Genesis 2:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1622 A-DSF εκτη G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 D-GSM αυτου G3739 R-GPN ων G4160 V-AAI-3S εποιησεν
HOT(i) 2 ויכל אלהים ביום השׁביעי מלאכתו אשׁר עשׂה וישׁבת ביום השׁביעי מכל מלאכתו אשׁר עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3615 ויכל ended H430 אלהים God H3117 ביום day H7637 השׁביעי And on the seventh H4399 מלאכתו his work H834 אשׁר which H6213 עשׂה he had made; H7673 וישׁבת and he rested H3117 ביום day H7637 השׁביעי on the seventh H3605 מכל from all H4399 מלאכתו his work H834 אשׁר which H6213 עשׂה׃ he had made.
Vulgate(i) 2 conplevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat
Clementine_Vulgate(i) 2 Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat: et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat.
Wycliffe(i) 2 And God fillide in the seuenthe dai his werk which he made; and he restide in the seuenthe dai fro al his werk which he hadde maad;
Tyndale(i) 2 ad i ye seueth daye god ended hys worke which he had made and rested in ye seventh daye fro all his workes which he had made.
Coverdale(i) 2 and thus in the seuenth daye God ended his worke, which he had made, & rested in the seuenth daye from all his workes which he had made:
MSTC(i) 2 and in the seventh day God ended his work which he had made and rested in the seventh day from all his works which he had made.
Matthew(i) 2 and in the seuenth day God ended hys worke whiche he had made, & rested in the seuenth day from al his workes which he had made.
Great(i) 2 And in the seuenth daye God ended his worcke which he had made. In the seuenth daye also, he rested from all hys worke which he had made.
Geneva(i) 2 For in the seuenth day GOD ended his worke which he had made, and the seuenth day he rested from al his worke, which he had made.
Bishops(i) 2 And in the seuenth day God ended his worke whiche he had made. And the seueth day he rested from all his worke which he had made
DouayRheims(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
KJV(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
KJV_Cambridge(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Thomson(i) 2 And God finished on the sixth day these his works which he made; and on the seventh day he desisted from all these works of his which he made.
Webster(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Brenton(i) 2 And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ συνετέλεσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἃ ἐποίησε· καὶ κατέπαυσε τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησε.
Leeser(i) 2 And God had finished on the seventh day his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
YLT(i) 2 and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.
JuliaSmith(i) 2 And God will complete in the seventh day his work which he made, and he will rest in the seventh day from all his work which he made.
Darby(i) 2 And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
ERV(i) 2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
ASV(i) 2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And on the seventh day God finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made.
Rotherham(i) 2 Thus God finished, on the seventh day, his work which he had made, and rested, on the seventh day, from all his work which he had made.
CLV(i) 2 And finishing is the Elohim, on the sixth day, His work which He does. And ceasing is He on the seventh day from all His work which He does.
BBE(i) 2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
MKJV(i) 2 And on the seventh day God ended His work which He had made. And He rested on the seventh day from all His work which He had made.
LITV(i) 2 And on the seventh day God completed His work which He had made And He rested on the seventh day from all His work which He had made.
ECB(i) 2 And by the seventh day Elohim finishes the work he worked; and on the seventh day he shabbathizes from all the work he worked:
ACV(i) 2 And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
WEB(i) 2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
NHEB(i) 2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
AKJV(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
KJ2000(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
UKJV(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
TKJU(i) 2 And on the seventh day God ended His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made.
EJ2000(i) 2 And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
CAB(i) 2 And God finished on the sixth day His works which He made, and He ceased on the seventh day from all His works which He made.
LXX2012(i) 2 And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
NSB(i) 2 By the seventh day God had finished his work. He rested from all his work on the seventh day.
ISV(i) 2 By the seventh day God had completed the work he had been doing, so on the seventh day he stopped working on everything that he had done.
LEB(i) 2 And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
BSB(i) 2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
MSB(i) 2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
MLV(i) 2 And God finished his work by the seventh day which he had made and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
VIN(i) 2 By the seventh day God had completed the work he had been doing, so on the seventh day he stopped working on everything that he had done.
Luther1545(i) 2 Und also vollendete Gott am siebenten Tage seine Werke, die er machte, und ruhete am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er machte;
Luther1912(i) 2 Und also vollendete Gott am siebenten Tage seine Werke, die er machte, und ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er machte.
ELB1871(i) 2 Und Gott hatte am siebten Tage sein Werk vollendet, das er gemacht hatte; und er ruhte am siebten Tage von all seinem Werk, das er gemacht hatte.
