Genesis 9:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G3588   G5115 [2my bow G1473   G5087 1I put] G1722 in G3588 the G3507 cloud, G2532 and G1510.8.3 it will be G1519 for G4592 a sign G1242 of covenant G303.1 between G1473 me G2532 and G3588 the G1093 earth.
  14 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G4921.2 my collecting together G1473   G3507 the clouds G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3708 [3will be seen G3588 1the G5115 2bow] G1722 in G3588 the G3507 cloud.
  15 G2532 And G3403 I will remember G3588   G1242 my covenant G1473   G3739 which G1510.2.3 is G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you, G2532 and G303.1 between G3956 every G5590 [2soul G2198 1living] G1722 among G3956 all G4561 flesh. G2532 And G3756 there will not G1510.8.3 be G2089 any longer G3588 the G5204 water G1519 for G2627 a flood G5620 so as G1813 to wipe away G3956 all G4561 flesh.
  16 G2532 And G1510.8.3 [2will be G3588   G5115 1my bow] G1473   G1722 in G3588 the G3507 cloud; G2532 and G3708 I will see G1473 it G3588   G3403 to remember G1242 [2covenant G166 1 the eternal] G303.1 between G1473 me G2532 and G3588 the G1093 earth, G2532 and G303.1 between G5590 [2soul G2198 1 the living] G3739 which G1510.2.3 is G1722 in G3956 all G4561 flesh G1909 upon G3588 the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  13 G3588 το G5115 τόξον μου G1473   G5087 τίθημι G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4592 σημείον G1242 διαθήκης G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G3588 της G1093 γης
  14 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G4921.2 συννεφείν με G1473   G3507 νέφελας G1909 επί G3588 την G1093 γην G3708 οφθήσεται G3588 το G5115 τόξον G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη
  15 G2532 και G3403 μνησθήσομαι G3588 της G1242 διαθήκης μου G1473   G3739 η G1510.2.3 εστιν G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G3956 πάσης G5590 ψυχής G2198 ζώσης G1722 εν G3956 πάση G4561 σαρκί G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2089 έτι G3588 το G5204 ύδωρ G1519 εις G2627 κατακλυσμόν G5620 ώστε G1813 εξαλείψαι G3956 πάσαν G4561 σάρκα
  16 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G5115 τόξον μου G1473   G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη G2532 και G3708 όψομαι G1473 αυτήν G3588 του G3403 μνησθήναι G1242 διαθήκην G166 αιώνιον G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G3588 της G1093 γης G2532 και G303.1 αναμέσον G5590 ψυχής G2198 ζώσης G3739 η G1510.2.3 εστιν G1722 εν G3956 πάσι G4561 σαρκί G1909 επί G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-ASN το G5115 N-ASN τοξον G1473 P-GS μου G5087 V-PAI-1S τιθημι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G4592 N-ASN σημειον G1242 N-GSF διαθηκης G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    14 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PAN συννεφειν G1473 P-AS με G3507 N-APF νεφελας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3708 V-FPI-3S οφθησεται G3588 T-ASN το G5115 N-ASN τοξον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη
    15 G2532 CONJ και G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G1473 P-GS μου G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4561 N-DSF σαρκι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2089 ADV ετι G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G1519 PREP εις G2627 N-ASM κατακλυσμον G5620 CONJ ωστε G1813 V-AAN εξαλειψαι G3956 A-ASF πασαν G4561 N-ASF σαρκα
    16 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G5115 N-NSN τοξον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη G2532 CONJ και G3708 V-FMI-1S οψομαι G3588 T-GSN του G3403 V-APN μνησθηναι G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιον G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4561 N-DSF σαρκι G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 13 את קשׁתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃ 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשׁת בענן׃ 15 וזכרתי את בריתי אשׁר ביני וביניכם ובין כל נפשׁ חיה בכל בשׂר ולא יהיה עוד המים למבול לשׁחת כל בשׂר׃ 16 והיתה הקשׁת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפשׁ חיה בכל בשׂר אשׁר על הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H853 את   H7198 קשׁתי my bow H5414 נתתי I do set H6051 בענן in the cloud, H1961 והיתה and it shall be H226 לאות for a token H1285 ברית of a covenant H996 ביני between H996 ובין   H776 הארץ׃ me and the earth.
