met G846 haar G5043 kinderen.
  26 G1161 Maar G2419 Jeruzalem G507 , dat boven G2076 G5748 is, dat is G1658 vrij G3748 , hetwelk G2076 G5748 is G2257 ons G3956 aller G3384 moeder.
  27 G1063 Want G1125 G5769 er is geschreven G2165 G5682 : Wees vrolijk G4723 , gij onvruchtbare G3756 , die niet G5088 G5723 baart G4486 G5657 , breek uit G2532 en G994 G5657 roep G3756 , gij, die geen G5605 G5723 barensnood hebt G3754 , want G5043 de kinderen G2048 der eenzame G4183 zijn veel G3123 meer G2228 , dan G435 dergene, die den man G2192 G5723 heeft.
  28 G1161 Maar G2249 wij G80 , broeders G2070 G5748 , zijn G5043 kinderen G1860 der belofte G2596 , als G2464 Izak was.
  29 G235 Doch G5618 gelijkerwijs G5119 toen G2596 , die naar G4561 het vlees G1080 G5685 geboren was G1377 G5707 , vervolgde G2596 dengene, die naar G4151 den Geest G3779 [geboren] [was], alzo G2532 ook G3568 nu.
  30 G235 Maar G5101 wat G3004 G5719 zegt G1124 de Schrift G1544 G ? Werp G3814 de dienstmaagd G1544 G5628 uit G2532 en G846 haar G5207 zoon G1063 ; want G5207 de zoon G3814 der dienstmaagd G3364 zal geenszins G2816 G5661 erven G3326 met G5207 den zoon G1658 der vrije.
  31 G686 Zo dan G80 , broeders G2070 G5748 , wij zijn G3756 niet G5043 kinderen G3814 der dienstmaagd G235 , maar G1658 der vrije.
DarbyFR(i) 25 "Agar" est le mont Sina, en Arabie, et correspond à la Jérusalem de maintenant, car elle est dans la servitude avec ses enfants. 26 Mais la Jérusalem d'en haut est la femme libre qui est notre mère. 27 Car il est écrit: "Réjouis-toi, stérile qui n'enfantes point; éclate de joie et pousse des cris, toi qui n'es point en travail d'enfant; car les enfants de la délaissé sont plus nombreux que les enfants de celle qui a un mari". 28 Or vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de promesse. 29 Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, il en est de même aussi maintenant. 30 Mais que dit l'écriture? "Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n'héritera point avec le fils de la femme libre". 31 Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
Martin(i) 25 Car ce nom d'Agar veut dire Sinaï; qui est une montagne en Arabie, et correspondante à la Jérusalem de maintenant, laquelle sert avec ses enfants. 26 Mais la Jérusalem d'en haut est la femme libre, et c'est la mère de nous tous. 27 Car il est écrit : réjouis-toi, stérile, qui n'enfantais point; efforce-toi, et t'écrie, toi qui n'étais point en travail d'enfant; car il y a beaucoup plus d'enfants de celle qui avait été laissée, que de celle qui avait un mari. 28 Or pour nous, mes frères, nous sommes enfants de la promesse, ainsi qu'Isaac. 29 Mais comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui qui était né selon l'Esprit, il en est de même aussi maintenant. 30 Mais que dit l'Ecriture ? chasse la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la femme libre. 31 Or mes frères, nous ne sommes point enfants de la servante, mais de la femme libre.
Segond(i) 25 car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants. 26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère; 27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Eclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée. 28 Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse; 29 et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant. 30 Mais que dit l'Ecriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre. 31 C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
Segond_Strongs(i)
  25 G1063 car G28 Agar G2076 , c’est G5748   G3735 le mont G4614 Sinaï G1722 en G688 Arabie G1161 , — et G4960 elle correspond G5719   G2419 à la Jérusalem G3568 actuelle G1161 , G3588 qui G1398 est dans la servitude G5719   G3326 avec G846 ses G5043 enfants.
  26 G1161 Mais G2419 la Jérusalem G507 d’en haut G2076 est G5748   G1658 libre G3748 , c G2076 ’est G5748   G2257 notre G3956   G3384 mère ;
  27 G1063 car G1125 il est écrit G5769   G2165  : Réjouis-toi G5682   G4723 , stérile G5088 , toi qui n’enfantes G5723   G3756 point G4486  ! Eclate G5657   G2532 et G994 pousse des cris G5657   G3756 , toi qui n’as pas G5605 éprouvé les douleurs de l’enfantement G5723   G3754  ! Car G5043 les enfants G2048 de la délaissée G3123 seront plus G4183 nombreux G2228 Que G2192 les enfants de celle qui était G5723   G435 mariée.
