Genesis 12:5

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2983 Abram took G*   G* Sarai G3588   G1135 his wife, G1473   G2532 and G3588   G* Lot G5207 the son G3588   G80 of his brother, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G5224 their possessions, G1473   G3745 as much as G2932 they acquired, G2532 and G3956 every G5590 soul G3739 which G2932 they acquired G1537 from out of G* Haran. G2532 And G1831 they went forth G4198 to go G1519 into G1093 the land G* of Canaan. G2532 And G1525 they entered G1519 into G3588 the G1093 land G* of Canaan.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2983 έλαβεν Άβραμ G*   G* Σάραν G3588 την G1135 γυναίκα αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G* Λωτ G5207 υιόν G3588 του G80 αδελφού αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G5224 υπάρχοντα αυτών G1473   G3745 όσα G2932 εκτήσαντο G2532 και G3956 πάσαν G5590 ψυχήν G3739 ην G2932 εκτήσαντο G1537 εκ G* Χαράν G2532 και G1831 εξήλθοσαν G4198 πορευθήναι G1519 εις G1093 γην G* Χαναάν G2532 και G1525 εισήλθον G1519 εις G3588 την G1093 γην G* Χαναάν
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI αβραμ G3588 T-ASF την   N-PRI σαραν G1135 N-ASF γυναικα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3091 N-PRI λωτ G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5225 V-PAPAP υπαρχοντα G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G2932 V-AMI-3P εκτησαντο G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G5590 N-ASF ψυχην G3739 R-ASF ην G2932 V-AMI-3P εκτησαντο G1722 PREP εν   N-PRI χαρραν G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3P εξηλθοσαν G4198 V-APN πορευθηναι G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν
HOT(i) 5 ויקח אברם את שׂרי אשׁתו ואת לוט בן אחיו ואת כל רכושׁם אשׁר רכשׁו ואת הנפשׁ אשׁר עשׂו בחרן ויצאו ללכת ארצה כנען ויבאו ארצה כנען׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3947 ויקח took H87 אברם And Abram H853 את   H8297 שׂרי Sarai H802 אשׁתו his wife, H853 ואת   H3876 לוט and Lot H1121 בן son, H251 אחיו his brother's H853 ואת   H3605 כל and all H7399 רכושׁם their substance H834 אשׁר that H7408 רכשׁו they had gathered, H853 ואת   H5315 הנפשׁ and the souls H834 אשׁר that H6213 עשׂו they had gotten H2771 בחרן in Haran; H3318 ויצאו and they went forth H1980 ללכת to go H776 ארצה into the land H3667 כנען of Canaan; H935 ויבאו they came. H776 ארצה and into the land H3667 כנען׃ of Canaan
Vulgate(i) 5 tulitque Sarai uxorem suam et Loth filium fratris sui universamque substantiam quam possederant et animas quas fecerant in Haran et egressi sunt ut irent in terram Chanaan cumque venissent in eam
Clementine_Vulgate(i) 5 Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran: et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam,
Wycliffe(i) 5 And he took Saray, his wijf, and Loth, the sone of his brother, and al the substaunce which thei hadden in possessioun, and the men whiche thei hadden bigete in Aran; and thei yeden out that thei `schulen go in to the loond of Chanaan. And whanne they camen in to it,
Tyndale(i) 5 And Abram toke Sarai his wyfe ad Lot his brothers sonne wyth all their goodes which they had goten and soulles which they had begoten in Haran. And they departed to goo in to the lade of Chanaan. And when they were come in to the lande of Chanaan
Coverdale(i) 5 So Abram toke Sarai his wife, and Lot his brothers sonne, wt all their goodes which they had gotten, and soules which they begat in Hara, and departed to go in to ye londe of Canaan.
MSTC(i) 5 And Abram took Sarai, his wife, and Lot, his brother's son, with all their goods which they had gotten, and souls which they had begotten in Haran. And they departed to go into the land of Canaan. And when they were come into the land of Canaan,
Matthew(i) 5 And Abram toke Sarai hys wyfe, and Lot hys brothers son, wt al their goodes which they had gotten, and soules whiche they had begotten in Haran. And they departed in goo into the Lande of Canaan.
Great(i) 5 And Abram toke Sarai his wife & Lot his brothers sonne, & all theyr substaunce that they had in possessyon, & the soules that they had begotten in Haran. And they departed, that they myght come in to the londe of Chanaan,
Geneva(i) 5 Then Abram tooke Sarai his wife, and Lot his brothers sonne, and all their substance that they possessed, and the soules that they had gotten in Haran, and they departed, to goe to the land of Canaan: and to the land of Canaan they came.
