Genesis 16:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G2147 [4found G1161 1And G1473 5her G32 2 the angel G2962 3of the lord] G1909 upon G3588 the G4077 spring G3588   G5204 of water G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G1909 upon G3588 the G1093 land G1722 in G3588 the G3598 way G* of Shur.
  8 G2532 And G2036 [4said G1473 5to her G3588 1the G32 2angel G2962 3of the lord], G* Hagar, G3814 maidservant G* of Sarai, G4159 from what place G2064 do you come, G2532 and G4226 where G4198 do you go? G2532 And G2036 she said, G575 [3from G4383 4 the face G* 5of Sarai G3588   G2959 6my lady G1473   G1473 1I G590.2 2am running away].
  9 G2036 [5said G1161 1And G1473 6to her G3588 2the G32 3angel G2962 4of the lord], G654 You return G4314 to G3588   G2959 your lady, G1473   G2532 and G5013 be humble G5259 under G3588   G5495 her hands! G1473  
  10 G2532 And G2036 [4said G1473 5to her G3588 1the G32 2angel G2962 3of the lord], G4129 In multiplying G4129 I will multiply G3588   G4690 your seed, G1473   G2532 and G3756 it shall not G705 be counted G575 because of G3588 the G4128 multitude.
ABP_GRK(i)
  7 G2147 εύρε G1161 δε G1473 αυτήν G32 άγγελος G2962 κυρίου G1909 επί G3588 της G4077 πηγής G3588 του G5204 ύδατος G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G1909 επί G3588 της G1093 γης G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G* Σουρ
  8 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτή G3588 ο G32 άγγελος G2962 κυρίου G* Άγαρ G3814 παιδίσκη G* Σάρας G4159 πόθεν G2064 έρχη G2532 και G4226 που G4198 πορεύη G2532 και G2036 είπεν G575 από G4383 προσώπου G* Σάρας G3588 της G2959 κυρίας μου G1473   G1473 εγώ G590.2 αποδιδράσκω
  9 G2036 είπε G1161 δε G1473 αυτή G3588 ο G32 άγγελος G2962 κυρίου G654 αποστράφηθι G4314 προς G3588 την G2959 κυρίαν σου G1473   G2532 και G5013 ταπεινώθητι G5259 υπό G3588 τας G5495 χείρας αυτής G1473  
  10 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτή G3588 ο G32 άγγελος G2962 κυρίου G4129 πληθύνων G4129 πληθυνώ G3588 το G4690 σπέρμα σου G1473   G2532 και G3756 ουκ G705 αριθμηθήσεται G575 από G3588 του G4128 πλήθους
LXX_WH(i)
    7 G2147 V-AAI-3S ευρεν G1161 PRT δε G846 D-ASF αυτην G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4077 N-GSF πηγης G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4077 N-GSF πηγης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω   N-PRI σουρ
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G28 N-PRI αγαρ G3814 N-VSF παιδισκη   N-PRI σαρας G4159 ADV ποθεν G2064 V-PMI-2S ερχη G2532 CONJ και G4225 ADV που G4198 V-PMI-2S πορευη G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου   N-PRI σαρας G3588 T-GSF της G2959 N-GSF κυριας G1473 P-GS μου G1473 P-NS εγω   V-PAI-1S αποδιδρασκω
    9   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G846 D-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G654 V-APD-2S αποστραφητι G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G2959 N-ASF κυριαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5013 V-APD-2S ταπεινωθητι G5259 PREP υπο G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSF αυτης
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G4129 V-PAPNS πληθυνων G4129 V-FAI-1S πληθυνω G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G705 V-FPI-3S αριθμηθησεται G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους
HOT(i) 7 וימצאה מלאך יהוה על עין המים במדבר על העין בדרך שׁור׃ 8 ויאמר הגר שׁפחת שׂרי אי מזה באת ואנה תלכי ותאמר מפני שׂרי גברתי אנכי ברחת׃ 9 ויאמר לה מלאך יהוה שׁובי אל גברתך והתעני תחת ידיה׃ 10 ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4672 וימצאה found H4397 מלאך And the angel H3068 יהוה of the LORD H5921 על her by H5869 עין a fountain H4325 המים of water H4057 במדבר in the wilderness, H5921 על by H5869 העין the fountain H1870 בדרך in the way H7793 שׁור׃ to Shur.
  8 H559 ויאמר And he said, H1904 הגר Hagar, H8198 שׁפחת maid, H8297 שׂרי Sarai's H335 אי whence H2088 מזה   H935 באת camest H575 ואנה thou? and whither H1980 תלכי wilt thou go? H559 ותאמר And she said, H6440 מפני from the face H8297 שׂרי Sarai. H1404 גברתי of my mistress H595 אנכי I H1272 ברחת׃ flee
  9 H559 ויאמר said H4397 לה מלאך And the angel H3068 יהוה of the LORD H7725 שׁובי unto her, Return H413 אל to H1404 גברתך thy mistress, H6031 והתעני and submit thyself H8478 תחת under H3027 ידיה׃ her hands.
  10 H559 ויאמר said H4397 לה מלאך And the angel H3068 יהוה of the LORD H7235 הרבה   H7235 ארבה   H853 את   H2233 זרעך   H3808 ולא that it shall not H5608 יספר be numbered H7230 מרב׃ for multitude.
new(i)
  7 H4397 And the messenger H3068 of the LORD H4672 [H8799] found her H5869 by a fountain H4325 of water H4057 in the wilderness, H5869 by the fountain H1870 in the way H7793 to Shur.
  8 H559 [H8799] And he said, H1904 Hagar, H8297 Sarai's H8198 maid, H335 from where H935 [H8804] didst thou come? H3212 [H8799] and where wilt thou go? H559 [H8799] And she said, H1272 [H8802] I flee H6440 from the face H1404 of my mistress H8297 Sarai.
  9 H4397 And the messenger H3068 of the LORD H559 [H8799] said H7725 [H8798] to her, Return H1404 to thy mistress, H6031 [H8690] and submit H3027 thyself under her hands.
  10 H4397 And the messenger H3068 of the LORD H559 [H8799] said H7235 [H8686] to her, I will multiply H2233 thy seed H7235 [H8687] exceedingly, H5608 [H8735] that it shall not be numbered H7230 for abundance.
