Genesis 6:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G2532
CONJ
και
G1510
V-IAI-3S
ην
V-RMPNS
κατεφθαρμενη
G3754
CONJ
οτι
V-IAI-3S
κατεφθειρεν
G3956
A-NSF
πασα
G4561
N-NSF
σαρξ
G3588
T-ASF
την
G3598
N-ASF
οδον
G846
D-GSM
αυτου
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
Clementine_Vulgate(i)
12 Cumque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram),
DouayRheims(i)
12 And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth),
KJV_Cambridge(i)
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
Brenton_Greek(i)
12 13 Καὶ εἶδε Κύριος ὁ Θεὸς τὴν γῆν, καὶ ἦν κατεφθαρμένη· ὅτι κατέφθειρε πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
12 And God shall see the earth, and lo, it was corrupted, for all flesh corrupted its way upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
Luther1545(i)
12 Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden.
Luther1912(i)
12 Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
ReinaValera(i)
12 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
ArmenianEastern(i)
12 Տէր Աստուած տեսաւ, որ երկիրն ապականուած է, որովհետեւ երկրի վրայ ամէն էակ ապականել էր իր ճանապարհը:
Indonesian(i)
12 Allah memandang dunia itu dan hanya melihat kejahatan saja, sebab semua manusia jahat hidupnya.
ItalianRiveduta(i)
12 E Dio guardò la terra; ed ecco, era corrotta, poiché ogni carne avea corrotto la sua via sulla terra.
Lithuanian(i)
12 Dievas pažiūrėjo į žemę ir matė, kad ji sugedusi, nes kiekvienas kūnas žemėje iškreipė savo kelius.
Portuguese(i)
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.