  28 G1161 Pour G2249 vous G80 , frères G2596 , comme G2464 Isaac G2070 , vous êtes G5748   G5043 enfants G1860 de la promesse ;
  29 G235 et G5618 de même G5119 qu’alors G1080 celui qui était né G5685   G2596 selon G4561 la chair G1377 persécutait G5707   G2596 celui qui était né selon G4151 l’Esprit G2532 , G3779 ainsi G3568 en est-il encore maintenant.
  30 G235 Mais G5101 que G3004 dit G5719   G1124 l’Ecriture G1544  ? Chasse G5628   G3814 l’esclave G2532 et G846 son G5207 fils G1063 , car G5207 le fils G3814 de l’esclave G2816 n’héritera G5661   G3364 pas G3326 avec G5207 le fils G1658 de la femme libre.
  31 G686 C’est pourquoi G80 , frères G2070 , nous ne sommes G5748   G3756 pas G5043 enfants G3814 de l’esclave G235 , mais G1658 de la femme libre.
SE(i) 25 Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud. 26 Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros. 27 Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, La que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, Que de la que tiene marido. 28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa. 29 Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. 30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre. 31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre.
ReinaValera(i) 25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos. 26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros. 27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido. 28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa. 29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. 30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre. 31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
JBS(i) 25 Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud. 26 Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es madre de todos nosotros. 27 Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido. 28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa. 29 Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. 30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre. 31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre.
Albanian(i) 25 Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve. 26 Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''. 27 Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku. 28 Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani. 29 Po çfarë thotë shkrimi? ''Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës''. 30 Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës. 31 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
RST(i) 25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; 26 а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам. 27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая;воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. 28 Мы, братия, дети обетования по Исааку. 29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне. 30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. 31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
Peshitta(i) 25 ܗܓܪ ܓܝܪ ܛܘܪܐ ܗܘ ܕܤܝܢܝ ܕܒܐܪܒܝܐ ܘܫܠܡܐ ܠܗܕܐ ܐܘܪܫܠܡ ܘܦܠܚܐ ܥܒܕܘܬܐ ܗܝ ܘܒܢܝܗ ܀ 26 ܗܝ ܕܝܢ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠܝܬܐ ܚܐܪܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܐܡܢ ܀ 27 ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܐܬܒܤܡܝ ܥܩܪܬܐ ܗܝ ܕܠܐ ܝܠܕܐ ܘܐܬܦܨܚܝ ܘܓܥܝ ܗܝ ܕܠܐ ܡܚܒܠܐ ܡܛܠ ܕܤܓܝܘ ܒܢܝܗ ܕܨܕܝܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܒܢܝܗ ܕܒܥܝܠܬܐ ܀ 28 ܚܢܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܐܝܟ ܐܝܤܚܩ ܒܢܝ ܡܘܠܟܢܐ ܚܢܢ ܀ 29 ܘܐܝܟ ܕܗܝܕܝܢ ܗܘ ܕܝܠܝܕ ܗܘܐ ܒܒܤܪܐ ܪܕܦ ܗܘܐ ܠܗܘ ܕܒܪܘܚܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܫܐ ܀ 30 ܐܠܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܟܬܒܐ ܐܦܩܝܗ ܠܐܡܬܐ ܘܠܒܪܗ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܐܪܬ ܒܪܗ ܕܐܡܬܐ ܥܡ ܒܪܗ ܕܚܐܪܬܐ ܀ 31 ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܠܐ ܗܘܝܢ ܒܢܝ ܐܡܬܐ ܐܠܐ ܒܢܝ ܚܐܪܬܐ ܀
