Genesis 35:4-4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1325 έδωκαν G3588 τω G* Ιακώβ G3588 τους G2316 θεούς G3588 τους G245 αλλοτρίους G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσίν αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G1801.1 ενώτια G3588 τα G1722 εν G3588 τοις G3775 ωσίν αυτών G1473   G2532 και G2633.1 κατέκρυψεν G1473 αυτά G* Ιακώβ G5259 υπό G3588 την G5059.2 τερέβινθον G3588 την G1722 εν G* Σικίμοις G2532 και G622 απώλεσεν G1473 αυτά G2193 έως G3588 της G4594 σήμερον G2250 ημέρας
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-APM τους G245 A-APM αλλοτριους G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN ενωτια G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεκρυψεν G846 D-APN αυτα G2384 N-PRI ιακωβ G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-ASF τερεμινθον G3588 T-ASF την G1722 PREP εν   N-DPM σικιμοις G2532 CONJ και   V-AAI-3S απωλεσεν G846 D-APN αυτα G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
HOT(i) 4 ויתנו אל יעקב את כל אלהי הנכר אשׁר בידם ואת הנזמים אשׁר באזניהם ויטמן אתם יעקב תחת האלה אשׁר עם שׁכם׃
Vulgate(i) 4 dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem
Clementine_Vulgate(i) 4 Dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant, et inaures quæ erant in auribus eorum: at ille infodit ea subter terebinthum, quæ est post urbem Sichem.
Wycliffe(i) 4 Therfor thei yauen to hym alle alien goddis which thei hadden, and eere ryngis, that weren in `the eeris of hem; and he deluyde tho vndur a `tre, clepid therubynte, which is bihynde the citee of Sichem.
Tyndale(i) 4 And they gaue vnto Iacob all the straunge goddes which were vnder their handes ad all their earynges which were in their eares and Iacob hyd them vnder an ooke at Sichem.
Coverdale(i) 4 Then gaue they him all the straunge goddes that were vnder their handes, and their earynges, and he buried them vnder an Oke that stode besyde Sichem,
MSTC(i) 4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were under their hands, and all their earrings which were in their ears, and Jacob hid them under an oak at Shechem.
Matthew(i) 4 And they gaue vnto Iacob all the straunge Gods whych were vnder theyr handes, & al theyr earynges which were in theyr eares, & Iacob hid them vnder an oke at Sichem.
Great(i) 4 And they gaue vnto Iacob all the straunge goddes which they had in their hande, and all their earinges which were in their eares, & Iacob hyd them vnder an ooke whych was by Sichem.
Geneva(i) 4 And they gaue vnto Iaakob all the strange gods, which were in their hands, and all their earings which were in their eares, and Iaakob hidde them vnder an oke, which was by Shechem.
Bishops(i) 4 And they gaue vnto Iacob all the straunge gods whiche they had in their hand, and al their earinges which were in theyr eares, and Iacob hyd them vnder an oke whiche was by Sichem
DouayRheims(i) 4 So they gave him all the strange gods they had, and the earrings which were in their ears: and he buried them under the turpentine tree, that is behind the city of Sichem.
KJV(i) 4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
KJV_Cambridge(i) 4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
Thomson(i) 4 So they gave Jacob the strange gods, which were in their hands and the ear rings which were in their ears; and Jacob hid them in the pine grove, which was in the country of the Sekimites and destroyed them even to this day.
Webster(i) 4 And they gave to Jacob all the strange gods which were in their hand, and the ear-rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
Brenton(i) 4 And they gave to Jacob the strange gods, which were in their hands, and the ear-rings which were in their ears, and Jacob hid them under the turpentine tree which is in Secima, and destroyed them to this day.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἔδωκαν τῷ Ἰακὼβ τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους, οἳ ἦσαν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ τὰ ἐνώτια τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν· καὶ κατέκρυψεν αὐτὰ Ἰακὼβ ὑπὸ τὴν τερέβινθον τὴν ἐν Σικίμοις· καὶ ἀπώλεσαν αὐτὰ, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
Leeser(i) 4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
YLT(i) 4 And they give unto Jacob all the gods of the stranger that are in their hand, and the rings that are in their ears, and Jacob hideth them under the oak which is by Shechem;
JuliaSmith(i) 4 And they will give to Jacob all the strange gods which are in their hand and the earrings which are in their ears, and Jacob will hide them under the turpentine tree which is in Shechem.
Darby(i) 4 And they gave to Jacob all the strange gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that [is] by Shechem.
ERV(i) 4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
ASV(i) 4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth which was by Shechem.
Rotherham(i) 4 So they gave unto Jacob all the gods of the alien which were in their hand, and the earrings which were in their ears,––and Jacob hid them under the oak, which was by Shechem.
CLV(i) 4 And giving are they to Jacob all the foreign elohim which are in their hand, and the pendants which are in their ears. And burying them is Jacob under the terebinth which is at Shechem.
BBE(i) 4 Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem.