Vulgate(i) 7 cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur 8 dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio 9 dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius 10 et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
Clementine_Vulgate(i) 7 Cumque invenisset eam angelus Domini juxta fontem aquæ in solitudine, qui est in via Sur in deserto, 8 dixit ad illam: Agar ancilla Sarai, unde venis? et quo vadis? Quæ respondit: A facie Sarai dominæ meæ ego fugio. 9 Dixitque ei angelus Domini: Revertere ad dominam tuam, et humiliare sub manu illius. 10 Et rursum: Multiplicans, inquit, multiplicabo semen tuum, et non numerabitur præ multitudine.
Wycliffe(i) 7 And whanne the aungel of the Lord hadde founde hir bisidis a welle of watir in wildernesse, which welle is in the weie of Sur in deseert, 8 he seide to hir, Fro whennus comest thou Agar, the seruauntesse of Sarai, and whidur goist thou? Which answerde, Y fle fro the face of Sarai my ladi. 9 And the aungel of the Lord seide to hir, Turne thou ayen to thi ladi, and be thou mekid vndur hir hondis. 10 And eft he seide, Y multipliynge schal multiplie thi seed, and it schal not be noumbrid for multitude.
Tyndale(i) 7 And the angell of the LORde founde her besyde a fountayne of water in the wyldernes: euen by a well in the way to Sur. 8 And he sayde: Hagar Sarais mayde whence comest thou and whether wylt thou goo ? And she answered: I flee from my mastresse Sarai. 9 And the angell of the LORde sayde vnto her: returne to thy mastresse agayne and submytte thy selfe vnder her handes. 10 And the angell of ye LORde sayde vnto her: I will so encrease thy seed that it shall not be numbred for multitude.
Coverdale(i) 7 But the angell of the LORDE founde her besyde a well of water in the wildernesse (euen by the well in the waye to Sur) 8 and sayde vnto her: Agar Sarais maide, whence commest thou? & whyther wylt thou go? She sayde: I fle fro my mastresse Sarai. 9 And the angel of the LORDE sayde vnto her: Returne to thy mastresse agayne, and submitte thyself vnder hir hande. 10 And the angel of the LORDE sayde vnto her: Beholde, I wil so encreace yi sede, that it shall not be nombred for multitude.
MSTC(i) 7 And the Angel of the LORD found her beside a fountain of water in the wilderness: even by a well in the way to Shur. 8 And he said, "Hagar, Sarai's maid, whence comest thou and whither wilt thou go?" And she answered, "I flee from my mistress Sarai." 9 And the Angel of the LORD said unto her, "Return to thy mistress again, and submit thyself under her hands." 10 And the angel of the LORD said unto her, "I will so increase thy seed, that it shall not be numbered for multitude."
Matthew(i) 7 And the Angell of the lord found her besyde a fountayn of water in the wildernes: euen by a well in the way to Sur. 8 And he sayde: Hagar Sarais mayde, whence comest thou & whether wylt thou goo? And she answered: I flee from my mastresse Sarai. 9 And the Angell of the Lorde sayde vnto her: returne to thy mastresse agayne, & submytte thy self vnder her handes. 10 And the angell of the lorde sayd vnto hir: I wyll so encrease thy seed, that it shall not be nombred for multitude.
Great(i) 7 And the Angell of the Lorde founde her besyde a fountayne of water in the wyldernes: euen by the well that is in the waye to Sur. 8 And he sayde: Hagar Sarais mayde, whence camest thou and whether wilt thou goo? She sayde: I flee from the face of my mastresse Sarai. 9 And the angell of the Lorde sayde vnto her: returne to thy mastresse againe, & submytte thy selfe vnder her handes. 10 And agayne, the angell of the Lorde sayde vnto her: In encreasinge I wyll encrease thy seed and it shall not be nombred for multitude.
Geneva(i) 7 But the Angel of the Lord founde her beside a fountaine of water in the wildernesse by the fountaine in the way to Shur, 8 And he saide, Hagar Sarais maide, whence commest thou? and whither wilt thou goe? And she said, I flie from my dame Sarai. 9 Then the Angel of the Lord saide to her, Returne to thy dame, and humble thy selfe vnder her hands. 10 Againe the Angel of the Lord saide vnto her, I will so greatly increase thy seede, that it shall not be numbred for multitude.
Bishops(i) 7 And the angel of the Lord founde her beside a fountaine in ye wildernes, [euen] by the well that is in the way to Sur 8 And he said: Hagar Sarais mayde, whence camest thou? and whither wylt thou go? She sayde: I flee fro the face of my mistresse Sarai 9 And the angell of the Lorde sayde vnto her: Returne to thy mistresse agayne, and submit thy selfe vnder her handes 10 And agayne the angell of the Lord sayde vnto her: I wyll multiplie thy seede in such sort, that it shal not be numbred for multitude
DouayRheims(i) 7 And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert, 8 He said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? and whither goest thou? And she answered: I flee from the face of Sarai, my mistress. 9 And the angel of the Lord said to her: Return to thy mistress, and humble thyself under her hand. 10 And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.
KJV(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
KJV_Cambridge(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
KJV_Strongs(i)
  7 H4397 And the angel H3068 of the LORD H4672 found her [H8799]   H5869 by a fountain H4325 of water H4057 in the wilderness H5869 , by the fountain H1870 in the way H7793 to Shur.
  8 H559 And he said [H8799]   H1904 , Hagar H8297 , Sarai's H8198 maid H335 , whence H935 camest thou [H8804]   H3212 ? and whither wilt thou go [H8799]   H559 ? And she said [H8799]   H1272 , I flee [H8802]   H6440 from the face H1404 of my mistress H8297 Sarai.
  9 H4397 And the angel H3068 of the LORD H559 said [H8799]   H7725 unto her, Return [H8798]   H1404 to thy mistress H6031 , and submit [H8690]   H3027 thyself under her hands.
  10 H4397 And the angel H3068 of the LORD H559 said [H8799]   H7235 unto her, I will multiply [H8686]   H2233 thy seed H7235 exceedingly [H8687]   H5608 , that it shall not be numbered [H8735]   H7230 for multitude.
Thomson(i) 7 But an angel of the Lord found her at the fountain of water in the wilderness; at the fountain in the way to Sour. 8 And the angel of the Lord said to her, Agar, thou servant of Sara, whence comest thou and whither art thou going? And she said I am fleeing from the face of my mistress Sara. 9 And the angel of the Lord said to her, Return to thy mistress and submit to her authority. 10 Moreover the angel of the Lord said to her, I will multiply thy seed so that it shall not be numbered on account of the multitude of it.
Webster(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of the LORD said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
Webster_Strongs(i)
  7 H4397 And the angel H3068 of the LORD H4672 [H8799] found her H5869 by a fountain H4325 of water H4057 in the wilderness H5869 , by the fountain H1870 in the way H7793 to Shur.
