Genesis 7:15

HOT(i) 15 ויבאו אל נח אל התבה שׁנים שׁנים מכל הבשׂר אשׁר בו רוח חיים׃
Vulgate(i) 15 ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
Wycliffe(i) 15 bi tweyne and bi tweyne of ech fleisch in whiche the spirit of lijf was.
Tyndale(i) 15 And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
Coverdale(i) 15 These wente all vnto Noe in to the Arcke by cooples, of all flesh in whom was the breth of life.
MSTC(i) 15 And they came unto Noah into the ark by couples, of all flesh that had breath of life in it.
Matthew(i) 15 And they came vnto Noe into the arcke by couples, of al flesh that had breth of lyfe in it.
Great(i) 15 And they came vnto Noah into the Arke two and two, of all flesh wherin is the breth of lyfe.
Geneva(i) 15 For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
Bishops(i) 15 And they came vnto Noah into the arke, two and two, of all fleshe wherein is the breath of lyfe
DouayRheims(i) 15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
KJV(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
KJV_Cambridge(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Thomson(i) 15 went to Noe into the ark, two and two, a male and a female of all flesh in which is the breath of life.
Webster(i) 15 And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
Brenton(i) 15 went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
Brenton_Greek(i) 15 εἰσῆλθον πρὸς Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν, δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκός, ἐν ᾧ ἐστι πνεῦμα ζωῆς.
Leeser(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, one pair of each, of all flesh, wherein is the breath of life.
YLT(i) 15 And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which is a living spirit;
JuliaSmith(i) 15 And they shall go in to Noah to the ark, two from all flesh in which is the breath of life.
Darby(i) 15 And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
ERV(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
ASV(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
Rotherham(i) 15 So they entered in unto Noah, into the ark,––two and two of all flesh, wherein was the spirit of life.
CLV(i) 15 And coming are they to Noah into the ark, pair by pair, of all flesh, which has in it the spirit of the living.
BBE(i) 15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
MKJV(i) 15 And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
LITV(i) 15 And they went in to Noah and to the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
ECB(i) 15 and they go in to Noach into the ark - two by two of all flesh wherein is the spirit of life.
ACV(i) 15 And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
WEB(i) 15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
NHEB(i) 15 They went to Noah into the vessel, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
AKJV(i) 15 And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
KJ2000(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh, in which is the breath of life.
UKJV(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
TKJU(i) 15 And they went into the ark to Noah, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
EJ2000(i) 15 And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.
CAB(i) 15 went in to Noah into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
LXX2012(i) 15 went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
NSB(i) 15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
ISV(i) 15 Two of each living creature entered the ark with Noah.
LEB(i) 15 And they came to Noah to the ark, two of each,* from every living thing in which was the breath of life.
BSB(i) 15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
MSB(i) 15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
MLV(i) 15 And they went in, to Noah and into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
VIN(i) 15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
Luther1545(i) 15 Das ging alles zu Noah in den Kasten bei Paaren, von allem Fleisch, da ein lebendiger Geist innen war
Luther1912(i) 15 das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.
ELB1871(i) 15 Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war.
ELB1905(i) 15 Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war.
DSV(i) 15 En van alle vlees, waarin een geest des levens was, kwamen er twee en twee tot Noach in de ark.
Giguet(i) 15 Étaient entrés auprès de Noé, dans l’arche, par deux couples, mâles et femelles, de toute chair en laquelle était souffle de vie.
DarbyFR(i) 15 et ils entrèrent vers Noé dans l'arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.
Martin(i) 15 Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l'arche.
Segond(i) 15 Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
SE(i) 15 Y vinieron a Noé al arca, de dos en dos, de toda carne, en que había espíritu de vida.
ReinaValera(i) 15 Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
JBS(i) 15 Y vinieron a Noé al arca, de dos en dos, de toda carne, en que había espíritu de vida.
Albanian(i) 15 Ata erdhën te Noeu në arkë, dy nga dy, prej çdo mishi që ka frymë jete;
RST(i) 15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
Arabic(i) 15 ودخلت الى نوح الى الفلك اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة.
ArmenianEastern(i) 15 մտան տապան՝ Նոյի մօտ, երկու-երկու բոլոր այն էակներից, որոնց մէջ կենդանութեան շունչ կար:
Bulgarian(i) 15 Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
Croatian(i) 15 uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
BKR(i) 15 Vešli k Noé do korábu, po dvém ze všelikého těla, v němž byl duch života.
Danish(i) 15 Og de gik i Arken til Noa, Par og Par af alt Kød, i hvilket der var Livs Aande.
CUV(i) 15 凡 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 , 都 一 對 一 對 的 到 挪 亞 那 裡 , 進 入 方 舟 。
CUVS(i) 15 凡 冇 血 肉 、 冇 气 息 的 活 物 , 都 一 对 一 对 的 到 挪 亚 那 里 , 进 入 方 舟 。
Esperanto(i) 15 Kaj eniris al Noa en la arkeon po du el cxiu karno, kiu havas en si spiriton de vivo.
Estonian(i) 15 Ja need tulid Noa juurde laeva kahekaupa kõigest lihast, kus eluvaim sees on.
Finnish(i) 15 Ja menivät Noan tykö arkkiin kaksittain kaikesta lihasta, jossa elävä henki oli.
FinnishPR(i) 15 Ja ne menivät Nooan luo arkkiin kaksittain, kaikki liha, kaikki, jossa oli elämän henki.
Haitian(i) 15 Yo tout yo te vin jwenn Noe nan batiman an, de grenn nan chak kalite bèt vivan ki sou latè.
Hungarian(i) 15 Kettõ-kettõ méne be Noéhoz a bárkába minden testbõl, melyben élõ lélek vala.
Indonesian(i) 15 Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis makhluk hidup masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh,
Italian(i) 15 In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca.
Korean(i) 15 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
Lithuanian(i) 15 suėjo į Nojaus arką, po du visų kūnų, turinčių gyvybės kvapą.
PBG(i) 15 A tak weszło do Noego w korab po parze z każdego ciała, w którem był duch żywota.
Portuguese(i) 15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
Norwegian(i) 15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
Romanian(i) 15 Au intrat în corabie la Noe, două cîte două, din orice făptură care are suflare de viaţă.
Ukrainian(i) 15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.