Genesis 17:26-27

ABP_GRK(i)
  26 G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ G3588 της G2250 ημέρας G1565 εκείνης G4059 περιετμήθη Αβραάμ G*   G2532 και G* Ισμαήλ G3588 ο G5207 υιός αυτού G1473  
  27 G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G435 άνδρες G3588 του G3624 οίκου αυτού G1473   G2532 και G3588 οι G3615.3 οικογενείς G2532 και G3588 οι G696.1 αργυρώνητοι G1537 εξ G241 αλλογενών G1484 εθνών
LXX_WH(i)
    26 G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1565 D-GSF εκεινης G4059 V-API-3S περιετμηθη G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και   N-PRI ισμαηλ G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου
    27 G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM οικογενεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM αργυρωνητοι G1537 PREP εξ G241 A-GPN αλλογενων G1484 N-GPN εθνων G4059 V-AAI-3S περιετεμεν G846 D-APM αυτους
HOT(i) 26 בעצם היום הזה נמול אברהם וישׁמעאל בנו׃ 27 וכל אנשׁי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר נמלו אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H6106 בעצם   H3117 היום day H2088 הזה   H4135 נמול circumcised, H85 אברהם was Abraham H3458 וישׁמעאל and Ishmael H1121 בנו׃ his son.
  27 H3605 וכל And all H376 אנשׁי the men H1004 ביתו of his house, H3211 יליד born H1004 בית in the house, H4736 ומקנת and bought H3701 כסף with money H853 מאת   H1121 בן the stranger, H5236 נכר the stranger, H4135 נמלו were circumcised H854 אתו׃ of
Vulgate(i) 26 eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius 27 et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt
Clementine_Vulgate(i) 26 Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus: 27 et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.
Wycliffe(i) 26 Abraham was circumsidid in the same day, and Ismael his sone, 27 and alle men of his hows, as wel borun seruauntis as bouyt and aliens, weren circumcidid togidre.
Tyndale(i) 26 The selfe same daye was Abraha circucised and Ismael his sonne. 27 And all the men in his housse whether they were borne in his housse or bought wyth money (though they were straungers) were circumcysed with him.
Coverdale(i) 26 Euen vpon one daye were they all circumcyded: Abraham, and Ismael his sonne, 27 and all the men in his house, (whether they were borne at home, bought, or eny other straunger:) they were all circumcyded with him.
MSTC(i) 26 The selfsame day was Abraham circumcised and Ishmael his son. 27 And all the men in his house, whether they were born in his house or bought with money, though they were strangers, were circumcised with him.
Matthew(i) 26 The selfe same daye was Abraham cyrcumcysed and Ismael hys soune. 27 And all the men in hys house, whether they were borne in hys house or bought wyth money (though they were straungers) were circumcysed wyth hym.
Great(i) 26 The selfe same daye was Abraham circumcysed, and Ismaell hys sonne. 27 And all the men of hys house, borne in his house or bought with money (of straungers) were circumcysed with him.
Geneva(i) 26 The selfe same day was Abraham circumcised, and Ishmael his sonne: 27 And all the men of his house, both borne in his house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
Bishops(i) 26 The selfe same day was Abraham circumcised and Ismael his sonne 27 And all the men of his house, borne in his house, or bought with money of straungers were circumcised with him
DouayRheims(i) 26 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son. 27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers, were circumcised with him.
KJV(i) 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
KJV_Cambridge(i) 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
Thomson(i) 26 In one and the same day were circumcised Abraham and his son Ismael 27 and all the men of his household, both his home born servants and those bought from foreign nations.
Webster(i) 26 In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
Brenton(i) 26 And at the period of that day, Abraam was circumcised, and Ismael his son, 27 and all the men of his house, both those born in the house, and those bought with money of foreign nations.
Brenton_Greek(i) 26 Ἐν δὲ τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, περιετμήθη Ἁβραὰμ, καὶ Ἰσμαὴλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ, 27 καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ οἱ οἰκογενεῖς αὐτοῦ, καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν.
Leeser(i) 26 On the self-same day was Abraham circumcised, with Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
YLT(i) 26 in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son; 27 and all the men of his house—born in the house, and bought with money from the son of a stranger—have been circumcised with him.
JuliaSmith(i) 26 And in the self-same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son; 27 And all the men of his house, born in his house, and bought with silver of the son of the stranger, were circumcised with him.
Darby(i) 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son; 27 and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
ERV(i) 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of the stranger, were circumcised with him.
ASV(i) 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
JPS_ASV_Byz(i) 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
Rotherham(i) 26 On this selfsame day, was Abraham circumcised,––and Ishmael his son; 27 and, all the men of his house, born of his house, and bought with silver, from the son of a stranger, were circumcised with him.