  8 H559 [H8799] And he said H1904 , Hagar H8297 , Sarai's H8198 maid H335 , from where H935 [H8804] didst thou come H3212 [H8799] ? and where wilt thou go H559 [H8799] ? And she said H1272 [H8802] , I flee H6440 from the face H1404 of my mistress H8297 Sarai.
  9 H4397 And the angel H3068 of the LORD H559 [H8799] said H7725 [H8798] to her, Return H1404 to thy mistress H6031 [H8690] , and submit H3027 thyself under her hands.
  10 H4397 And the angel H3068 of the LORD H559 [H8799] said H7235 [H8686] to her, I will multiply H2233 thy seed H7235 [H8687] exceedingly H5608 [H8735] , that it shall not be numbered H7230 for multitude.
Brenton(i) 7 And an angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Sur. 8 And the angel of the Lord said to her, Agar, Sara's maid, whence comest thou, and wither goest thou? and she said, I am fleeing from the face of my mistress Sara. 9 And the angel of the Lord said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply thy seed, and it shall not be numbered for multitude.
Brenton_Greek(i) 7 Εὗρε δὲ αὐτὴν ἄγγελος Κυρίου ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σούρ. 8 Καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου. Ἄγαρ παιδίσκη Σάρας, πόθεν ἔρχῃ; καὶ ποῦ πορεύῃ; καὶ εἶπεν· ἀπὸ προσώπου Σάρας τῆς κυρίας μου ἐγὼ ἀποδιδράσκω. 9 Εἶπε δὲ αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου, ἀποστράφηθι πρὸς τὴν κυρίαν σου, καὶ ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῆς. 10 Καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου, πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ὑπὸ τοῦ πλήθους.
Leeser(i) 7 And an angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, From the face of my mistress Sarai I am fleeing. 9 And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
YLT(i) 7 And a messenger of Jehovah findeth her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur, 8 and he saith, `Hagar, Sarai's handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?' and she saith, `From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.' 9 And the messenger of Jehovah saith to her, `Turn back unto thy mistress, and humble thyself under her hands;'
10 and the messenger of Jehovah saith to her, `Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'
JuliaSmith(i) 7 And the messenger of Jehovah shall find her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he will say, Hagar, Sarai's maid servant, how camest thou here? and whither wilt thou go? And she will say, I flee from the face of Sarai, my mistress. 9 And the messenger of Jehovah will say to her, Turn back to thy mistress and be humbled under her hands. 10 And the messenger of Jehovah will say to her, Multiplying, I will multiply thy seed, and it shall not be counted for multitude.
Darby(i) 7 And the Angel of Jehovah found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai`s maidservant, whence comest thou? and whither art thou going? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai. 9 And the Angel of Jehovah said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
ERV(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai’s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the angel of the LORD said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
ASV(i) 7 And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
ASV_Strongs(i)
  7 H4397 And the angel H3068 of Jehovah H4672 found her H5869 by a fountain H4325 of water H4057 in the wilderness, H5869 by the fountain H1870 in the way H7793 to Shur.
  8 H559 And he said, H1904 Hagar, H8297 Sarai's H8198 handmaid, H335 whence H935 camest thou? H3212 and whither goest H559 thou? And she said, H1272 I am fleeing H6440 from the face H1404 of my mistress H8297 Sarai.
  9 H4397 And the angel H3068 of Jehovah H559 said H7725 unto her, Return H1404 to thy mistress, H6031 and submit H3027 thyself under her hands.
  10 H4397 And the angel H3068 of Jehovah H559 said H7235 unto her, I will greatly H7235 multiply H2233 thy seed, H5608 that it shall not be numbered H7230 for multitude.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said: 'Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou?' And she said: 'I flee from the face of my mistress Sarai.' 9 And the angel of the LORD said unto her: 'Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.' 10 And the angel of the LORD said unto her: 'I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
Rotherham(i) 7 And the messenger of Yahweh found her, by the fountain of water, in the desert,––by the fountain in the way to Shur. 8 So he said––Hagar! handmaid of Sarai! Whence hast thou come, and whither wouldst thou go? And she said: From the face of Sarai, my lady, am, I, fleeing. 9 And the messenger of Yahweh said to her, Return unto thy lady,––and humble thyself under her hands.
10 And the messenger of Yahweh said to her, I will, greatly multiply, thy seed––so that it shall not be numbered for multitude.
CLV(i) 7 And finding her is a messenger of Yahweh at a spring of water in the wilderness, at a spring on the way of the barricade. 8 And saying to her is the messenger of Yahweh, "Hagar, maid of Sarai, whence come you and whither are you going?And saying is she, "From the face of Sarai, my mistress, am I running away. 9 And saying to her is the messenger of Yahweh, "Return to your mistress and humble yourself under her hands. 10 And saying to her is the messenger of Yahweh, "Verily, I am increasing your seed, and not shall it be numbered for multitude.
BBE(i) 7 And an angel of the Lord came to her by a fountain of water in the waste land, by the fountain on the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's servant, where have you come from and where are you going? And she said, I am running away from Sarai, my master's wife. 9 And the angel said to her, Go back, and put yourself under her authority. 10 And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.
MKJV(i) 7 And the Angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And He said, Hagar, Sarai's slave, where did you come from? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the Angel of Jehovah said to her, Return to your mistress and submit yourself under her hands. 10 And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply your seed exceedingly, so that it shall not be numbered for multitude.
LITV(i) 7 And the Angel of Jehovah found her by a well of water in the wilderness; by the well in the way of Shur. 8 And He said, Hagar, Sarai's slave-girl, where did you come from? And where do you go? And she said, I am fleeing from the face of my mistress, Sarai. 9 And the Angel of Jehovah said to her, Return to your mistress and submit yourself under her hand. 10 And the Angel of Jehovah said to her, I will exceedingly multiply your seed, so that it shall not be numbered for multitude.
ECB(i) 7 And the angel of Yah Veh finds her by a fountain of water in the wilderness - by the fountain in the way to Shur: 8 and he says, Hagar, maid of Saray, whence come you? And where go you? And she says, I flee from the face of my lady Saray. 9 And the angel of Yah Veh says to her, Return to your lady and humble yourself under her hands. 10 And the angel of Yah Veh says to her, In abounding, I abound your seed, that it not be scribed for abundance.