Bishops(i) 5 And Abram toke Sarai his wyfe, and Lot his brothers sonne, & all their substaunce that they had in possession, and the soules that they had begotten in Haran, and they departed, that they might come into the lande of Chanaan: and into the lande of Chanaan they came
DouayRheims(i) 5 And he took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all the substance which they had gathered, and the souls which they had gotten in Haran: and they went out to go into the land of Chanaan. And when they were come into it,
KJV(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
KJV_Cambridge(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
Thomson(i) 5 And Abram took Sara his wife, and Lot his brother's son, and all their substance which they possessed, and every living creature which they had, and set out from Charran to go to the land of Chanaan.
Webster(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went to go forth into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
Brenton(i) 5 And Abram took Sara his wife, and Lot the son of his brother, and all their possessions, as many as they had got, and every soul which they had got in Charrhan, and they went forth to go into the land of Chanaan.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔλαβεν Ἅβραμ Σάραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ τὸν Λὼτ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν ὅσα ἐκτήσαντο, καὶ πᾶσαν ψυχήν ἣν ἐκτήσαντο, ἐκ Χαῤῥάν, καὶ ἐξήλθοσαν πορευθῆναι εἰς γῆν Χαναάν.
Leeser(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had acquired, and the persons that they had obtained in Charan; and they went forth to go into the land of Canaan; and they came into the land of Canaan.
YLT(i) 5 And Abram taketh Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they have gained, and the persons that they have obtained in Charan; and they go out to go towards the land of Canaan; and they come in to the land of Canaan.
JuliaSmith(i) 5 And Abram will take Sand his wife, and Lot his brother's son, and all their riches which they acquired, and the souls which they acquired in Haran, and they came forth to go into the land of Canaan; and they shall come into the land of Canaan.
Darby(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother`s son, and all their possessions that they had acquired, and the souls that they had obtained in Haran, and they went out to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
ERV(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
ASV(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
Rotherham(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, with all the goods that they had gathered and the souls that they had gained in Haran,––and they came forth to go towards the land of Canaan, and came in to the land of Canaan.
CLV(i) 5 And taking is Abram Sarai, his wife, and Lot, his brother's son, and all their goods which they got, and every soul which they make their own in Charan, and forth are they faring to go toward the land of Canaan. And coming are they to the land of Canaan.
BBE(i) 5 And Abram took Sarai, his wife, and Lot, his brother's son, and all their goods and the servants which they had got in Haran, and they went out to go to the land of Canaan.
MKJV(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gained in Haran. And they went forth to go into the land of Canaan. And they came into the land of Canaan.
LITV(i) 5 And Abram took his wife Sarai, and his brother's son, Lot, and all their substance that they had gained, and the persons they had gotten in Haran. And they went out to go into the land of Canaan. And they came into the land of Canaan.
ECB(i) 5 and Abram takes Saray his woman and Lot the son of his brother and all the acquisitions they acquired and the souls they worked in Haran; and they go - go to the land of Kenaan; and to the land of Kenaan they come:
ACV(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran, and they went forth to go into the land of Canaan. And they came into the land of Canaan.
WEB(i) 5 Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.
NHEB(i) 5 Abram took Sarai his wife, Lot his brother's son, and all their possessions that they had accumulated, and the people whom they had acquired in Haran, and they left to go to the land of Canaan. And they came to the land of Canaan,
AKJV(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
KJ2000(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
UKJV(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had got in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
EJ2000(i) 5 And Abram took Sarai, his wife, and Lot, his brother’s son, and all their substance that they had gathered and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
CAB(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot the son of his brother, and all their possessions that they had gathered, and every soul which they had acquired in Haran, and they departed to go into the land of Canaan.
LXX2012(i) 5 And Abram took Sara his wife, and Lot the son of his brother, and all their possessions, as many as they had got, and every soul which they had got in Charrhan, and they went forth to go into the land of Chanaan.
NSB(i) 5 He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran. They set out for the land of Canaan and soon arrived there.
ISV(i) 5 Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated, and the servants he had acquired while living in Haran. Then they set out to go to the land of Canaan. When they arrived in the land of Canaan,
LEB(i) 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his nephew,* and all their possessions that they had gathered, and all the persons that they had acquired in Haran, and they went out to go to the land of Canaan. And they went to the land of Canaan.
BSB(i) 5 And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and people they had acquired in Haran, and set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
MSB(i) 5 And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and people they had acquired in Haran, and set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
MLV(i) 5 And Abram took Sarai his wife and Lot his brother's son and all their substance that they had gathered and the souls that they had gotten in Haran and they went forth to go into the land of Canaan. And they came into the land of Canaan.
VIN(i) 5 He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran. They set out for the land of Canaan and soon arrived there.