CLV(i) 26 On this very day is Abraham circumcised, and Ishmael, his son. 27 And all the mortals of his household, home-born or acquired with money from a foreigner of the nations, are circumcised with him.
BBE(i) 26 Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day. 27 And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.
MKJV(i) 26 In the same day Abraham and his son Ishmael were circumcised. 27 And all the men of his house, that were born in the house, and bought with silver of the stranger, were circumcised with him.
LITV(i) 26 In the same day that Abraham was circumcised, Ishmael his son also was . 27 And all the men of his house, born in the house or bought with silver from a son of a foreigner, were circumcised with him.
ECB(i) 26 in this day Abraham and Yishma El his son become circumcised. 27 And all the men of his house - birthed in the house and the chattels of silver of the son of a stranger become circumcised with him.
ACV(i) 26 In the selfsame day Abraham was circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
WEB(i) 26 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised. 27 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
NHEB(i) 26 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised. 27 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
AKJV(i) 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
KJ2000(i) 26 In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
UKJV(i) 26 In the very same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
TKJU(i) 26 In the same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money from the stranger, were circumcised with him.
EJ2000(i) 26 In that same day Abraham was circumcised and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house and bought with money from strangers, were circumcised with him.
CAB(i) 26 And at the period of that day, Abraham was circumcised, and Ishmael his son, 27 and all the men of his house, both those born in the house, and those bought with money of foreign nations.
LXX2012(i) 26 And at the period of that day, Abraam was circumcised, and Ismael his son, 27 and all the men of his house, both those born in the house, and those bought with money of foreign nations.
NSB(i) 26 Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day. 27 Every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
ISV(i) 26 Both Abraham and his son Ishmael were circumcised on that very day. 27 Every man born in his household—as well as those who had been purchased with money from a foreigner—was circumcised with him.
LEB(i) 26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day. 27 And all the men of his house, those born in the house, and those acquired by money from a foreigner,* were circumcised with him.
BSB(i) 26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day. 27 And all the men of Abraham’s household—both servants born in his household and those purchased from foreigners—were circumcised with him.
MSB(i) 26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day. 27 And all the men of Abraham’s household—both servants born in his household and those purchased from foreigners—were circumcised with him.
MLV(i) 26 In the same day Abraham was circumcised and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

VIN(i) 26 Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day. 27 Every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
Luther1545(i) 26 Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael, 27 und was Mannsnamen in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.
Luther1912(i) 26 Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael, 27 und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.
ELB1871(i) 26 An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn; 27 Und alle Männer seines Hauses, der Hausgeborene und der für Geld Erkaufte, von den Fremden, wurden mit ihm beschnitten.
ELB1905(i) 26 An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn; 27 Und alle Männer seines Hauses, der Hausgeborene und der für Geld Erkaufte, von den Fremden, wurden mit ihm beschnitten.
DSV(i) 26 Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismaël, zijn zoon. 27 En alle mannen van zijn huis, de ingeborenen des huizes, en de gekochten met geld, van den vreemde af, werden met hem besneden.
DarbyFR(i) 26 En ce même jour-là Abraham fut circoncis, et Ismaël son fils, 27 et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison; et ceux qui avaient été achetés à prix d'argent d'entre les fils de l'étranger, furent circoncis avec lui.
Martin(i) 26 En ce même jour-là Abraham fut circoncis, et son fils Ismaël aussi. 27 Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui.
Segond(i) 26 Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils. 27 Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
SE(i) 26 En aquel mismo día fue circuncidado Abraham e Ismael su hijo. 27 Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
ReinaValera(i) 26 En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo. 27 Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
JBS(i) 26 En aquel mismo día fue circuncidado Abraham e Ismael su hijo. 27 Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
Albanian(i) 26 Po atë ditë u rrethprenë Abrahami dhe Ismaeli, biri i tij. 27 Dhe tërë njerëzit e shtëpisë së tij, qoftë ata të lindur në shtëpi, qoftë ata të blerë me para nga të huajt, u rrethprenë bashkë me të.
RST(i) 26 В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его, 27 и с ним обрезан был весь мужеский полдома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
Arabic(i) 26 في ذلك اليوم عينه ختن ابراهيم واسماعيل ابنه. 27 وكل رجال بيته ولدان البيت والمبتاعين بالفضة من ابن الغريب ختنوا معه
ArmenianEastern(i) 26 Այդ օրը թլփատուեցին Աբրահամն ու իր որդի Իսմայէլը: 27 Նա թլփատեց իր տան բոլոր տղամարդկանց՝ ընդոծիններ լինեն նրանք թէ արծաթով գնուած օտարածին ստրուկներ:
Bulgarian(i) 26 В същия този ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил. 27 И всичките мъже от дома му — както родените в дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.