ACV(i) 7 And the agent of LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's handmaid, from where have thou come? And where are thou going? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai. 9 And the agent of LORD said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. 10 And the agent of LORD said to her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
WEB(i) 7 Yahweh’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur. 8 He said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.” 9 Yahweh’s angel said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.” 10 Yahweh’s angel said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.”
WEB_Strongs(i)
  7 H4397 The angel H3068 of Yahweh H4672 found her H5869 by a fountain H4325 of water H4057 in the wilderness, H5869 by the fountain H1870 in the way H7793 to Shur.
  8 H559 He said, H1904 "Hagar, H8297 Sarai's H8198 handmaid, H335 where H935 did you H3212 come from? Where are you going?" H559 She said, H1272 "I am fleeing H6440 from the face H1404 of my mistress H8297 Sarai."
  9 H4397 The angel H3068 of Yahweh H559 said H7725 to her, "Return H1404 to your mistress, H6031 and submit H3027 yourself under her hands."
  10 H4397 The angel H3068 of Yahweh H559 said H7235 to her, "I will greatly H7235 multiply H2233 your seed, H5608 that they will not be numbered H7230 for multitude."
NHEB(i) 7 And an angel of God found her by a spring of water in the desert, by the spring on the way to Shur. 8 And he said, "Hagar, servant of Sarai, where did you come from, and where are you going?" And she said, "I am running away from the presence of my mistress Sarai." 9 The angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit yourself to her authority." 10 The angel of the LORD said to her, "I will greatly multiply your descendants, so that they will be too numerous to count."
AKJV(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's maid, from where came you? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands. 10 And the angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
AKJV_Strongs(i)
  7 H4397 And the angel H3068 of the LORD H4672 found H5869 her by a fountain H4325 of water H4057 in the wilderness, H5869 by the fountain H1870 in the way H7793 to Shur.
  8 H559 And he said, H1904 Hagar, H8297 Sarai’s H8198 maid, H335 from where H2088 H935 came H575 you? and where H3212 will you go? H559 And she said, H1272 I flee H6440 from the face H1404 of my mistress H8297 Sarai.
  9 H4397 And the angel H3068 of the LORD H559 said H7725 to her, Return H1404 to your mistress, H6031 and submit H8478 yourself under H3027 her hands.
  10 H4397 And the angel H3068 of the LORD H559 said H7235 to her, I will multiply H2233 your seed H7235 exceedingly, H5608 that it shall not be numbered H7230 for multitude.
KJ2000(i) 7 And the angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai’s maid, where did you come from? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of the LORD said unto her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands. 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply your descendants exceedingly, that they shall not be numbered for multitude.
UKJV(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence came you? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of the LORD said unto her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands. 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
TKJU(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur. 8 And he said, "Hagar, Sarai's maid, from where have you come? And where will you go?" And she said, "I flee from the face of my mistress Sarai." 9 And the angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hands." 10 And the angel of the LORD said to her, "I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude."
CKJV_Strongs(i)
  7 H4397 And the angel H3068 of the Lord H4672 found her H5869 by a fountain H4325 of water H4057 in the wilderness, H5869 by the fountain H1870 in the way H7793 to Shur.
  8 H559 And he said, H1904 Hagar, H8297 Sarai's H8198 maid, H335 from where H935 did you come? H3212 And where will you go? H559 And she said, H1272 I flee H6440 from the face H1404 of my mistress H8297 Sarai.
  9 H4397 And the angel H3068 of the Lord H559 said H7725 unto her, Return H1404 to your mistress, H6031 and submit H3027 yourself under her hands.
  10 H4397 And the angel H3068 of the Lord H559 said H7235 unto her, I will multiply H2233 your seed H7235 exceedingly, H5608 that it shall not be numbered H7230 for multitude.
EJ2000(i) 7 ¶ And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai’s maid, where didst thou come from and where wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. 9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and humble thyself under her hands. 10 ¶ And the angel of the LORD also said unto her, I will multiply thy seed so exceedingly that it shall not be numbered for the multitude.
CAB(i) 7 And the Angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And the Angel of the Lord said to her, Hagar, Sarai's maid, from where do you come, and where are you going? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai. 9 And the Angel of the Lord said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands. 10 And the Angel of the Lord said to her, I will surely multiply your seed, so that they shall not be numbered for multitude.
LXX2012(i) 7 And an angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Sur. 8 And the angel of the Lord said to her, Agar, Sara's maid, whence come you, and wither go you? and she said, I am fleeing from the face of my mistress Sara. 9 And the angel of the Lord said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands. 10 And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply your seed, and it shall not be numbered for multitude.
NSB(i) 7 The angel of Jehovah found Hagar near a spring in the desert. It was the spring that is beside the road to Shur. 8 He said: »Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?« »I am running away from my mistress Sarai,« she answered. 9 Then the angel of Jehovah told her: »Go back to your mistress and submit to her. 10 »I will so increase your descendants that they will be too numerous to count.«
ISV(i) 7 The angel of the LORD found her by a spring of water in the desert on the road to Shur. 8 “Hagar, servant of Sarai,” he asked, “Where are you coming from and where are you going?”
She answered, “I am running away from my mistress Sarai.”
9 The angel of the LORD told her, “You must go back to your mistress and submit to her authority.” 10 The angel of the LORD also told her, “I will greatly multiply your offspring, who will be too many to count.
LEB(i) 7 And the angel of Yahweh found her at a spring of water in the wilderness, at the spring by the road of Shur. 8 And he said to Hagar, the servant of Sarai, "From where* have you come, and where are you going?" And she said, "I am fleeing from the presence of Sarai my mistress." 9 Then* the angel of Yahweh said to her, "Return to your mistress and submit yourself under her authority."* 10 And the angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply* your offspring, so that they cannot be counted for their abundance."
BSB(i) 7 Now the angel of the LORD found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur. 8 “Hagar, servant of Sarai,” he said, “where have you come from, and where are you going?” “I am running away from my mistress Sarai,” she replied. 9 So the angel of the LORD told her, “Return to your mistress and submit to her authority.” 10 Then the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”
MSB(i) 7 Now the angel of the LORD found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur. 8 “Hagar, servant of Sarai,” he said, “where have you come from, and where are you going?” “I am running away from my mistress Sarai,” she replied. 9 So the angel of the LORD told her, “Return to your mistress and submit to her authority.” 10 Then the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”
MLV(i) 7 And the messenger of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, Hagar, Sarai's handmaid, from where have you come? And where are you going?
And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
9 And the messenger of Jehovah said to her, Return to your mistress and submit yourself under her hands. 10 And the messenger of Jehovah said to her, I will greatly multiply your seed, that it will not be numbered for multitude.