Arabic(i) 25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها. 26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة. 27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج. 28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد. 29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا. 30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة. 31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة
Amharic(i) 25 ይህችም አጋር በዓረብ ምድር ያለችው ደብረ ሲና ናት፤ አሁንም ያለችውን ኢየሩሳሌምን ትመስላለች፥ ከልጆችዋ ጋር በባርነት ናትና። 26 ላይኛይቱ ኢየሩሳሌም ግን በነጻነት የምትኖር ናት እርስዋም እናታችን ናት። 27 አንቺ የማትወልጅ መካን፥ ደስ ይበልሽ፤ አንቺ አምጠሽ የማታውቂ፥ እልል በዪና ጩኺ፤ ባል ካላቱ ይልቅ የብቸኛይቱ ልጆች በዝተዋልና ተብሎ ተጽፎአል። 28 እኛም፥ ወንድሞች ሆይ፥ እንደ ይስሐቅ የተስፋ ቃል ልጆች ነን። 29 ነገር ግን እንደ ሥጋ የተወለደው እንደ መንፈስ የተወለደውን በዚያን ጊዜ እንዳሳደደው ዛሬም እንዲሁ ነው። 30 ነገር ግን መጽሐፍ ምን ይላል? የባሪያይቱ ልጅ ከጨዋይቱ ልጅ ጋር አይወርስምና ባሪያይቱን ከልጅዋ ጋር አውጣት። 31 ስለዚህ፥ ወንድሞች ሆይ፥ የጨዋይቱ ልጆች ነን እንጂ የባሪያይቱ አይደለንም።
Armenian(i) 25 որովհետեւ Հագար՝ Սինա լեռն է, Արաբիայի մէջ, ու կը համապատասխանէ այժմու Երուսաղէմին, եւ ստրկութեան մէջ է իր զաւակներուն հետ: 26 Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է: 27 Արդարեւ գրուած է. «Ուրախացի՛ր, չծնանող ամո՛ւլ. պոռթկա՛ ցնծութեամբ եւ գոչէ՛, երկունքի ցաւ չքաշո՛ղ. որովհետեւ լքեալին զաւակները շա՛տ աւելի են՝ քան ամուսին ունեցողին զաւակները»: 28 Ուրեմն մենք, եղբայրնե՛ր, Իսահակի պէս խոստումի զաւակներ ենք: 29 Բայց ինչպէս այն ատեն մարմինին համեմատ ծնածը կը հալածէր ան՝ որ Հոգիին համեմատ ծնած էր, նոյնպէս ալ հիմա: 30 Սակայն ի՞նչ կ՚ըսէ Գիրքը. «Վտարէ՛ այդ աղախինը եւ անոր որդին, քանի որ աղախինին որդին ժառանգորդ պիտի չըլլայ ազատ կնոջ որդիին հետ»: 31 Ուրեմն, եղբայրնե՛ր, մենք աղախինին զաւակները չենք, հապա՝ ազատ կնոջ:
Basque(i) 25 (Ecen Sina mendibat da Arabian Ierusaleme oraingoari ihardesten draucanic) eta bere haourrequin cerbitzutan dena: 26 Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama. 27 Ecen scribatua da, Alegueradi steril ertzen ezaicená: dendadi eta heyagora eguin ertzeco penan ezaicená: ecen guehiago ditun vtziaren haourrac ecen ez senhardunarenac. 28 Gu bada, anayeác, Isaac beçala promessezco haour gara. 29 Baina nola orduan haraguiaren arauez sorthuac persecutatzen baitzuen Spirituaren arauez sorthua, hala orain-ere. 30 Baina cer dio Scripturac? Egotzquic campora nescatoa eta haren semea: ecen eztic heretaturen nescatoaren semeac librearen semearequin. 31 Bada, anayeác, ezgara nescatoaren haour baina librearen.
Bulgarian(i) 25 и тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Ерусалим, защото е в робство с децата си; 26 а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас. 27 Защото е писано: ?Весели се, неплодна, която не раждаш; възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки; защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“ 28 Но ние, братя, сме като Исаак деца по обещание. 29 Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега. 30 Обаче какво казва Писанието? ?Изпъдй слугинята и сина й, защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“ 31 И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.
Croatian(i) 25 Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom. 26 Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša. 27 Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana. 28 Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja. 29 I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada. 30 Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne. 31 Zato, braćo, nismo djeca ropkinje nego slobodne.