  14 H1961 והיה And it shall come to pass, H6049 בענני when I bring H6051 ענן a cloud H5921 על over H776 הארץ the earth, H7200 ונראתה shall be seen H7198 הקשׁת that the bow H6051 בענן׃ in the cloud:
  15 H2142 וזכרתי And I will remember H853 את   H1285 בריתי my covenant, H834 אשׁר which H996 ביני between H996 וביניכם   H996 ובין   H3605 כל me and you and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H3605 בכל of all H1320 בשׂר flesh; H3808 ולא shall no H1961 יהיה become H5750 עוד more H4325 המים and the waters H3999 למבול a flood H7843 לשׁחת to destroy H3605 כל all H1320 בשׂר׃ flesh.
  16 H1961 והיתה shall be H7198 הקשׁת And the bow H6051 בענן in the cloud; H7200 וראיתיה and I will look upon H2142 לזכר it, that I may remember H1285 ברית covenant H5769 עולם the everlasting H996 בין between H430 אלהים God H996 ובין   H3605 כל and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H3605 בכל of all H1320 בשׂר flesh H834 אשׁר that H5921 על upon H776 הארץ׃ the earth.
new(i)
  13 H5414 [H8804] I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a testament H776 between me and the earth.
  14 H6049 [H8763] And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 [H8738] shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 [H8804] And I will remember H1285 my testament, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 [H8763] to decay H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud; H7200 [H8804] and I will look upon it, H2142 [H8800] that I may remember H5769 the everlasting H1285 testament H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
Vulgate(i) 13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram 14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus 15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem 16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Clementine_Vulgate(i) 13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram. 14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus: 15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem. 16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
Wycliffe(i) 13 Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe; 14 and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis, 15 and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish. 16 And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe.
Tyndale(i) 13 I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth: 14 So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes. 15 And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh. 16 The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
Coverdale(i) 13 My bowe will I set in the cloudes, and it shal be the token of my couenaunt betwene me and ye earth: 14 so that wha I brynge cloudes vpon the earth, the bowe shal appeare in the cloudes. 15 And then wyll I thynke vpon my couenaunt betwixte me and you and all lyuynge creatures in all maner of flesh: so that from hence forth there shall nomore come eny floude of water to destroye all flesh. 16 Therfore shall my bowe be in the cloudes, that I maye loke vpon it, and remembre the euerlastynge couenaunt, betwixte God and all liuynge creatures in all flesh that is vpon earth.
MSTC(i) 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant made between me and the earth; 14 so that when I bring in clouds upon the earth, the bow shall appear in the clouds. 15 And then will I think upon my covenant which I have made between me and you, and all that liveth, whatsoever flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a flood to destroy all flesh. 16 The bow shall be in the clouds, and I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and all that liveth upon the earth, whatsoever flesh it be."
Matthew(i) 13 I wyll set my bowe in the cloudes, & it shall be a sygne of the appointment made betwene me & the earth: 14 so that when I bring in cloudes vpon the earth, the bowe shal appere in the cloudes. 15 And then wyll I thinke vpon my testament whych I haue made betwene me and you, and all that lyueth whatsoeuer fleshe it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floude to destroy all fleshe. 16 The bowe shal be in the cloudes, & I wil loke vpon it, to remembre the euerlastynge testament betwene God & all that lyueth vpon the earth, whatsoeuer fleshe it be.
