Genesis 2:1

HOT(i) 1 ויכלו השׁמים והארץ וכל צבאם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3615 ויכלו were finished, H8064 השׁמים Thus the heavens H776 והארץ and the earth H3605 וכל and all H6635 צבאם׃ the host
Vulgate(i) 1 igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum
Wycliffe(i) 1 Therfor heuenes and erthe ben maad perfit, and al the ournement of tho.
Tyndale(i) 1 Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell:
Coverdale(i) 1 Thus was heaue and earth fynished with all their hoost,
MSTC(i) 1 Thus was heaven and earth finished with all their apparel:
Matthew(i) 1 Thus was heauen and erth fynyshed with all their apparel,
Great(i) 1 The heauens also and the erth were fynished, and all the hoost of them.
Geneva(i) 1 Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
Bishops(i) 1 The heauens also & the earth were finisshed, & all the hoast of them
DouayRheims(i) 1 So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
KJV(i) 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
KJV_Cambridge(i) 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thomson(i) 1 Thus were finished the heaven and the earth and all the arrangement of them.
Webster(i) 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Brenton(i) 1 And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν.
Leeser(i) 1 Thus were finished the heavens and the earth, and all their host.
YLT(i) 1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
JuliaSmith(i) 1 AND the heavens and the earth shall be completed and all their army.
Darby(i) 1 And the heavens and the earth and all their host were finished.
ERV(i) 1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
ASV(i) 1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
Rotherham(i) 1 Thus were finished the heavens and the earth, and all their host.
CLV(i) 1 And finished are the heavens and the earth and all their host.
BBE(i) 1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
MKJV(i) 1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
LITV(i) 1 And the heavens and the earth were finished, and all their host.
ECB(i) 1 And the heavens and the earth and all their host are finished.
DAY SEVEN
ACV(i) 1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
WEB(i) 1 The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
NHEB(i) 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
AKJV(i) 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
KJ2000(i) 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
UKJV(i) 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
EJ2000(i) 1 ¶ Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
CAB(i) 1 Thus the heavens and the earth were finished, and the whole host of them.
LXX2012(i) 1 And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
NSB(i) 1 The heavens and the earth and their immense arrangement were completed.
ISV(i) 1 The Seventh DayWith this the heavens and the earth were completed, including all of their vast array.
LEB(i) 1 And heaven* and earth* and all their array* were finished.
BSB(i) 1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
MSB(i) 1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
MLV(i) 1 And the heavens and the earth were finished and all the host of them.
VIN(i) 1 The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Luther1545(i) 1 Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.
Luther1912(i) 1 Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.
ELB1871(i) 1 So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
ELB1905(i) 1 So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
DSV(i) 1 Alzo zijn volbracht de hemel en de aarde, en al hun heir.
Giguet(i) 1 ¶ Le ciel et la terre furent ainsi achevés, avec toute leur parure.
DarbyFR(i) 1
Et les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée.
Martin(i) 1 Les cieux donc et la terre furent achevés, avec toute leur armée.
Segond(i) 1 Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
SE(i) 1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
ReinaValera(i) 1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
JBS(i) 1 ¶ Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ejército.
Albanian(i) 1 Kështu përfunduan qielli dhe toka si dhe tërë ushtria e tyre.
RST(i) 1 Так совершены небо и земля и все воинство их.
Arabic(i) 1 فأكملت السموات والارض وكل جندها.
ArmenianEastern(i) 1 Այսպիսով Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը եւ կարգաւորեց դրանք:
Bulgarian(i) 1 Така бяха завършени небесата и земята и цялото тяхно войнство.
Croatian(i) 1 Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
BKR(i) 1 A tak dokonána jsou nebesa a země, i všecko vojsko jejich.
Danish(i) 1 Og Himmelen og Jorden bleve fuldkommede, og al deres Hær.
CUV(i) 1 天 地 萬 物 都 造 齊 了 。
CUVS(i) 1 天 地 万 物 都 造 齐 了 。
Esperanto(i) 1 Kaj estis finitaj la cxielo kaj la tero kaj cxiuj iliaj apartenajxoj.
Estonian(i) 1 Nõnda on taevas ja maa ning kõik nende väed valmis saanud.
Finnish(i) 1 Ja niin taivas ja maa päätettiin, ja kaikki heidän joukkonsa.
FinnishPR(i) 1 Niin tulivat valmiiksi taivas ja maa kaikkine joukkoinensa.
Haitian(i) 1 Konsa, Bondye te fin fè syèl la, latè a ansanm ak tout sa ki ladan yo.
Hungarian(i) 1 És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
Italian(i) 1 Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l’esercito di quelli.
Lithuanian(i) 1 Taip buvo sutvertas dangus, žemė ir visi jų pulkai.
PBG(i) 1 Dokończone tedy są niebiosa i ziemia, i wszystko wojsko ich.
Portuguese(i) 1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
Norwegian(i) 1 Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
Romanian(i) 1 Astfel au fost sfîrşite cerurile şi pămîntul, şi toată oştirea lor.
Ukrainian(i) 1 І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.