BKR(i) 25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými. 26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás. 27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže. 28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení. 29 Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní. 30 Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné. 31 A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
Danish(i) 25 Thi Hagar er Sinai Bjerg i Arabia og svarer til det Jerusalem, som nu er og er i Trældom med sine Børn. 26 Men det Jerusalem heroventil er den frie Kvinde, som er alle vores Moder. 27 Thi der er skrevet: vær glad, du Ufrugtbare, du, som ikke fødte! udbryd og raab, du, som ikke havde Fødsessmerte! thi den Forladtes Børn ere meget flere end dens, som har Manden. 28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn, som Isak var. 29 Ligesom dengang han, som var født efter Kjødet, forfulgte den, som var Født efter Aanden, saaledes ogsaa nu. 30 Men hvad siger Skriften? Udstød Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn. 31 Saa ere vi da, Brødre! ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
CUV(i) 25 這 夏 甲 二 字 是 指 著 亞 拉 伯 的 西 乃 山 , 與 現 在 的 耶 路 撒 冷 同 類 , 因 耶 路 撒 冷 和 他 的 兒 女 都 是 為 奴 的 。 26 但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 們 的 母 。 27 因 為 經 上 記 著 : 不 懷 孕 、 不 生 養 的 , 你 要 歡 樂 ; 未 曾 經 過 產 難 的 , 你 要 高 聲 歡 呼 ; 因 為 沒 有 丈 夫 的 , 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 。 28 弟 兄 們 , 我 們 是 憑 著 應 許 作 兒 女 , 如 同 以 撒 一 樣 。 29 當 時 , 那 按 著 血 氣 生 的 逼 迫 了 那 按 著 聖 靈 生 的 , 現 在 也 是 這 樣 。 30 然 而 經 上 是 怎 麼 說 的 呢 ? 是 說 : 把 使 女 和 他 兒 子 趕 出 去 ! 因 為 使 女 的 兒 子 不 可 與 自 主 婦 人 的 兒 子 一 同 承 受 產 業 。 31 弟 兄 們 , 這 樣 看 來 , 我 們 不 是 使 女 的 兒 女 , 乃 是 自 主 婦 人 的 兒 女 了 。
CUV_Strongs(i)
  25 G28 這夏甲 G2076 二字是指著 G688 亞拉伯 G4614 的西乃 G3735 G1161 ,與 G3568 現在的 G2419 耶路撒冷 G4960 同類 G1161 ,因 G3326 耶路撒冷和 G846 G5043 的兒女 G1398 都是為奴的。
  26 G1161 G507 那在上的 G2419 耶路撒冷 G2076 G1658 自主的 G2076 ,他是 G2257 我們 G3384 的母。
  27 G1063 因為 G1125 經上記著 G4723 :不懷孕 G3756 、不 G5088 生養 G2165 的,你要歡樂 G3756 ;未曾經過 G5605 產難 G4486 G2532 G994 的,你要高聲歡呼 G3754 ;因為 G2048 沒有丈夫的 G3123 G2228 ,比 G2192 G435 丈夫 G5043 的兒女 G4183 更多。
  28 G80 弟兄們 G2249 ,我們 G2070 G1860 憑著應許 G5043 作兒女 G2464 ,如同以撒 G2596 一樣。
  29 G5119 當時 G2596 ,那按著 G4561 血氣 G1080 生的 G1377 逼迫了 G2596 那按著 G4151 聖靈 G3568 生的,現在 G2532 也是 G3779 這樣。
  30 G235 然而 G1124 經上 G5101 是怎麼 G3004 G3814 的呢?是說:把使女 G2532 G846 G5207 兒子 G1544 趕出去 G1063 !因為 G3814 使女 G5207 的兒子 G3364 不可 G1658 與自主婦人 G5207 的兒子 G3326 一同 G2816 承受產業。
  31 G80 弟兄們 G686 ,這樣看來 G3756 ,我們不 G2070 G3814 使女 G5043 的兒女 G235 ,乃是 G1658 自主婦人的兒女了。