Great(i) 13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a token betwene me & the erth. 14 And it shall come to passe, that whan I brynge a cloude vpon the erth, the bowe also shall be sene in the same cloude. 15 And I wyll thynke vpon my couenaunt whych is betwene me & you, & euery lyuynge creature in all fleshe: & it shall nomore come to passe, that waters make a floude to destroye all fleshe. 16 But the bowe shalbe in the same cloude, & I wyll loke vpon it, that I maye thynke vpon the euerlastynge couenaunt betwene God and euery lyuinge creature, in all flesh that is vpon erth.
Geneva(i) 13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth. 14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude, 15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh. 16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Bishops(i) 13 I do set my bowe in the cloude, and it shall be for a token betweene me and the earth 14 And it shall come to passe, that when I bryng a cloude vpon the earth, the bowe also shalbe seene in ye same cloude 15 And I wyll thinke vpon my couenaunt whiche is betweene me and you, and euery liuing creature in all fleshe: and it shall no more come to passe, that waters make a fludde to destroy all fleshe 16 And the bowe shalbe in the cloude, and I wyll loke vpon it, that I may thinke vpon the euerlasting couenaunt, betweene god and euery liuing creature in all fleshe that is vpon the earth
DouayRheims(i) 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth. 14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: 15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
KJV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
KJV_Strongs(i)
  13 H5414 I do set [H8804]   H7198 my bow H6051 in the cloud H226 , and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring [H8763]   H6051 a cloud H776 over the earth H7198 , that the bow H7200 shall be seen [H8738]   H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember [H8804]   H1285 my covenant H2416 , which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh H4325 ; and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy [H8763]   H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud H7200 ; and I will look upon it [H8804]   H2142 , that I may remember [H8800]   H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
Thomson(i) 13 This bow of mine I place in the clouds and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth, 14 so that when I cause clouds to gather upon the earth, the bow shall be seen in the cloud; 15 and I will remember this my covenant, which is between me and you and every life living in all flesh, and the water shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 When this my bow shall be in the cloud, I will look that I may remember the everlasting covenant between me and the earth and life living in all flesh which is on the earth.
Webster(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
Webster_Strongs(i)
  13 H5414 [H8804] I do set H7198 my bow H6051 in the cloud H226 , and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 [H8763] And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth H7198 , that the bow H7200 [H8738] shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 [H8804] And I will remember H1285 my covenant H2416 , which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh H4325 ; and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 [H8763] to destroy H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud H7200 [H8804] ; and I will look upon it H2142 [H8800] , that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
Brenton(i) 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh. 16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between every living soul in all flesh, which is upon the earth.
Brenton_Greek(i) 13 Τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς. 14 Καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν, ὀφθήσεται τὸ τόξον ἐν τῇ νεφέλῃ. 15 Καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί· καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν, ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα. 16 Καὶ ἔσται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ· καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς, καὶ ἀνὰ μέσον ψυχῆς ζώσης ἐν πᾶσῃ σαρκί, ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 13 My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud, 15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
YLT(i) 13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth; 14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud, 15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh; 16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it—to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which is on the earth.'
JuliaSmith(i) 13 I have set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and between the earth. 14 And it shall be in my giving a cloud upon the earth, and the bow was seen in the cloud. 15 And I remembered my covenant which is between me and between you, and between every breathing thing living of all flesh; and the waters shall not any more become a flood to destroy all flesh. 16 The bow shall be in the cloud; and seeing it to remember the lasting covenant between God and between every breathing thing living of all flesh which is upon the earth.
Darby(i) 13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
ERV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
ASV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
ASV_Strongs(i)
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud,
  15 H2142 and I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud; H7200 and I will look upon it, H2142 that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud, 15 that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.'
Rotherham(i) 13 My bow, have I set in the cloud,––and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth; 14 and it shall be, when I draw a veil of cloud over the earth,––and the bow in the cloud appeareth, 15 then will I remember my covenant, which is betwixt me and you, and every living soul, among all flesh,––that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh: 16 so the bow shall be in the cloud,––and I will behold it, to remember an age–abiding covenant, between God, and every living soul, among all flesh that is on the earth.
