Genesis 1:3-4
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1096
V-APD-3S
γενηθητω
G5457
N-NSN
φως
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G5457
N-NSN
φως
4
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-ASN
το
G5457
N-ASN
φως
G3754
CONJ
οτι
G2570
A-NSN
καλον
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
διεχωρισεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G3588
T-GSN
του
G5457
N-GSN
φωτος
G2532
CONJ
και
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G3588
T-GSN
του
G4655
N-GSN
σκοτους
Clementine_Vulgate(i)
3 Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
4 Et vidit Deus lucem quod esset bona: et divisit lucem a tenebris.
DouayRheims(i)
3 And God said: Be light made. And light was made.
4 And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.
KJV_Cambridge(i)
3 And God said, Let there be light: and there was light.
4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, γενηθήτω φῶς· καὶ ἐγένετο φῶς. 4 Καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς, ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
JuliaSmith(i)
3 And God will say there shall be light, and there shall be light
4 And God will see the light that it is good, and God will separate between the light and between the darkness.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And God said: 'Let there be light.' And there was light.
4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
Luther1545(i)
3 Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.
4 Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
Luther1912(i)
3 Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
4 Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
ReinaValera(i)
3 Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.
4 Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.
ArmenianEastern(i)
3 Եւ Աստուած ասաց. «Թող լոյս լինի»: Եւ լոյս եղաւ: 4 Աստուած տեսաւ, որ լոյսը լաւ է, եւ Աստուած լոյսը բաժանեց խաւարից:
Indonesian(i)
3 Allah berkata, "Jadilah terang!" Lalu ada terang.
4 Allah senang melihat hal itu. Lalu dipisahkan-Nya terang itu dari gelap,
ItalianRiveduta(i)
3 "Sia la luce!" E la luce fu.
4 E Dio vide che la luce era buona; e Dio separò la luce dalle tenebre.
Lithuanian(i)
3 Dievas tarė: “Teatsiranda šviesa!” Ir atsirado šviesa.
4 Dievas matė šviesą ir, kad tai buvo gerai, ir Dievas atskyrė šviesą nuo tamsos.
Portuguese(i)
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.