CUVS(i) 25 这 夏 甲 二 字 是 指 着 亚 拉 伯 的 西 乃 山 , 与 现 在 的 耶 路 撒 冷 同 类 , 因 耶 路 撒 冷 和 他 的 儿 女 都 是 为 奴 的 。 26 但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 们 的 母 。 27 因 为 经 上 记 着 : 不 怀 孕 、 不 生 养 的 , 你 要 欢 乐 ; 未 曾 经 过 产 难 的 , 你 要 高 声 欢 呼 ; 因 为 没 冇 丈 夫 的 , 比 冇 丈 夫 的 儿 女 更 多 。 28 弟 兄 们 , 我 们 是 凭 着 应 许 作 儿 女 , 如 同 以 撒 一 样 。 29 当 时 , 那 按 着 血 气 生 的 逼 迫 了 那 按 着 圣 灵 生 的 , 现 在 也 是 这 样 。 30 然 而 经 上 是 怎 么 说 的 呢 ? 是 说 : 把 使 女 和 他 儿 子 赶 出 去 ! 因 为 使 女 的 儿 子 不 可 与 自 主 妇 人 的 儿 子 一 同 承 受 产 业 。 31 弟 兄 们 , 这 样 看 来 , 我 们 不 是 使 女 的 儿 女 , 乃 是 自 主 妇 人 的 儿 女 了 。
CUVS_Strongs(i)
  25 G28 这夏甲 G2076 二字是指着 G688 亚拉伯 G4614 的西乃 G3735 G1161 ,与 G3568 现在的 G2419 耶路撒冷 G4960 同类 G1161 ,因 G3326 耶路撒冷和 G846 G5043 的儿女 G1398 都是为奴的。
  26 G1161 G507 那在上的 G2419 耶路撒冷 G2076 G1658 自主的 G2076 ,他是 G2257 我们 G3384 的母。
  27 G1063 因为 G1125 经上记着 G4723 :不怀孕 G3756 、不 G5088 生养 G2165 的,你要欢乐 G3756 ;未曾经过 G5605 产难 G4486 G2532 G994 的,你要高声欢呼 G3754 ;因为 G2048 没有丈夫的 G3123 G2228 ,比 G2192 G435 丈夫 G5043 的儿女 G4183 更多。
  28 G80 弟兄们 G2249 ,我们 G2070 G1860 凭着应许 G5043 作儿女 G2464 ,如同以撒 G2596 一样。
  29 G5119 当时 G2596 ,那按着 G4561 血气 G1080 生的 G1377 逼迫了 G2596 那按着 G4151 圣灵 G3568 生的,现在 G2532 也是 G3779 这样。
  30 G235 然而 G1124 经上 G5101 是怎么 G3004 G3814 的呢?是说:把使女 G2532 G846 G5207 儿子 G1544 赶出去 G1063 !因为 G3814 使女 G5207 的儿子 G3364 不可 G1658 与自主妇人 G5207 的儿子 G3326 一同 G2816 承受产业。
  31 G80 弟兄们 G686 ,这样看来 G3756 ,我们不 G2070 G3814 使女 G5043 的儿女 G235 ,乃是 G1658 自主妇人的儿女了。
Esperanto(i) 25 CXar tiu Hagar estas la monto Sinaj en Arabujo, kaj prezentas la nunan Jerusalemon, cxar sxi estas sklavigita kune kun siaj infanoj. 26 Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia. 27 Estas ja skribite: GXoju, ho senfruktulino, kiu ne naskis, Sonigu kanton kaj gxojkriu, ho vi, kiu ne suferas naskodoloron; CXar la forlasitino havos pli da infanoj, ol la havanta edzon. 28 Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak. 29 Sed kiel tiam la laux karno naskita persekutis la lauxspiritulon, tiel estas ankaux nuntempe. 30 Sed kion diras la Skribo? Forpelu la sklavinon kaj sxian filon; cxar la filo de la sklavino ne heredos kun la filo de la liberulino. 31 Tial, fratoj, ni estas filoj ne de sklavino, sed de la liberulino.
Estonian(i) 25 Sest Haagar tähendab Siinai mäge Araabias ja vastab praegusele Jeruusalemmale, sest see orjab ühes oma lastega. 26 Aga see Jeruusalemm, mis on ülal, on vaba naine, ja see on meie kõikide ema. 27 Sest on kirjutatud: "Rõõmutse, sigimatu, kes pole sünnitanud; tõsta häält ja hüüa valjusti, kes pole olnud lapsevaevas, sest vallalisel saab olema rohkem lapsi kui sellel, kellel on mees!" 28 Ent teie, vennad, olete nõnda nagu Iisak, tõotuse lapsed! 29 Aga nõnda nagu tol ajal see, kes oli sünnitatud liha järgi, taga kiusas seda, kes oli sündinud Vaimu järgi, nõnda on ka nüüd. 30 Aga mida ütleb Kiri? "Kihuta minema ümmardaja ja tema poeg, sest ümmardaja poeg ei või pärida ühes vaba naise pojaga!" 31 Niisiis, vennad, ei ole me ümmardaja, vaid oleme vaba naise lapsed!