CLV(i) 13 My bow I bestow in a cloud, and it comes to be for a sign of the covenant between Me and the earth. 14 And it comes, when I cloud over the earth with a cloud, then appears My bow in the cloud, 15 and I am reminded of My covenant, which is between Me and you and every living soul in all flesh, and there is not to come a future deluge of water to wreck all flesh. 16 And my bow comes in the cloud, and I see it, to be reminded of the covenant eonian between the Elohim and every living soul in all flesh which is on the earth.
BBE(i) 13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. 14 And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, 15 And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. 16 And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth.
MKJV(i) 13 I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the rainbow shall be in the cloud. And I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
LITV(i) 13 I have set My bow in the cloud, and it shall be a sign of a covenant between Me and the earth. 14 And it will be when I gather the clouds on the earth, then the bow shall be seen in the clouds. 15 And I will remember My covenant which is between Me and you, and every living soul in all flesh. And the waters shall not again become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, to remember the everlasting covenant between God and every living soul, in all flesh on the earth.
ECB(i) 13 I give my bow in the cloud - a sign of a covenant between me and between the earth: 14 and so be it, when I overcloud a cloud over the earth, that the bow be seen in the cloud: 15 and I remember my covenant between me and between you and every living soul of all flesh; and the waters never again become a flood to ruin all flesh. 16 And the bow becomes in the cloud; and I see it: to remember the eternal covenant between Elohim and between every living soul of all flesh on the earth.
ACV(i) 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud, and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
WEB(i) 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth. 14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, 15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh. 16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
WEB_Strongs(i)
  13 H5414 I set H7198 my rainbow H6051 in the cloud, H226 and it will be for a sign H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 It will happen, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the rainbow H7200 will be seen H6051 in the cloud,
  15 H2142 and I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh, H4325 and the waters H5750 will no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
  16 H7198 The rainbow H6051 will be in the cloud. H7200 I will look at it, H2142 that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is on the earth."
NHEB(i) 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth. 14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh. 16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
AKJV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look on it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.
AKJV_Strongs(i)
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H996 between H776 me and the earth.
  14 H1961 And it shall come H6049 to pass, when I bring H6051 a cloud H5921 over H776 the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember H1285 my covenant, H834 which H996 is between H3605 me and you and every H2416 living H5315 creature H3605 of all H1320 flesh; H4325 and the waters H3808 shall no H5750 more H1961 become H3999 a flood H7843 to destroy H3605 all H1320 flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud; H7200 and I will look H2142 on it, that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H3605 and every H2416 living H5315 creature H3605 of all H1320 flesh H776 that is on the earth.
KJ2000(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
UKJV(i) 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
TKJU(i) 13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a token sign of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."
CKJV_Strongs(i)
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud; H7200 and I will look upon it, H2142 that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
EJ2000(i) 13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds; 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
CAB(i) 13 I set My rainbow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between Me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that My rainbow shall be seen in the cloud. 15 And I shall remember My covenant, which is between Me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh. 16 And My rainbow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between Me and the earth, and between every living soul in all flesh, which is upon the earth.
LXX2012(i) 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh. 16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
NSB(i) 13 »I give you my rainbow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world of mankind. 14 »Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 »I will remember my covenant with you and all living creatures of every kind. Never again will the waters flood to destroy all life. 16 »Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the long lasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.«
ISV(i) 13 I’ve set my rainbow in the sky to symbolize the covenant between me and the earth. 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow becomes visible in the clouds, 15 I’ll remember my covenant between me and you and every living creature, so that water will never again become a flood to destroy all living beings. 16 When the rainbow is in the clouds, I will observe it and remember the everlasting covenant between God and all living beings on the earth.”