Luther1545(i) 5 Also nahm Abram sein Weib Sarai und Lot, seines Bruders Sohn, mit aller ihrer Habe, die sie gewonnen hatten, und Seelen, die sie gezeuget hatten in Haran, und zogen aus, zu reisen in das Land Kanaan. Und als sie kommen waren in dasselbige Land,
Luther1912(i) 5 Also nahm Abram sein Weib Sarai und Lot, seines Bruders Sohn, mit aller ihrer Habe, die sie gewonnen hatten, und die Seelen, die sie erworben hatten in Haran; und zogen aus, zu reisen in das Land Kanaan. Und als sie gekommen waren in dasselbe Land,
ELB1871(i) 5 Und Abram nahm Sarai, sein Weib, und Lot, seines Bruders Sohn, und alle ihre Habe, die sie erworben, und die Seelen, die sie in Haran gewonnen hatten, und sie zogen aus, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen in das Land Kanaan.
ELB1905(i) 5 Und Abram nahm Sarai, sein Weib, und Lot, seines Bruders Sohn, und alle ihre Habe, die sie erworben, und die Seelen, die sie in Haran gewonnen hatten, und sie zogen aus, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen in das Land Kanaan.
DSV(i) 5 En Abram nam Sarai, zijn huisvrouw, en Lot, zijns broeders zoon, en al hun have, die zij verworven hadden, en de zielen, die zij verkregen hadden in Haran; en zij togen uit, om te gaan naar het land Kanaän, en zij kwamen in het land Kanaän.
Giguet(i) 5 Abram prit donc Sara, sa femme, Lot, fils de son frère, tout ce qui leur appartenait, tout ce qu’ils avaient acquis, toutes les âmes qu’ils avaient acquises dans Haran; et ils partirent pour passer en la terre de Chanaan.
DarbyFR(i) 5 Et Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, et tout leur bien qu'ils avaient amassé, et les âmes qu'ils avaient acquises à Charan, et ils sortirent pour aller au pays de Canaan; et ils entrèrent au pays de Canaan.
Martin(i) 5 Abram prit aussi Saraï sa femme, et Lot fils de son frère, et tout leur bien, qu'ils avaient acquis, et les personnes qu'ils avaient eues à Caran; et ils partirent pour venir au pays de Canaan, auquel ils entrèrent.
Segond(i) 5 Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.
SE(i) 5 Y tomó Abram a Sarai su mujer, y a Lot hijo de su hermano, y toda su hacienda que habían ganado, y las almas que habían hecho en Harán, y salieron para ir a tierra de Canaán; y a tierra de Canaán llegaron.
ReinaValera(i) 5 Y tomó Abram á Sarai su mujer, y á Lot hijo de su hermano, y toda su hacienda que habían ganado, y las almas que habían adquirido en Harán, y salieron para ir á tierra de Canaán; y á tierra de Canaán llegaron.
JBS(i) 5 Y tomó Abram a Sarai su mujer, y a Lot hijo de su hermano, y toda su hacienda que habían ganado, y las almas que habían hecho en Harán, y salieron para ir a tierra de Canaán; y a tierra de Canaán llegaron.
Albanian(i) 5 Dhe Abrami mori me vete Sarajn, gruan e tij, dhe Lotin, birin e të vëllait, dhe të gjithë pasurinë që kishin grumbulluar dhe personat që kishin blerë në Haran, dhe u nisën për të vajtur në vendin e Kanaanëve. Kështu ata arritën në vendin e Kanaanit.
RST(i) 5 И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и всеимение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
Arabic(i) 5 فاخذ ابرام ساراي امرأته ولوطا ابن اخيه وكل مقتنياتهما التي اقتنيا والنفوس التي امتلكا في حاران. وخرجوا ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى ارض كنعان
ArmenianEastern(i) 5 Աբրամն առաւ իր կին Սարային, իր եղբօրորդի Ղովտին, Խառանում ձեռք բերած ողջ ունեցուածքն ու ստրուկներին: Նրանք ճանապարհ ընկան, որ գնան Քանանացւոց երկիրը: Նրանք եկան Քանանի երկիրը:
Bulgarian(i) 5 Аврам взе жена си Сарая, братовия си син Лот, всичкия си имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, и излязоха, за да отидат в ханаанската земя. И стигнаха в ханаанската земя.
Croatian(i) 5 Abram uze sa sobom svoju ženu Saraju, svoga bratića Lota, svu imovinu što su je namakli i svu čeljad koju su stekli u Haranu te svi pođu u zemlju kanaansku. Kad su stigli u Kanaan,
BKR(i) 5 A vzal Abram Sarai manželku svou, a Lota syna bratra svého, a všecko zboží své, kteréhož nabyli, i duše, kterýchž dosáhli v Cháran. A vyšedše, brali se do země Kananejské, až i přišli do ní.
Danish(i) 5 Saa tog Abram Sarai sin Hustru og Lot sin Broders Søn og al deres Ejendom, som de ejede, og de Folk, som de havde forskaffet sig i Haran, og de drage ud for at rejse til Kanaans Land, og de kom til Kanaans Land.