VIN(i) 7 The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert. It was the spring that is beside the road to Shur. 8 He said: "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I am running away from my mistress Sarai," she answered. 9 Then the angel of the LORD told her: "Go back to your mistress and submit to her. 10 "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."
Luther1545(i) 7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege zu Sur. 8 Der sprach zu ihr: Hagar, Sarais Magd, wo kommst du her und wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von meiner Frau Sarai geflohen. 9 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre um wieder zu deiner Frau und demütige dich unter ihre Hand. 10 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählet werden.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H4397 Aber der Engel H3068 des HErrn H4672 fand H5869 sie bei einem Wasserbrunnen H4057 in der Wüste H5869 , nämlich bei dem Brunnen H1870 am Wege H7793 zu Sur .
  8 H559 Der sprach H1904 zu ihr: Hagar H8297 , Sarais H8198 Magd H335 , wo H935 kommst du her H3212 und wo willst du hin H559 ? Sie sprach H6440 : Ich bin von H1404 meiner Frau H8297 Sarai H1272 geflohen .
  9 H4397 Und der Engel H3068 des HErrn H559 sprach H7725 zu ihr: Kehre um wieder H1404 zu deiner Frau H6031 und demütige dich H3027 unter ihre Hand .
  10 H4397 Und der Engel H3068 des HErrn H559 sprach H2233 zu ihr: Ich will deinen Samen H7235 also mehren H7235 , daß er vor großer H7230 Menge H5608 nicht soll gezählet werden .
Luther1912(i) 7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege gen Sur. 8 Der sprach zu ihr: Hagar, Sarais Magd, wo kommst du her, und wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von meiner Frau Sarai geflohen. 9 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre wieder um zu deiner Frau, und demütige dich unter ihre Hand. 10 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählt werden.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H4397 Aber der Engel H3068 des HERRN H4672 fand H4325 H5869 sie bei einem Wasserbrunnen H4057 in der Wüste H5869 , nämlich bei dem Brunnen H1870 am Wege H7793 gen Sur .
  8 H559 Der sprach H1904 zu ihr: Hagar H8297 , Sarais H8198 Magd H335 , wo H935 kommst H3212 du her, und wo willst du hin H559 ? Sie sprach H6440 : Ich bin von H1404 meiner Frau H8297 Sarai H1272 geflohen .
  9 H4397 Und der Engel H3068 des HERRN H559 sprach H7725 zu ihr: Kehre H7725 wieder um H1404 zu deiner Frau H6031 , und demütige H3027 dich unter ihre Hand .
  10 H4397 Und der Engel H3068 des HERRN H559 sprach H2233 zu ihr: Ich will deinen Samen H7235 also mehren H7235 , daß er vor großer H7230 Menge H5608 nicht soll gezählt werden.
ELB1871(i) 7 Und der Engel Jehovas fand sie an einer Wasserquelle in der Wüste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur. 8 Und er sprach: Hagar, Magd Sarais, woher kommst du, und wohin gehst du? Und sie sprach: Ich fliehe hinweg von meiner Herrin Sarai. 9 Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Kehre zu deiner Herrin zurück und demütige dich unter ihre Hände. 10 Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge.
ELB1905(i) 7 Und der Engel Jahwes fand sie an einer Wasserquelle in der Wüste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur. 8 Und er sprach: Hagar, Magd Sarais, woher kommst du, und wohin gehst du? Und sie sprach: Ich fliehe hinweg von meiner Herrin Sarai. 9 Und der Engel Jahwes sprach zu ihr: Kehre zu deiner Herrin zurück und demütige dich unter ihre Hände. 10 Und der Engel Jahwes sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H4397 Und der Engel H3068 Jehovas H4672 fand H4057 sie an einer Wasserquelle in der Wüste H5869 , an der Quelle auf dem H1870 Wege H7793 nach Sur .
  8 H935 Und er H559 sprach H1904 : Hagar H8198 , Magd H8297 Sarais H3212 , woher kommst du, und wohin gehst H559 du? Und sie sprach H1272 : Ich fliehe H6440 hinweg von H1404 meiner Herrin H8297 Sarai .
  9 H4397 Und der Engel H3068 Jehovas H559 sprach H1404 zu ihr: Kehre zu deiner Herrin H7725 zurück und demütige dich H3027 unter ihre Hände .
  10 H4397 Und der Engel H3068 Jehovas H559 sprach H7235 zu ihr: Ich will sehr mehren H2233 deinen Samen H5608 , daß er nicht gezählt werden H7230 soll vor Menge .
DSV(i) 7 En de Engel des HEEREN vond haar aan een waterfontein in de woestijn, aan de fontein op den weg van Sur. 8 En hij zeide: Hagar, gij, dienstmaagd van Sarai! van waar komt gij, en waar zult gij heengaan? En zij zeide: Ik ben vluchtende van het aangezicht mijner vrouw Sarai! 9 Toen zeide de Engel des HEEREN tot haar: Keer weder tot uw vrouw, en verneder u onder haar handen. 10 Voorts zeide de Engel des HEEREN tot haar: Ik zal uw zaad grotelijks vermenigvuldigen, zodat het vanwege de menigte niet zal geteld worden.
DSV_Strongs(i)
  7 H4397 En de Engel H3068 des HEEREN H4672 H8799 vond H5921 haar aan H5869 H4325 een waterfontein H4057 in de woestijn H5921 , aan H5869 de fontein H1870 op den weg H7793 van Sur.
  8 H559 H8799 En hij zeide H1904 : Hagar H8198 , gij, dienstmaagd H8297 van Sarai H335 ! van waar H935 H8804 komt gij H575 , en waar H3212 H8799 zult gij heengaan H559 H8799 ? En zij zeide H595 : Ik H1272 H8802 ben vluchtende H4480 van H6440 het aangezicht H1404 mijner vrouw H8297 Sarai!
  9 H559 H8799 Toen zeide H4397 de Engel H3068 des HEEREN H7725 H8798 tot haar: Keer weder H413 tot H1404 uw vrouw H6031 H8690 , en verneder u H8478 onder H3027 haar handen.
  10 H559 H8799 Voorts zeide H4397 de Engel H3068 des HEEREN H2233 tot haar: Ik zal uw zaad H7235 H8687 grotelijks H7235 H8686 vermenigvuldigen H7230 , zodat het vanwege de menigte H3808 niet H5608 H8735 zal geteld worden.