LEB(i) 13 My bow I have set in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and between the earth. 14 And when I make clouds appear over the earth the bow shall be seen in the clouds. 15 Then* I will remember my covenant that is between me and you, and between every living creature, with all flesh. And the waters of a flood will never again cause the destruction* of all flesh. 16 The bow shall be in the clouds, and I will see it, so as to remember the everlasting covenant between God and between every living creature, with all flesh that is upon the earth."
BSB(i) 13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth. 14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. 16 And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
MSB(i) 13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth. 14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. 16 And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
MLV(i) 13 I set my bow in the cloud and it will be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it will happen, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you* and every living creature of all flesh. And the waters will no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow will be in the cloud and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
VIN(i) 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth. 14 "Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 "I will remember my covenant with you and all living creatures of every kind. Never again will the waters flood to destroy all life. 16 "Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the long lasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
Luther1545(i) 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. 16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allem lebendigen Tier in allem Fleisch, das auf Erden ist.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H7198 Meinen Bogen H5414 habe ich gesetzt H6051 in die Wolken H226 , der soll das Zeichen H1285 sein des Bundes H776 zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und wenn es kommt, daß ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7200 , so soll H7198 man meinen Bogen H6051 sehen in den Wolken .
  15 H2142 Alsdann will ich gedenken H1285 an meinen Bund H5315 zwischen mir und euch H2416 und allem lebendigen Tier H1320 in allerlei Fleisch H5750 , daß nicht H3999 mehr hinfort eine Sintflut H4325 komme, die H1320 alles Fleisch H7843 verderbe .
  16 H7198 Darum soll mein Bogen H5315 in den H6051 Wolken H2142 sein, daß ich ihn ansehe und gedenke H7200 an H5769 den ewigen H1285 Bund H996 zwischen H430 GOtt H2416 und allem lebendigen Tier H1320 in allem Fleisch H996 , das auf H776 Erden ist.
Luther1912(i) 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. 16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H7198 Meinen Bogen H5414 habe ich gesetzt H6051 in die Wolken H226 ; der soll das Zeichen H1285 sein des Bundes H776 zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und wenn es kommt, daß ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7198 , so soll man meinen Bogen H7200 sehen H6051 in den Wolken .
  15 H2142 Alsdann will ich gedenken H1285 an meinen Bund H2416 zwischen mir und euch und allen lebendigen H5315 Seelen H1320 in allerlei Fleisch H5750 , daß nicht mehr H3999 H4325 hinfort eine Sintflut H1320 komme, die alles Fleisch H7843 verderbe .
  16 H7198 Darum soll mein Bogen H6051 in den Wolken H7200 sein, daß ich ihn ansehe H2142 und gedenke H5769 an den ewigen H1285 Bund H996 zwischen H430 Gott H996 und H2416 allen lebendigen H5315 Seelen H1320 in allem Fleisch H776 , das auf Erden ist.
ELB1871(i) 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde. 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen, 15 und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben. 16 Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist.
ELB1905(i) 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde. 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen, 15 und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben. 16 Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H7198 Meinen Bogen H6051 setze ich in die Wolken H5414 , und er H226 soll das Zeichen H1285 des Bundes H776 sein zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7200 , so soll H7198 der Bogen H6051 in den Wolken erscheinen,
  15 H1285 und ich werde meines Bundes H2142 gedenken H2416 , der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen H5315 Wesen, von allem H1320 Fleische H5750 ; und nicht H4325 mehr sollen die Wasser H1320 zu einer Flut werden, alles Fleisch H7843 zu verderben .
  16 H7198 Und der Bogen H6051 wird in den Wolken H1320 sein H7200 ; und ich werde ihn ansehen, um zu H2142 gedenken H5769 des ewigen H1285 Bundes H996 zwischen H430 Gott H2416 und jedem lebendigen H996 Wesen von H5315 allem H776 Fleische, das auf Erden ist.
DSV(i) 13 Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde. 14 En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken; 15 Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond, hetwelk is tussen Mij en tussen u, en tussen alle levende ziel van alle vlees; en de wateren zullen niet meer wezen tot een vloed, om alle vlees te verderven. 16 Als deze boog in de wolken zal zijn, zo zal Ik hem aanzien, om te gedenken aan het eeuwig verbond tussen God en tussen alle levende ziel, van alle vlees, dat op de aarde is.