ELB1905(i) 2 Und Gott hatte am siebten Tage sein Werk vollendet, Eig. vollendete... sein Werk das er gemacht hatte; und er ruhte am siebten Tage von all seinem Werk, das er gemacht hatte.
DSV(i) 2 Als nu God op den zevenden dag volbracht had Zijn werk, dat Hij gemaakt had, heeft Hij gerust op den zevenden dag van al Zijn werk, dat Hij gemaakt had.
Giguet(i) 2 Dieu acheva, le sixième jour, ses œuvres, les œuvres qu’il avait faites; et il se reposa le septième jour de ses travaux, de tous les travaux qu’il avait accomplis.
DarbyFR(i) 2 Et Dieu eut achevé au septième jour son oeuvre qu'il fit; et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre qu'il fit.
Martin(i) 2 Et Dieu eut achevé au septième jour son oeuvre qu'il avait faite, et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre qu'il avait faite.
Segond(i) 2 Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite.
SE(i) 2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
ReinaValera(i) 2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
JBS(i) 2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho.
Albanian(i) 2 Ndërkaq ditën e shtatë Perëndia mbaroi veprën që kishte kryer dhe ditën e shtatë u çlodh nga gjithë vepra që kishte kryer.
RST(i) 2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
Arabic(i) 2 وفرغ الله في اليوم السابع من عمله الذي عمل. فاستراح في اليوم السابع من جميع عمله الذي عمل.
ArmenianEastern(i) 2 Աստուած վեցերորդ օրն աւարտեց արարչագործութիւնը եւ իր կատարած բոլոր գործերից յետոյ՝ եօթներորդ օրը, հանգստացաւ:
Bulgarian(i) 2 И на седмия ден Бог беше свършил делото, което беше създал; и на седмия ден си почина от цялото дело, което беше създал.
Croatian(i) 2 I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
BKR(i) 2 A dokonal Bůh dne sedmého dílo své, kteréž dělal; a odpočinul v den sedmý ode všeho díla svého, kteréž byl dělal.
Danish(i) 2 Og Gud havde fuldkommet paa den syvende Dag sin Gerning, som han havde gjort, og hvilede paa den syvende Dag fra al sin Gerning, som han havde gjort.
CUV(i) 2 到 第 七 日 ,   神 造 物 的 工 已 經 完 畢 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。
CUVS(i) 2 到 第 七 日 ,   神 造 物 的 工 已 经 完 毕 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。
Esperanto(i) 2 Kaj Dio finis en la sepa tago Sian laboron, kiun Li faris, kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro, kiun Li faris.
Estonian(i) 2 Ja Jumal lõpetas seitsmendal päeval Oma töö, mis Ta tegi, ja hingas seitsmendal päeval kõigist Oma tegudest, mis Ta oli teinud.
Finnish(i) 2 Ja Jumala oli päättänyt seitsemänteen päivään (asti) työnsä, kuin hän tehnyt oli, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistansa, kuin hän tehnyt oli.
FinnishPR(i) 2 Ja Jumala päätti seitsemäntenä päivänä työnsä, jonka hän oli tehnyt, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikesta työstänsä, jonka hän oli tehnyt.
Haitian(i) 2 Sou sis jou, Bondye te fin fè tout sa l' t'ap fè a. Setyèm jou a, li sispann travay.
Hungarian(i) 2 Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az õ munkáját, a melyet alkotott vala, megszûnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala.
Indonesian(i) 2 Pada hari yang ketujuh Allah telah menyelesaikan pekerjaan-Nya itu, lalu Ia beristirahat.
Italian(i) 2 Ora, avendo Iddio compiuta nel settimo giorno l’opera sua, la quale egli avea fatta, si riposò nel settimo giorno da ogni sua opera, che egli avea fatta.
ItalianRiveduta(i) 2 Il settimo giorno, Iddio compì l’opera che aveva fatta, e si riposò il settimo giorno da tutta l’opera che aveva fatta.
Korean(i) 2 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라
Lithuanian(i) 2 Dievas septintą dieną užbaigė savo darbus ir ilsėjosi septintą dieną po visų savo darbų, kuriuos atliko.
PBG(i) 2 I dokończył Bóg dnia siódmego dzieła swego, które uczynił; i odpoczął w dzień siódmy od wszelkiego dzieła swego, które uczynił.
Portuguese(i) 2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
Norwegian(i) 2 Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
Romanian(i) 2 În ziua a şaptea Dumnezeu Şi -a sfîrşit lucrarea, pe care o făcuse; şi în ziua a şaptea S'a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o făcuse.
Ukrainian(i) 2 І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.