CUV(i) 5 亞 伯 蘭 將 他 妻 子 撒 萊 和 姪 兒 羅 得 , 連 他 們 在 哈 蘭 所 積 蓄 的 財 物 、 所 得 的 人 口 , 都 帶 往 迦 南 地 去 。 他 們 就 到 了 迦 南 地 。
CUVS(i) 5 亚 伯 兰 将 他 妻 子 撒 莱 和 姪 儿 罗 得 , 连 他 们 在 哈 兰 所 积 蓄 的 财 物 、 所 得 的 人 口 , 都 带 往 迦 南 地 去 。 他 们 就 到 了 迦 南 地 。
Esperanto(i) 5 Kaj Abram prenis sian edzinon Saraj kaj sian nevon Lot, kaj ilian tutan havon, kiun ili akiris, kaj la homojn, kiujn ili akiris en HXaran; kaj ili eliris, por iri al la lando Kanaana; kaj ili venis en la landon Kanaanan.
Estonian(i) 5 Ja Aabram võttis oma naise Saarai ja oma vennapoja Loti ja kogu nende varanduse, mis nad olid soetanud, ja Haaranis hangitud hingelised, ja nad läksid teele Kaananimaa poole. Ja nad jõudsid Kaananimaale.
Finnish(i) 5 Niin otti Abram emäntänsä Sarain, ja Lotin, veljensä pojan, tavaroinensa, jotka he olivat panneet kokoon, ja sielut, jotka he olivat saaneet Haranissa, ja läksivät matkustamaan Kanaanin maalle; tulivat myös Kanaanin maalle.
FinnishPR(i) 5 Ja Abram otti vaimonsa Saarain ja veljensä pojan Lootin sekä kaiken omaisuuden, jonka he olivat koonneet, ja ne palvelijat, jotka he olivat hankkineet Harranissa, ja he lähtivät menemään Kanaanin maahan. Ja he tulivat Kanaanin maahan.
Haitian(i) 5 Abram pran Sarayi, madanm li, Lòt, pitit frè li a, ansanm ak tout byen li te genyen ak tout domestik li te gen avè l' nan lavil Karan, yo tout yo pati pou Kanaran. Yo rive nan peyi a.
Hungarian(i) 5 És felvevé Ábrám az õ feleségét Szárait, és Lótot, az õ atyjafiának fiát, és minden szerzeményöket, a melyet szereztek vala, és a cselédeket, a kikre Háránban tettek vala szert, és elindulának, hogy Kanaán földére menjenek, és el is jutának a Kanaán földére.
Italian(i) 5 Abramo adunque prese Sarai sua moglie, e Lot figliuol del suo fratello, e tutte le lor facoltà che aveano acquistate, e parimente le persone che aveano acquistate in Charan; e si partirono, per andar nel paese di Canaan. E pervennero al paese di Canaan.
ItalianRiveduta(i) 5 E Abramo prese Sarai sua moglie e Lot, figliuolo del suo fratello, e tutti i beni che possedevano e le persone che aveano acquistate in Charan, e partirono per andarsene nel paese di Canaan; e giunsero nel paese di Canaan.
Korean(i) 5 아브람이 그 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어 갔더라
Lithuanian(i) 5 Abromas paėmė savo žmoną Sarają, brolio sūnų Lotą, visą turtą, kurį jie turėjo, žmones, kuriuos buvo įsigijęs Charane, ir išėjo į Kanaano šalį. Atėjęs į tą kraštą,
PBG(i) 5 Wziął też Abram Saraj żonę swoję, i Lota syna brata swego, i wszystkę swą majętność, której nabyli, i dusze, których nabyli w Haranie, i wyszli, aby szli do ziemi Chananejskiej; i przyszli do ziemi Chananejskiej.
Portuguese(i) 5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Lot, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Haran; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
Norwegian(i) 5 Og Abram tok med sig Sarai, sin hustru, og Lot, sin brorsønn, og all deres eiendom som de hadde vunnet, og de folk som de hadde fått i Karan; og de drog ut for å reise til Kana'ans land, og de kom til Kana'ans land.
Romanian(i) 5 Avram a luat pe Sarai, nevastă-sa, şi pe Lot, fiul fratelui său, împreună cu toate averile, pe cari le strînseseră şi cu toate slugile pe cari le cîştigaseră în Haran. Au plecat în ţara Canaan, şi au ajuns în ţara Canaan.
Ukrainian(i) 5 І Аврам узяв Сару, свою жінку, та Лота, сина брата свого, і ввесь маєток, який набули, і людей, що їх набули у Харані, та й вийшли, щоб піти до Краю ханаанського. І до Краю ханаанського вони прибули.