MKJV(i) 4 And they gave all the strange gods which were in their hands to Jacob, and the earrings in their ears. And Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
LITV(i) 4 And they gave all the strange gods in their hand to Jacob, and the earrings which were in their ears. And Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
ECB(i) 4 And they give Yaaqov all the strange elohim in their hand and all their noserings in their ears; and Yaaqov buries them under the oak by Shechem:
ACV(i) 4 And they gave to Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears. And Jacob hid them under the oak that was by Shechem.
WEB(i) 4 They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
NHEB(i) 4 So they gave to Jacob all the foreign gods which were in their possession, and the rings that were in their ears, and Jacob buried them under the oak that was near Shechem.
AKJV(i) 4 And they gave to Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
KJ2000(i) 4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
UKJV(i) 4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
EJ2000(i) 4 So they gave unto Jacob all the strange gods which were in their power and all their earrings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
CAB(i) 4 And they gave to Jacob the strange gods, which were in their hands, and the earrings which were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth tree which is in Shechem, and destroyed them to this day.
LXX2012(i) 4 And they gave to Jacob the strange gods, which were in their hands, and the ear-rings which were in their ears, and Jacob hid them under the turpentine tree which is in Secima, and destroyed them to this day.
NSB(i) 4 So everyone gave Jacob their idols and their earrings. He buried them under the oak (big) tree near Shechem.
ISV(i) 4 So they handed over to Jacob all their foreign gods on which they had been depending, along with the rings that they were wearing on their ears. Jacob buried them under the oak that grew near Shechem.
LEB(i) 4 So they gave to Jacob all the foreign gods that were in their hands, and the ornamental rings that were in their ears. And Jacob buried them under the oak which was near Shechem.
BSB(i) 4 So they gave Jacob all their foreign gods and all their earrings, and Jacob buried them under the oak near Shechem.
MSB(i) 4 So they gave Jacob all their foreign gods and all their earrings, and Jacob buried them under the oak near Shechem.
MLV(i) 4 And they gave to Jacob all the foreign gods which were in their hand and the rings which were in their ears. And Jacob hid them under the oak that was by Shechem.
VIN(i) 4 And they give Yaaqov all the strange elohim in their hand and all their noserings in their ears; and Yaaqov buries them under the oak by Shechem:
Luther1545(i) 4 Da gaben sie ihm alle fremden Götter, die unter ihren Händen waren, und ihre Ohrenspangen; und er vergrub sie unter eine Eiche, die neben Sichem stund.
Luther1912(i) 4 Da gaben sie ihm alle fremden Götter, die unter ihren Händen waren, und ihre Ohrenspangen; und er vergrub sie unter einer Eiche, die neben Sichem stand.
ELB1871(i) 4 Und sie gaben Jakob alle fremden Götter, die in ihrer Hand, und die Ringe, die in ihren Ohren waren, und Jakob vergrub sie unter der Terebinthe, die bei Sichem ist.
ELB1905(i) 4 Und sie gaben Jakob alle fremden Götter, die in ihrer Hand, und die Ringe, die in ihren Ohren waren, dh. die sie als Amulette trugen und Jakob vergrub sie unter der Terebinthe, die bei Sichem ist.
DSV(i) 4 Toen gaven zij Jakob al die vreemde goden, die in hun hand waren, en de oorsierselen, die aan hun oren waren, en Jakob verborg ze onder den eikeboom, die bij Sichem is.
Giguet(i) 4 Ils mènent donc à Jacob les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, ainsi que les pendants d’oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe des Sécimes, et on ne les a jamais retrouvés jusqu’à ce jour.
DarbyFR(i) 4 Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient en leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles, et Jacob les cacha sous le térébinthe qui était près de Sichem.
Martin(i) 4 Alors ils donnèrent à Jacob tous les Dieux des étrangers qu'ils avaient en leurs mains, et les bagues qui étaient à leurs oreilles, et il les cacha sous un chêne qui était auprès de Sichem.
Segond(i) 4 Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem.
SE(i) 4 Así dieron a Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de un alcornoque, que estaba en Siquem.
ReinaValera(i) 4 Así dieron á Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarzillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de una encina, que estaba junto á Sichêm.
JBS(i) 4 Así dieron a Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de un alcornoque, que estaba en Siquem.
Albanian(i) 4 Atëherë ata i dhanë Jakobit tërë perënditë e huaja që kishin dhe varëset që mbanin në veshë; dhe Jakobi i fshehu nën lisin që ndodhet pranë Sikemit.
RST(i) 4 И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.
Arabic(i) 4 فاعطوا يعقوب كل الآلهة الغريبة التي في ايديهم والاقراط التي في آذانهم. فطمرها يعقوب تحت البطمة التي عند شكيم
ArmenianEastern(i) 4 Նրանք Յակոբին յանձնեցին իրենց մօտ եղած օտար աստուածներն ու իրենց ականջօղերը: Յակոբը դրանք թաղեց բեւեկնի ծառի տակ, Սիկիմում, այնպէս, որ դրանք կորած են մինչեւ այսօր:
Bulgarian(i) 4 И така, те дадоха на Яков всичките чужди богове, които бяха в ръцете им, и обиците, които бяха на ушите им, и Яков ги скри под дъба, който беше при Сихем.