Giguet(i) 7 ¶ L’ange du Seigneur vint la trouver dans le désert auprès d’une fontaine celle qui est sur le chemin de Sur, 8 Et lui dit: Agar, servante de Sara, d’où viens-tu, et où vas-tu? Je fuis, répondit-elle, loin de la face de Sara ma maîtresse. 9 L’Ange du Seigneur ajouta: Retourne vers ta maîtresse, humilie-toi, et courbe-toi sous ses mains. 10 ¶ Il dit ensuite: Je multiplierai et multiplierai ta race; elle sera innombrable par sa multitude.
DarbyFR(i) 7
Mais l'Ange de l'Éternel la trouva près d'une fontaine d'eau dans le désert, près de la fontaine qui est sur le chemin de Shur. 8 Et il dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu? Et elle dit: Je m'enfuis de devant Saraï, ma maîtresse. 9 Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main. 10
Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude.
Martin(i) 7 Mais l'Ange de l'Eternel la trouva auprès d'une fontaine d'eau au désert, près de la fontaine qui est au chemin de Sur. 8 Et il lui dit : Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu ? et où vas-tu ? et elle répondit : Je m'enfuis de devant Saraï ma maîtresse. 9 Et l'Ange de l'Eternel lui dit : Retourne à ta maîtresse, et t'humilie sous elle. 10 Davantage l'Ange de l'Eternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu'elle ne se pourra nombrer; tant elle sera grande.
Segond(i) 7 L'ange de l'Eternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur. 8 Il dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse. 9 L'ange de l'Eternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main. 10 L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.
Segond_Strongs(i)
  7 H4397 ¶ L’ange H3068 de l’Eternel H4672 la trouva H8799   H5869 près d’une source H4325 d’eau H4057 dans le désert H5869 , près de la source H1870 qui est sur le chemin H7793 de Schur.
  8 H559 Il dit H8799   H1904  : Agar H8198 , servante H8297 de Saraï H335 , d’où H935 viens H8804   H3212 -tu, et où vas-tu H8799   H559  ? Elle répondit H8799   H1272  : Je fuis H8802   H6440 loin H8297 de Saraï H1404 , ma maîtresse.
  9 H4397 L’ange H3068 de l’Eternel H559 lui dit H8799   H7725  : Retourne H8798   H1404 vers ta maîtresse H6031 , et humilie-toi H8690   H3027 sous sa main.
  10 H4397 ¶ L’ange H3068 de l’Eternel H559 lui dit H8799   H7235  : Je multiplierai H8686   H7235   H8687   H2233 ta postérité H7230 , et elle sera si nombreuse H5608 qu’on ne pourra la compter H8735  .
SE(i) 7 Y la halló el ángel del SEÑOR junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente que está en el camino del Sur. 8 Y le dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y a dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai, mi señora. 9 Y le dijo el ángel del SEÑOR: Vuélvete a tu señora, y humíllate bajo su mano. 10 Le dijo también el ángel del SEÑOR: Multiplicaré tanto tu simiente, que no será contada por la multitud.
ReinaValera(i) 7 Y hallóla el ángel de Jehová junto á una fuente de agua en el desierto, junto á la fuente que está en el camino del Sur. 8 Y le dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y á dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai, mi señora. 9 Y díjole el ángel de Jehová: Vuélvete á tu señora, y ponte sumisa bajo de su mano. 10 Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre.
JBS(i) 7 ¶ Y la halló el ángel del SEÑOR junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente que está en el camino del Sur. 8 Y le dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y a dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai, mi señora. 9 Y le dijo el ángel del SEÑOR: Vuélvete a tu señora, y humíllate bajo su mano. 10 ¶ Le dijo también el ángel del SEÑOR: Multiplicaré tanto tu simiente, que no será contada por la multitud.
Albanian(i) 7 Por Engjëlli i Zotit e gjeti pranë një burimi uji në shkretëtirë, pranë burimit në rrugën e Shurit, 8 dhe i tha: "Agar, shërbyesja e Sarajt, nga vjen dhe ku po shkon?" Ajo u përgjigj: "Po iki nga prania e zonjës sime Saraj". 9 Atëherë Engjëlli i Zotit i tha: "Kthehu tek zonja jote dhe nënshtroju autoritetit të saj". 10 Pastaj Engjëlli i Zotit shtoi: "Unë do t'i shumëzoj fort pasardhësit e tu aq sa të mos mund të llogariten për shkak të numrit të tyre të madh".
RST(i) 7 И нашел ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру. 8 И сказал ей: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идешь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей. 9 Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей. 10 И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.
Arabic(i) 7 فوجدها ملاك الرب على عين الماء في البرية. على العين التي في طريق شور. 8 وقال يا هاجر جارية ساراي من اين أتيت والى اين تذهبين. فقالت انا هاربة من وجه مولاتي ساراي. 9 فقال لها ملاك الرب ارجعي الى مولاتك واخضعي تحت يديها. 10 وقال لها ملاك الرب تكثيرا اكثر نسلك فلا يعد من الكثرة.
ArmenianEastern(i) 7 Տիրոջ հրեշտակը նրան գտաւ անապատում, ջրի աղբիւրի մօտ, այն աղբիւրի, որ Սուր տանող ճանապարհի վրայ է: 8 Տիրոջ հրեշտակը նրան ասաց. «Ագա՛ր, Սարայի աղախին, որտեղի՞ց ես գալիս, կամ ո՞ւր ես գնում»: Նա պատասխանեց. «Իմ տիրուհի Սարայի մօտից եմ փախչում ես»: 9 Տիրոջ հրեշտակը նրան ասաց. «Վերադարձի՛ր քո տիրուհու մօտ եւ հնազա՛նդ եղիր նրան»: 10 Տիրոջ հրեշտակն աւելացրեց. «Ես անչափ բազմացնելու եմ քո սերունդը, այնքան, որ հաշուել հնարաւոր չլինի»:
Bulgarian(i) 7 Но Ангелът ГОСПОДЕН я намери при един воден извор в пустинята, при извора на пътя за Сур, 8 и каза: Агар, Сараина слугиньо, откъде идваш и къде отиваш? А тя каза: Бягам от лицето на господарката си Сарая. 9 А Ангелът ГОСПОДЕН й каза: Върни се при господарката си и се покори под ръцете й. 10 Ангелът ГОСПОДЕН й каза още: Ще преумножа потомството ти, така че да не може да се изброи поради своето множество.