Finnish(i) 25 Sillä Agar on Sinain vuori Arabiassa ja ulottuu hamaan Jerusalemiin, joka nyt on, ja on lastensa kanssa orjana. 26 Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme. 27 Sillä kirjoitettu on: iloitse, sinä hedelmätöin, joka et synnytä, pakahda ja huuda sinä, joka et raskas ole; sillä yksinäisellä on enempi lapsia kuin sillä, jolla mies on. 28 Mutta me, rakkaat veljet, olemme niinkuin Isaakikin, lupauksen lapset. 29 Mutta niinkuin se silloin, joka lihan jälkeen syntynyt oli, vainosi sitä, joka hengen jälkeen syntynyt oli, niin se nytkin tapahtuu. 30 Mutta mitä Raamattu sanoo? aja palkkavaimo poikinensa ulos; sillä ei palkkavaimon pojan pidä perimän vapaan pojan kanssa. 31 Niin me siis olemme, rakkaat veljet, emme palkkavaimon poikia, vaan vapaan.
FinnishPR(i) 25 sillä Haagar on Siinain vuori Arabiassa ja vastaa nykyistä Jerusalemia, joka elää orjuudessa lapsineen. 26 Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme. 27 Sillä kirjoitettu on: "Iloitse, sinä hedelmätön, joka et synnytä, riemahda ja huuda sinä, jolla ei ole synnytyskipuja. Sillä yksinäisellä on paljon lapsia, enemmän kuin sillä, jolla on mies." 28 Ja te, veljet, olette lupauksen lapsia, niinkuin Iisak oli. 29 Mutta niinkuin lihan mukaan syntynyt silloin vainosi Hengen mukaan syntynyttä, niin nytkin. 30 Mutta mitä sanoo Raamattu? "Aja pois orjatar poikinensa; sillä orjattaren poika ei saa periä vapaan vaimon pojan kanssa." 31 Niin me siis, veljet, emme ole orjattaren lapsia, vaan vapaan.
Haitian(i) 25 Aga se Mòn Sinayi nan peyi Arabi. Li koresponn ak lavil Jerizalèm ki la koulye a nan esklavaj ak tout pitit li yo. 26 Men, Jerizalèm ki nan syèl la, li lib. Se li menm ki manman nou. 27 Men sa ki ekri nan Liv la: Fè kè ou kontan, ou menm fanm ki pa t' ka fè pitit! Rele! Fè tout moun konnen jan ou kontan, ou menm ki pa t' janm konnen doulè tranche! Paske, fanm gason pa t' okipe a ap gen plis pitit pase fanm ki gen mari. 28 Koulye a, frè m' yo, nou tankou Izarak: nou se pitit Bondye jan l' te pwomèt la. 29 Nan tan Abraram, pitit ki te fèt dapre egzijans lachè a t'ap pèsekite pitit ki te fèt dapre Lespri Bondye a. Se konsa sa ye koulye a tou. 30 Men, kisa ki ekri nan Liv la? Liv la di: Mete esklav la deyò ansanm ak tout pitit li a. Paske pitit esklav la pa gen dwa eritye nan byen papa a ansanm avèk pitit fanm ki pa t' esklav la. 31 Konsa, frè m' yo, nou pa pitit esklav la, nou se pitit fanm ki pa t' esklav la.
Hungarian(i) 25 Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál. 26 De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja, 27 Mert meg van írva: Ujjongj te meddõ, ki nem szûlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon. 28 Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk. 29 De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is. 30 De mit mond az Írás? Ûzd ki a szolgálót és az õ fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nõ fiával. 31 Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi.