DSV_Strongs(i)
  13 H7198 Mijn boog H5414 H8804 heb Ik gegeven H6051 in de wolken H1961 H8804 ; die zal zijn H226 tot een teken H1285 des verbonds H996 tussen H996 Mij en tussen H776 de aarde.
  14 H1961 H8804 En het zal geschieden H6051 , als Ik wolken H5921 over H776 de aarde H6049 H8763 brenge H7198 , dat deze boog H7200 H8738 zal gezien worden H6051 in de wolken;
  15 H2142 H8804 Dan zal Ik gedenken H1285 Mijn verbond H834 , hetwelk H996 is tussen H996 Mij en tussen H996 u, en tussen H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H3605 van alle H1320 vlees H4325 ; en de wateren H3808 zullen niet H5750 meer H1961 H8799 wezen H3999 tot een vloed H3605 , om alle H1320 vlees H7843 H8763 te verderven.
  16 H7198 Als deze boog H6051 in de wolken H1961 H8799 zal zijn H7200 H8804 , zo zal Ik hem aanzien H2142 H8800 , om te gedenken H5769 aan het eeuwig H1285 verbond H996 tussen H430 God H996 en tussen H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H3605 , van alle H1320 vlees H834 , dat H5921 op H776 de aarde is.
Giguet(i) 13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre. 14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l’arc paraîtra dans la nue. 15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n’y aura plus de déluge qui détruise toute chair. 16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l’alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
DarbyFR(i) 13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre; 14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée, 15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. 16 Et l'arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
Martin(i) 13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre. 14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée. 15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair. 16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
Segond(i) 13 j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre. 14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue; 15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. 16 L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
Segond_Strongs(i)
  13 H5414 j’ai placé H8804   H7198 mon arc H6051 dans la nue H226 , et il servira de signe H1285 d’alliance H776 entre moi et la terre.
  14 H6049 Quand j’aurai rassemblé H8763   H6051 des nuages H776 au-dessus de la terre H7198 , l’arc H7200 paraîtra H8738   H6051 dans la nue ;
  15 H2142 et je me souviendrai H8804   H1285 de mon alliance H5315 entre moi et vous, et tous les êtres H2416 vivants H1320 , de toute chair H4325 , et les eaux H5750 ne deviendront plus H3999 un déluge H7843 pour détruire H8763   H1320 toute chair.
  16 H7198 L’arc H6051 sera dans la nue H7200  ; et je le regarderai H8804   H2142 , pour me souvenir H8800   H1285 de l’alliance H5769 perpétuelle H996 entre H430 Dieu H996 et H5315 tous les êtres H2416 vivants H1320 , de toute chair H776 qui est sur la terre.
SE(i) 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra. 14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes. 15 Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne. 16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
ReinaValera(i) 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra. 14 Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes. 15 Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne. 16 Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
JBS(i) 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra. 14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes. 15 Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne. 16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
Albanian(i) 13 Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës. 14 Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë; 15 dhe unë do të kujtohem për besëlidhjen time midis meje dhe jush si dhe me çdo gjallesë të çfarëdo lloji mishi, dhe ujërat nuk do të shndërrohen më në një përmbytje për të shkatërruar çfarëdo lloj mishi. 16 Harku, pra, do të ndodhet në retë dhe unë do ta shikoj për të kujtuar besëlidhjen e përjetshme midis Perëndisë dhe çdo gjallese të çfarëdo mishi që ndodhet mbi tokë".
RST(i) 13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. 14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; 15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и небудет более вода потопом на истребление всякой плоти. 16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечныймежду Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
Arabic(i) 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب 15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. 16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض.