Croatian(i) 7 Anđeo Jahvin nađe je kod izvora u pustinji - uz vrelo što je na putu prema Šuru - 8 pa je zapita: "Hagaro, sluškinjo Sarajina, odakle dolaziš i kamo ideš?" "Bježim, evo, od svoje gospodarice Saraje", odgovori ona. 9 Nato joj anđeo Jahvin reče: "Vrati se svojoj gospodarici i pokori joj se!" 10 Još joj reče anđeo Jahvin: "Tvoje ću potomstvo silno umnožiti; od mnoštva se neće moći ni prebrojiti."
BKR(i) 7 Našel ji pak anděl Hospodinův u studnice vody na poušti, u studnice té, kteráž jest při cestě Sur. 8 A řekl: Agar, děvko Sarai, odkud jdeš, a kam se béřeš? I řekla: Od tváři Sarai paní své já utíkám. 9 Tedy řekl jí anděl Hospodinův: Navrať se ku paní své, a pokoř se pod ruku její. 10 Opět řekl anděl Hospodinův: Velice rozmnožím símě tvé, aniž bude moci sečteno býti pro množství.
Danish(i) 7 Men HERRENS Engel fandt hende ved en Vandkilde i Ørken, ved den Kilde paa Vejen til Sur. 8 Og han sagde: Hagar, Sarai Pige, hvorfra kommer du, og hvorhen gaar du og hun sagde: Jeg flyr fra min Frue Sarai Aasyn. 9 Og HERRENS Engel sagde til hende: Gak tilbage til din Frue, og ydmyg dig underhendes Hænder. 10 Og HERRENS Engel sagde til hende: Jeg vil gøre dit Afkom meget mangfoldigt, og det skal ikke tælles for Mangfoldighed.
CUV(i) 7 耶 和 華 的 使 者 在 曠 野 書 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 見 他 , 8 對 他 說 : 撒 萊 的 使 女 夏 甲 , 你 從 那 裡 來 ? 要 往 那 裡 去 ? 夏 甲 說 : 我 從 我 的 主 母 撒 萊 面 前 逃 出 來 。 9 耶 和 華 的 使 者 對 他 說 : 你 回 到 你 主 母 那 裡 , 服 在 他 手 下 ; 10 又 說 : 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 , 甚 至 不 可 勝 數 ;
CUV_Strongs(i)
  7 H3068 耶和華 H4397 的使者 H4057 在曠野 H7793 書珥 H1870 H4325 上的水 H5869 H4672 旁遇見他,
  8 H559 對他說 H8297 :撒萊 H8198 的使女 H1904 夏甲 H935 ,你從那裡 H335 H3212 ?要往那裡去 H559 ?夏甲說 H1404 :我從我的主母 H8297 撒萊 H6440 H1272 前逃出來。
  9 H3068 耶和華 H4397 的使者 H559 對他說 H7725 :你回 H1404 到你主母 H6031 那裡,服 H3027 在他手下;
  10 H559 又說 H2233 :我必使你的後裔 H7235 極其 H7235 繁多 H5608 ,甚至不可勝數;
CUVS(i) 7 耶 和 华 的 使 者 在 旷 野 书 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 见 他 , 8 对 他 说 : 撒 莱 的 使 女 夏 甲 , 你 从 那 里 来 ? 要 往 那 里 去 ? 夏 甲 说 : 我 从 我 的 主 母 撒 莱 面 前 逃 出 来 。 9 耶 和 华 的 使 者 对 他 说 : 你 回 到 你 主 母 那 里 , 服 在 他 手 下 ; 10 又 说 : 我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 , 甚 至 不 可 胜 数 ;
CUVS_Strongs(i)
  7 H3068 耶和华 H4397 的使者 H4057 在旷野 H7793 书珥 H1870 H4325 上的水 H5869 H4672 旁遇见他,
  8 H559 对他说 H8297 :撒莱 H8198 的使女 H1904 夏甲 H935 ,你从那里 H335 H3212 ?要往那里去 H559 ?夏甲说 H1404 :我从我的主母 H8297 撒莱 H6440 H1272 前逃出来。
  9 H3068 耶和华 H4397 的使者 H559 对他说 H7725 :你回 H1404 到你主母 H6031 那里,服 H3027 在他手下;
  10 H559 又说 H2233 :我必使你的后裔 H7235 极其 H7235 繁多 H5608 ,甚至不可胜数;
Esperanto(i) 7 Kaj trovis sxin angxelo de la Eternulo cxe akva fonto en la dezerto, cxe la fonto sur la vojo al SXur. 8 Kaj li diris: Hagar, sklavino de Saraj, de kie vi venas kaj kien vi iras? Kaj sxi diris: De Saraj, mia sinjorino, mi forkuras. 9 Kaj la angxelo de la Eternulo diris al sxi: Reiru al via sinjorino, kaj humiligxu sub sxiaj manoj. 10 Kaj la angxelo de la Eternulo diris al sxi: Mi multigos vian idaron tiel, ke pro multeco oni ne povos gxin kalkuli.
Estonian(i) 7 Ja Issanda Ingel leidis tema veeallika juurest kõrbes, Suuri tee ääres oleva allika juurest. 8 Ja Ta ütles: „Haagar, Saarai ümmardaja! Kust sa tuled ja kuhu sa lähed?" Ja tema vastas: „Ma põgenen oma emanda Saarai eest!" 9 Siis ütles Issanda Ingel temale: „Mine tagasi oma emanda juurde ja alanda ennast tema käte alla!" 10 Ja Issanda Ingel ütles temale: „Ma teen sinu soo nõnda arvurikkaks, et see paljuse pärast pole loetav!"
Finnish(i) 7 Mutta Herran enkeli löysi hänen vesilähteen tykönä korvessa: lähteen tykönä Surrin tiellä. 8 Ja sanoi: Hagar, Sarain piika, kustas tulet? ja kuhunkas menet? hän sanoi: minä pakenin emäntääni Saraita. 9 Ja Herran enkeli sanoi hänelle: palaja emäntäs tykö, ja nöyryytä itses hänen kätensä alle. 10 Ja Herran enkeli sanoi hänelle: minä lisään suuresti sinun siemenes, niin ettei sitä taideta luettaa paljouden tähden.
FinnishPR(i) 7 Ja Herran enkeli tapasi hänet vesilähteeltä erämaassa, sen lähteen luota, joka on Suurin tien varressa. 8 Ja hän sanoi: "Haagar, Saarain orjatar, mistä tulet ja mihin menet?" Hän vastasi: "Olen paossa emäntääni Saaraita". 9 Ja Herran enkeli sanoi hänelle: "Palaa emäntäsi tykö ja nöyrry hänen kätensä alle". 10 Ja Herran enkeli sanoi hänelle: "Minä teen sinun jälkeläistesi luvun niin suureksi, ettei heitä voida lukea heidän paljoutensa tähden".