Indonesian(i) 25 Jadi, Hagar itulah Gunung Sinai, di negeri Arab. Ia melambangkan kota Yerusalem dengan seluruh penduduknya yang sekarang ini sudah menjadi hamba. 26 Tetapi Yerusalem yang di surga itu adalah Yerusalem yang bebas, dan ialah ibu kita. 27 Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Bergembiralah engkau hai wanita mandul, yang tidak pernah melahirkan! Bersukarialah dan bersorak-sorailah hai engkau yang tidak pernah merasakan sakit bersalin! Sebab wanita yang ditinggalkan suaminya akan mendapat lebih banyak anak daripada wanita yang hidup dengan suaminya." 28 Saudara-saudara! Kalian sendiri adalah anak-anak Allah yang dilahirkan karena janji Allah; kalian sama seperti Ishak. 29 Pada waktu itu anak yang lahir menurut kemauan manusia, menganiaya anak yang dilahirkan karena kemauan Roh Allah. Begitu juga sekarang. 30 Tetapi apakah yang tertulis dalam Alkitab? Di situ tertulis begini: "Usirlah hamba wanita itu bersama anaknya, sebab anak dari hamba wanita itu tidak akan menjadi ahli waris bersama anak dari wanita bebas itu." 31 Jadi, Saudara-saudara, kita ini bukannya anak-anak dari seorang hamba wanita; kita adalah anak-anak dari wanita bebas.
Italian(i) 25 Perciocchè Agar è Sina, monte in Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed è serva, co’ suoi figliuoli. 26 Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi. 27 Poichè egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi; prorompi, e grida, tu che non sentivi doglie di parto; perciocchè più saranno i figliuoli della lasciata, che di colei che avea il marito. 28 Or noi, fratelli, nella maniera d’Isacco, siamo figliuoli della promessa. 29 Ma come allora quel che era generato secondo la carne, perseguiva quel che era generato secondo lo spirito, così ancora avviene al presente. 30 Ma, che dice la scrittura? Caccia fuori la serva, e il suo figliuolo; perciocchè il figliuol della serva non sarà erede col figliuol della franca. 31 Così adunque, fratelli, noi non siamo figliuoli della serva, ma della franca.
ItalianRiveduta(i) 25 Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli. 26 Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre. 27 Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito. 28 Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco. 29 Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora. 30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera. 31 Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.
Japanese(i) 25 このハガルはアラビヤに在るシナイ山にして今のエルサレムに當る。エルサレムはその子らとともに奴隷たるなり。 26 されど上なるエルサレムは、自主にして我らの母なり。 27 録していふ『石女にして産まぬものよ、喜べ。産の苦痛せぬ者よ、聲をあげて呼はれ。獨住の女の子は多し、夫ある者の子よりも多し』とあり。 28 兄弟よ、なんぢらはイサクのごとく約束の子なり。 29 然るに其の時、肉によりて生れし者御靈によりて生れし者を責めしごとく、今なほ然り。 30 されど聖書は何と云へるか『婢女とその子とを逐ひいだせ、婢女の子は自主の女の子と共に業を嗣ぐべからず』とあり。 31 されば兄弟よ、われらは婢女の子ならず、自主の女の子なり。
Kabyle(i) 25 Haǧiṛa, d adrar n Sinay yellan di tmurt n waɛṛaben, tețmettil-ed tamdint n Lquds n tura, i gellan ț-țaklit s nețțat s warraw-is. 26 Lameɛna tamdint n Lquds yellan deg igenwan ț-țaḥeṛṛit, d nețțat i d yemma-tneɣ. 27 Axaṭer yura : Efṛeḥ kemm a tiɛiqeṛt ur nețțarew ara! Ɛeggeḍ s lfeṛḥ kemm ur nessin lewjaɛ n tarrawt! Axaṭer tameṭṭut yețwaḥeqṛen, aț-țes ɛu dderya akteṛ n tin yesɛan argaz-is . 28 Ma d kunwi ay atmaten, d arraw n lemɛahda i tellam am Isḥaq. 29 Zik-nni, win i d-ilulen s lebɣi n wemdan ițqehhiṛ win i d-ilulen s lebɣi n Ṛṛuḥ n Ṛebbi, akka i gella lḥal ar ass-a. 30 Lameɛna d acu yuran di tira iqedsen ? Enfu taklit d mmi-s;axaṭer mmi-s n taklit ur ilaq ara ad iwṛet akk-d mmi-s n tmeṭṭut taḥeṛṛit . 31 Akka ay atmaten, ur nelli ara d arraw n taklit lameɛna d arraw n tmeṭṭut taḥeṛṛit.