ArmenianEastern(i) 13 իմ ծիածանը կը կապեմ ամպերի մէջ: Եւ դա թող լինի իմ ու ողջ երկրի միջեւ յաւիտենական ուխտի նշանը: 14 Երբ երկրի վրայ ամպեր կուտակեմ, իմ ծիածանը թող երեւայ ամպերի մէջ: 15 Այնժամ ես կը յիշեմ իմ ուխտը, որ հաստատել եմ իմ ու ձեր միջեւ եւ շնչաւոր բոլոր էակերի միջեւ: Այլեւս ջրհեղեղ չի լինի, որպէսզի բոլոր էակները չոչնչանան: 16 Թող իմ ծիածանը լինի ամպերի մէջ, որպէսզի ես տեսնեմ այն եւ յիշեմ իմ ու երկրի վրայ գտնուող բոլոր շնչաւոր էակների միջեւ իմ հաստատած յաւիտենական ուխտը»:
Bulgarian(i) 13 поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята. 14 Когато докарам облака на земята, дъгата ще се яви в облака, 15 и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас, и всяко живо същество от всяка плът, и водите няма вече да станат потоп, за да изтребят всяка плът. 16 Дъгата ще бъде в облака и ще я гледам, за да помня вечния завет между Бога и всяко живо същество от всяка плът, което е на земята.
Croatian(i) 13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje. 14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže, 15 spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće. 16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
BKR(i) 13 Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí. 14 A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku, 15 Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo. 16 Nebo když bude duha ta na oblaku, popatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi všelikou duší živou v každém těle, kteréž jest na zemi.
Danish(i) 13 Jeg har sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden. 14 Og det skal ske, naar jeg fører Skyen over Jorden, da skal Buen ses i Skyen. 15 Og jeg vil komme min Pagt i Hu, som er imellem mig og imellem eder og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, at Vandene ikke mere skulle blive til en Flod, at fordærve alt Kød. 16 Derfor skal Buen være i Skyen, og jeg vil se den for at ihukomme den evige Pagt imellem Gud og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, som er paa Jorden.
CUV(i) 13 我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。 14 我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 , 15 我 便 紀 念 我 與 你 們 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 , 水 就 再 不 氾 濫 、 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。 16 虹 必 現 在 雲 彩 中 , 我 看 見 , 就 要 紀 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。
CUV_Strongs(i)
  13 H7198 我把虹 H5414 H6051 在雲彩 H776 中,這就可作我與地 H1285 立約 H226 的記號了。
  14 H6049 我使 H6051 雲彩 H776 蓋地 H7198 的時候,必有虹 H7200 H6051 在雲彩中,
  15 H2142 我便紀念 H1320 我與你們和各樣有血肉的 H2416 H5315 H1285 所立的約 H4325 ,水 H5750 就再 H3999 不氾濫 H7843 、毀壞 H1320 一切有血肉的物了。
  16 H7198 H6051 必現在雲彩 H7200 中,我看見 H2142 ,就要紀念 H430 H996 H996 H776 地上 H1320 各樣有血肉的 H2416 H5315 H5769 所立的永 H1285 約。
CUVS(i) 13 我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。 14 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 冇 虹 现 在 云 彩 中 , 15 我 便 纪 念 我 与 你 们 和 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 氾 滥 、 毁 坏 一 切 冇 血 肉 的 物 了 。 16 虹 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 纪 念 我 与 地 上 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H7198 我把虹 H5414 H6051 在云彩 H776 中,这就可作我与地 H1285 立约 H226 的记号了。
  14 H6049 我使 H6051 云彩 H776 盖地 H7198 的时候,必有虹 H7200 H6051 在云彩中,
  15 H2142 我便纪念 H1320 我与你们和各样有血肉的 H2416 H5315 H1285 所立的约 H4325 ,水 H5750 就再 H3999 不氾滥 H7843 、毁坏 H1320 一切有血肉的物了。
  16 H7198 H6051 必现在云彩 H7200 中,我看见 H2142 ,就要纪念 H430 H996 H996 H776 地上 H1320 各样有血肉的 H2416 H5315 H5769 所立的永 H1285 约。
Esperanto(i) 13 Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero. 14 Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo; 15 kaj Mi rememoros Mian interligon, kiu ekzistas inter Mi kaj vi kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kaj la akvo ne farigxos plu diluvo, por pereigi cxiun karnon. 16 Kaj la arko estos en la nubo; kaj Mi gxin vidos, por memori pri la eterna interligo inter Dio kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kiu estas sur la tero.