Haitian(i) 7 Zanj Seyè a kontre Aga bò yon sous dlo nan dezè a sou wout ki mennen nan peyi Chour la. 8 Li di l' konsa. Aga, sèvant Sarayi, kote ou soti la a? Kote ou prale? Aga reponn. M'ap kouri pou Sarayi, metrès mwen. 9 Zanj Seyè a di l'. Tounen lakay metrès ou, soumèt ou devan li. 10 Zanj lan di l' ankò. M'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. Moun p'ap ka konte yo.
Hungarian(i) 7 És találá õt az Úrnak angyala egy forrásnál a pusztában, annál a forrásnál, a mely a Súrba menõ úton van. 8 És monda: Hágár, Szárai szolgálója! honnan jössz és hová mégy? És az monda: Az én asszonyomnak, Szárainak színe elõl futok én. 9 Akkor monda néki az Úr angyala: Térj meg a te asszonyodhoz, és alázd meg magad az õ kezei alatt. 10 És monda néki az Úrnak angyala: Felettébb megsokasítom a te magodat, hogy sokasága miatt megszámlálható se legyen.
Indonesian(i) 7 Malaikat TUHAN menjumpai Hagar di dekat mata air di padang gurun, di jalan yang menuju ke padang gurun Sur. 8 Kata malaikat itu, "Hagar, hamba Sarai, engkau dari mana dan mau ke mana?" Jawab Hagar, "Saya lari dari Sarai nyonya saya." 9 Malaikat itu berkata, "Kembalilah kepadanya dan layanilah dia." 10 Lalu kata malaikat itu lagi, "Aku akan memberikan kepadamu begitu banyak anak cucu, sehingga tidak seorang pun dapat menghitung mereka.
Italian(i) 7 E l’Angelo del Signore la trovò presso di una fonte d’acqua, nel deserto, presso della fonte ch’è in su la via di Sur. 8 E le disse: Agar, serva di Sarai, onde vieni? ed ove vai? Ed ella rispose: Io me ne fuggo dal cospetto di Sarai, mia padrona. 9 E l’Angelo del Signore le disse: Ritornatene alla tua padrona, ed umiliati sotto la sua mano. 10 L’Angelo del Signore le disse ancora: Io moltiplicherò grandemente la tua progenie; e non si potrà annoverare, per la moltitudine.
ItalianRiveduta(i) 7 E l’angelo dell’Eterno la trovò presso una sorgente d’acqua, nel deserto, presso la sorgente ch’è sulla via di Shur, 8 e le disse: "Agar, serva di Sarai, donde vieni? e dove vai?" Ed ella rispose: "Me ne fuggo dal cospetto di Sarai mia padrona". 9 E l’angelo dell’Eterno le disse: "Torna alla tua padrona, e umiliati sotto la sua mano". 10 L’angelo dell’Eterno soggiunse: "Io moltiplicherò grandemente la tua progenie, e non la si potrà contare, tanto sarà numerosa".
Korean(i) 7 여호와의 사자가 광야의 샘 곁 곧 술 길 샘물 곁에서 그를 만나 8 가로되 `사래의 여종 하갈아 네가 어디서 왔으며 어디로 가느냐 ?' 그가 가로되 `나는 나의 여주인 사래를 피하여 도망하나이다' 9 여호와의 사자가 그에게 이르되 네 여주인에게로 돌아가서 그 수하에 복종하라 10 여호와의 사자가 또 그에게 이르되 `내가 네 자손으로 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라
Lithuanian(i) 7 Viešpaties angelas, radęs ją prie vandens šaltinio dykumoje, prie kelio į Šūrą, 8 tarė: “Hagara, Sarajos tarnaite, iš kur atėjai ir kur eini?” Ji atsakė: “Bėgu nuo savo valdovės Sarajos”. 9 Viešpaties angelas jai tarė: “Sugrįžk pas savo valdovę ir nusižemink prieš ją. 10 Aš taip padauginsiu tavo palikuonis, kad jų net suskaičiuoti nebus galima.
PBG(i) 7 I znalazł ją Anioł Pański u źródła wód na puszczy, nad źródłem, przy drodze Sur. 8 I rzekł: Agaro, służebnico Sarai, skąd idziesz? i dokąd idziesz? a ona odpowiedziała: Od oblicza Sarai, pani swej, ja uciekam. 9 Rzekł jej Anioł Pański: Wróć się do pani swej, a ukorz się pod ręce jej. 10 Rzekł jej zaś Anioł Pański: Mnożąc rozmnożę nasienie twoje, iż nie będzie mogło być zliczone przez mnóstwo.
Portuguese(i) 7 Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur, 8 perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo. 9 Disse-lhe o anjo do Senhor: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos. 10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
Norwegian(i) 7 Men Herrens engel fant henne ved vannkilden i ørkenen, ved kilden på veien til Sur. 8 Og han sa: Hagar, Sarais trælkvinne, hvor kommer du fra, og hvor akter du dig hen? Hun svarte: Jeg har flyktet fra min frue Sarai. 9 Da sa Herrens engel til henne: Gå tilbake til din frue, og bøi dig under henne! 10 Og Herrens engel sa til henne: Jeg vil gjøre din ætt så tallrik at den ikke skal kunne telles for mengde.
Romanian(i) 7 Îngerul Domnului a găsit -o lîngă un izvor de apă în pustie, şi anume lîngă izvorul care este pe drumul ce duce la Şur. 8 El a zis:,,Agar, roaba Saraiei, de unde vii, şi unde te duci?`` Ea a răspuns:,,Fug de stăpîna mea Sarai.`` 9 Îngerul Domnului i -a zis:,,Intoarce-te la stăpînă-ta, şi supune-te supt mîna ei.`` 10 Îngerul Domnului i -a zis:,,Îţi voi înmulţi foarte mult sămînţa, şi ea va fi atît de multă la număr, că nu va putea fi numărată.``
Ukrainian(i) 7 І знайшов її Ангол Господній біля джерела води на пустині, біля джерела на дорозі до Шур, 8 і сказав: Аґаро, Сарина невільнице, звідки ж то прийшла ти, і куди ти йдеш? Та відказала: Я втікаю від обличчя Сари, пані моєї. 9 А Ангол Господній промовив до неї: Вернися до пані своєї, і терпи під руками її! 10 І Ангол Господній промовив до неї: Сильно розмножу потомство твоє, і через безліч буде воно незліченне.