Croatian(i) 26 Tako su toga istog dana bili obrezani Abraham i njegov sin Jišmael; 27 i svi muškarci njegova doma, rođeni u njegovoj kući ili za novac kupljeni od stranca - svi s njim bijahu obrezani.
BKR(i) 26 Jednoho a téhož dne obřezáni jsou, Abraham a Izmael syn jeho. 27 I všickni domácí jeho, doma zrození i za stříbro od cizozemce koupení, obřezáni jsou s ním.
Danish(i) 26 Paa den selvsamme Dag bleve Abraham og Ismael, hans Søn, omskaarne. 27 Og alle Mænd i hans Hus, den hjemfødte og den, som var købt for Penge af den fremmede, de bleve omskaarne med ham.
CUV(i) 26 正 當 那 日 , 亞 伯 拉 罕 和 他 兒 子 以 實 瑪 利 一 同 受 了 割 禮 。 27 家 裡 所 有 的 人 , 無 論 是 在 家 裡 生 的 , 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 , 也 都 一 同 受 了 割 禮 。
CUVS(i) 26 正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 和 他 儿 子 以 实 玛 利 一 同 受 了 割 礼 。 27 家 里 所 冇 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。
Esperanto(i) 26 En tiu sama tago estis cirkumciditaj Abraham kaj lia filo Isxmael; 27 kaj cxiuj liaj domanoj, kiuj naskigxis en la domo aux estis acxetitaj per mono cxe aligentulo, estis cirkumciditaj kune kun li.
Estonian(i) 26 Otse selsamal päeval lõigati ümber Aabraham ja tema poeg Ismael; 27 ja kõik ta pere mehed, peres sündinud ja võõrastelt raha eest ostetud, lõigati ümber koos temaga.
Finnish(i) 26 Yhtenä päivänä ympärileikattiin Abraham, ja Ismael hänen poikansa. 27 Ja kaikki miehenpuoli hänen huoneessansa, kotona syntyneet ja muukalaisilta ostetut, ympärileikattiin hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 26 Aabraham ja hänen poikansa Ismael ympärileikattiin sinä samana päivänä; 27 ja kaikki hänen perheensä miehet, sekä kotona syntyneet että muukalaisilta rahalla ostetut, ympärileikattiin hänen kanssaan.
Haitian(i) 26 Yo tout de, yo sikonsi yo menm jou 27 ansanm ak tout domestik ki te lakay li, kit yo te fèt la, kit se achte li te achte yo nan men moun lòt nasyon yo.
Hungarian(i) 26 Ugyanazon napon metéltetett körûl Ábrahám és Ismáel az õ fia. 27 És házának minden férfi tagja, háza szülöttei és kik idegen embertõl pénzen vásároltattak, vele együtt körûlmetéltetének.
Indonesian(i) 26 Mereka disunat pada hari yang sama, 27 bersama-sama dengan semua hamba Abraham.
Italian(i) 26 In quell’istesso giorno fu circonciso Abraham, ed Ismaele suo figliuolo. 27 Furono parimente circoncisi con lui tutti gli uomini della sua casa, così quelli ch’erano nati in casa, come quelli ch’erano stati comperati con danari d’infra gli stranieri.
ItalianRiveduta(i) 26 In quel medesimo giorno fu circonciso Abrahamo, e Ismaele suo figliuolo. 27 E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con danaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.
Korean(i) 26 당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고 27 그 집의 모든 남자 곧 집에서 생장한 자와 돈으로 이방 사람에게서 사온 자가 다 그와 함께 할례를 받았더라
Lithuanian(i) 26 Tą pačią dieną buvo apipjaustytas Abraomas ir jo sūnus Izmaelis. 27 Ir visi jo namų vyrai, gimusieji jo namuose ir už pinigus įsigytieji, buvo apipjaustyti kartu su juo.
PBG(i) 26 Tegoż dnia obrzezany jest Abraham, i Ismael, syn jego. 27 I wszyscy mężowie domu jego, urodzeni w domu, i kupieni za pieniądze od cudzoziemców, obrzezani są z nim.
Portuguese(i) 26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael. 27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Norwegian(i) 26 Denne samme dag blev de omskåret, både Abraham og Ismael, hans sønn; 27 og alle menn i hans hus, både de som var født hjemme, og de fremmede som var kjøpt for penger. blev omskåret med ham.
Romanian(i) 26 Avraam şi fiul său Ismael au fost tăiaţi împrejur chiar în ziua aceea. 27 Şi toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani dela străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.
Ukrainian(i) 26 Того самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його. 27 І всі мужі дому його, народжені дому й куплені за срібло з-поміж чужоплемінних, були обрізані з ним.