Korean(i) 25 이 하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종노릇하고 26 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라 27 기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니 28 형제들아 ! 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라 29 그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것같이 이제도 그러하도다 30 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라 31 그런즉 형제들아 ! 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라
Latvian(i) 25 Bet Sinaja kalns ir Arābijā; tam ir kopība ar tagadējo Jeruzalemi, kas reizē ar saviem bērniem dzīvo verdzībā. 26 Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte. 27 Jo ir rakstīts: Priecājies, neauglīgā, kas nedzemdē; līksmo un gavilē, kas necieš dzemdību sāpes, jo daudz bērnu ir vientulei, vairāk nekā tai, kam ir vīrs. 28 Bet mēs, brāļi, kā Īzāks esam apsolījuma bērni. 29 Bet kā toreiz miesīgi dzimušais vajāja garīgi dzimušo, tā arī tagad. 30 Bet ko saka Raksti? Padzen kalponi un viņas dēlu, jo kalpones dēls nebūs mantinieks līdzīgi brīvās dēlam. 31 Tātad, brāļi, mēs neesam kalpones, bet brīvās bērni saskaņā ar brīvību, kādai Kristus mūs ir atbrīvojis.
Lithuanian(i) 25 Hagara yra Sinajaus kalnas Arabijoje; ji atitinka dabartinę Jeruzalę, kuri vergauja su savo vaikais. 26 Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina, 27 nes parašyta: “Pralinksmėk, nevaisingoji, kuri negimdei! Šūkauk ir džiūgauk, nepažinusi kentėjimų! Nes apleistoji turi daug daugiau vaikų negu turinčioji vyrą”. 28 Mes, broliai, esame pažado vaikai kaip Izaokas. 29 Bet kaip tada gimęs pagal kūną persekiojo gimusį pagal Dvasią, taip ir dabar. 30 O ką gi sako Raštas?­“Išvaryk vergę ir jos sūnų, nes vergės sūnus negaus palikimo kartu su laisvosios sūnumi”. 31 Taigi, broliai, mes nesame vergės vaikai, bet laisvosios.
PBG(i) 25 Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi. 26 Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas. 27 Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża. 28 My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy. 29 Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz. 30 Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej, 31 A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.
Portuguese(i) 25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém actual, pois é escrava com seus filhos. 26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe. 27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido. 28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque. 29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora. 30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre. 31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Norwegian(i) 25 For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn. 26 Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor; 27 for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen. 28 Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak. 29 Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu. 30 Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn. 31 Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.
Romanian(i) 25 căci Agar este muntele Sinai din Arabia; -şi răspunde Ierusalimului de acum, care este în robie împreună cu copiii săi. 26 Dar Ierusalimul cel de sus este slobod, şi el este mama noastră. 27 Fiindcă este scris:,,Bucură-te, stearpo, care nu naşti de loc! Izbucneşte de bucurie şi strigă, tu, care nu eşti în durerile naşterii! Căci copiii celei părăsite vor fi în număr mai mare decît copiii celei cu bărbat.`` 28 Şi voi, fraţilor, ca şi Isaac, voi sînteţi copii ai făgăduinţei. 29 Şi cum s'a întîmplat atunci, că cel ce se născuse în chip firesc prigonea pe cel ce se născuse prin Duhul tot aşa se întîmplă şi acum. 30 Dar ce zice Scriptura?,,Izgoneşte pe roabă şi pe fiul ei; căci fiul roabei nu va moşteni împreună cu fiul femeii slobode.`` 31 De aceea, fraţilor, noi nu sîntem copiii celei roabe, ci ai femeii slobode. Hristos ne -a izbăvit ca să fim slobozi.
Ukrainian(i) 25 Бо Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми. 26 А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам! 27 Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка! 28 А ви, браття, діти обітниці за Ісаком! 29 Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер. 30 Та що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної. 31 Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!
UkrainianNT(i) 25 Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаеть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дітьми своїми. 26 А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам. 27 Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка. 28 Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування. 29 Та, як тодї, хто родивсь по тілу, гонив того, хто по духу, так і тепер. 30 Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслідувати син невільниці з сином вільної. 31 Оце ж, браттє, ми не діти невільниці, а вільної.
SBL Greek NT Apparatus

25 δὲ WH NIV] γὰρ RP Treg • γὰρ WH Treg NIV] δὲ RP
26 μήτηρ WH Treg NIV] + πάντων RP
28 ὑμεῖς δέ … τέκνα ἐστέ Treg NIV] ἡμεῖς δὲ … τέκνα ἐσμέν WH RP
30 κληρονομήσει WH Treg NIV] κληρονομήσῃ RP
31 διό WH Treg NIV] Ἄρα RP