Croatian(i) 4 Oni predaju Jakovu sve tuđe kumire što su ih imali i naušnice što su bile o njihovim ušima, pa ih Jakov zakopa pod hrast kod Šekema.
BKR(i) 4 Tedy dali Jákobovi všecky bohy cizí, kteréž měli, i náušnice, kteréž byly na uších jejich; i zakopal je Jákob pod tím dubem, kterýž byl u Sichem.
Danish(i) 4 Saa gave de Jakob alle de fremmede Guder, som vare i dere Hænder, og Ringene, som vare i deres Øren, og Jakob skjulte dem under Egen, som var ved Sikem.
CUV(i) 4 他 們 就 把 外 邦 人 的 神 像 和 他 們 耳 朵 上 的 環 子 交 給 雅 各 ; 雅 各 都 藏 在 示 劍 那 裡 的 橡 樹 底 下 。
CUVS(i) 4 他 们 就 把 外 邦 人 的 神 象 和 他 们 耳 朵 上 的 环 子 交 给 雅 各 ; 雅 各 都 藏 在 示 剑 那 里 的 橡 树 底 下 。
Esperanto(i) 4 Kaj ili donis al Jakob cxiujn fremdajn diojn, kiuj estis en iliaj manoj, kaj la ringojn, kiuj estis en iliaj oreloj; kaj Jakob enfosis ilin sub la kverko, kiu estis apud SXehxem.
Estonian(i) 4 Siis nad andsid Jaakobile kõik nende käes olevad võõrad jumalad ja kõrvarõngad, mis neil kõrvus olid, ja Jaakob mattis need maha ühe Sekemi ligidal oleva tamme alla.
Finnish(i) 4 Niin he antoivat Jakobille kaikki vieraat Jumalat, jotka heidän käsissänsä olivat, ja korvarenkaansa, jotka heidän korvissansa olivat. Ja Jakob kaivoi ne sen tammen alle, joka oli Sikemin tykönä.
FinnishPR(i) 4 Niin he jättivät Jaakobille kaikki vieraat jumalat, jotka olivat heidän hallussansa, sekä renkaat, jotka olivat heidän korvissaan, ja Jaakob kätki ne maahan tammen alle, joka oli Sikemissä.
Haitian(i) 4 Se konsa yo renmèt Jakòb tout bondye etranje yo te gen nan men yo ansanm ak tout zanno yo te gen nan zòrèy yo. Jakòb antere tout sa anba pye bwadchenn ki te toupre lavil Sichèm lan.
Hungarian(i) 4 Átadák azért Jákóbnak mind az idegen isteneket, kik nálok valának, és füleikbõl a függõket, és elásá azokat Jákób a cserfa alatt, mely Sekhem mellett vala.
Indonesian(i) 4 Lalu mereka menyerahkan kepada Yakub semua patung dewa asing yang ada pada mereka dan juga anting-anting mereka. Semua benda itu ditanam Yakub di bawah pohon besar di dekat kota Sikhem.
Italian(i) 4 Ed essi diedero a Giacobbe tutti gl’iddii degli stranieri, ch’erano nelle lor mani, e i monili che aveano agli orecchi; e Giacobbe il nascose sotto la quercia, ch’è vicina a Sichem.
ItalianRiveduta(i) 4 Ed essi dettero a Giacobbe tutti gli dei stranieri ch’erano nelle loro mani e gli anelli che avevano agli orecchi; e Giacobbe li nascose sotto la quercia ch’è presso a Sichem.
Korean(i) 4 그들이 자기 손에 있는 모든 이방 신상과 자기 귀에 있는 고리를 야곱에게 주는지라 야곱이 그것들을 세겜 근처 상수리나무 아래 묻고
Lithuanian(i) 4 Jie atidavė Jokūbui visus svetimus dievus, kuriuos jie turėjo, ir auskarus, o Jokūbas juos užkasė po ąžuolu prie Sichemo.
PBG(i) 4 A oddali Jakóbowi wszystkie bogi cudze, które mieli, i nausznice, które były na uszach ich, i zakopał je Jakób pod onym dębem, który był niedaleko Sychem.
Portuguese(i) 4 Entregaram, pois, a Jacob todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacob os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
Norwegian(i) 4 Da lot de Jakob få alle de fremmede guder som de hadde hos sig, og ringene som de hadde i sine ører; og Jakob gravde dem ned under terebinten ved Sikem.
Romanian(i) 4 Ei au dat lui Iacov toţi dumnezeii străini, cari erau în mînile lor, şi cerceii pe cari -i purtau în urechi. Iacov i -a îngropat în pămînt supt stejarul de lîngă Sihem.
Ukrainian(i) 4 І вони віддали Якову всіх чужинних богів, що були в їх руках, і сережки, що в їхніх ушах, а Яків сховав їх під дубом, що перед Сихемом.