Estonian(i) 13 Ma panen pilvedesse Oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks Minu ja maa vahel! 14 Kui Ma kogun maa kohale pilvi ja pilvedes nähakse vikerkaart, 15 siis Ma mõtlen Oma lepingule, mis on Minu ja teie ja iga elava hinge vahel kõiges lihas, ja vesi ei saa enam kõike liha hävitavaks uputuseks! 16 Kui pilvedes on vikerkaar, siis Ma vaatan seda ja mõtlen igavesele lepingule Jumala ja iga elava hinge vahel kõiges maa peal olevas lihas!"
Finnish(i) 13 Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä. 14 Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän. 15 Ja niin minä muistan minun liittoni, minun ja teidän välillänne, ja joka elävän hengen kaikkinaisessa lihassa; ettei enää vedenpaisumus pidä tuleman kaikkea lihaa hukuttamaan. 16 Sentäden pitää kaaren pilvissä oleman, että minä katson sitä, ja muistan sen ijankaikkisen liiton Jumalan välillä ja joka elävän hengen, kaikkinaisessa lihassa, kuin maan päällä on.
FinnishPR(i) 13 minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä. 14 Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä, 15 muistan minä liittoni, joka on minun ja teidän ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, eikä vesi enää paisu tulvaksi hävittämään kaikkea lihaa. 16 Niin kaari on oleva pilvissä, ja minä katselen sitä muistaakseni iankaikkista liittoa Jumalan ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, joka maan päällä on."
Haitian(i) 13 M'ap mete lakansyèl mwen nan syèl la. Men siy m'ap ban nou pou kontra mwen pase ak latè a. 14 Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la. 15 Lè sa a, m'a chonje kontra mwen te fè avèk nou ansanm avèk tout kalite bèt vivan yo. p'ap janm gen gwo inondasyon ankò ki pou detwi tout moun ak tout bèt k'ap viv sou latè. 16 Lè lakansyèl la va parèt nan syèl la, m'a wè l', m'a chonje kontra mwen te pase pou tout tan ak tout moun ansanm ak tout kalite bèt k'ap viv sou latè.
Hungarian(i) 13 Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között. 14 És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben. 15 És megemlékezem az én szövetségemrõl, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testbõl való élõ állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére. 16 Azért legyen tehát az ív a felhõben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségrõl Isten között és minden testbõl való élõ állat között, mely a földön van.
Indonesian(i) 13 maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia. 14 Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak, 15 Aku akan mengingat janji-Ku kepadamu dan kepada segala makhluk hidup, yaitu bahwa banjir tidak akan lagi membinasakan segala yang hidup. 16 Bilamana pelangi tampak di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal itu antara Aku dengan segala makhluk yang hidup di bumi.
Italian(i) 13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra. 14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola. 15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne. 16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra.
ItalianRiveduta(i) 13 Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra. 14 E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole, 15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne. 16 L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
Korean(i) 13 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라 14 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면 15 내가 나와 너희와 및 혈기 있는 모든 생물사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 혈기 있는 자를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라 16 무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기 있는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 기억하리라
Lithuanian(i) 13 bus lankas debesyse. Jis tebūna sandoros ženklu tarp manęs ir žemės. 14 Sutelkęs debesis viršum žemės ir lankui pasirodžius debesyse, 15 atsiminsiu savo sandorą, kuri yra tarp manęs ir jūsų bei visų gyvų padarų, kad daugiau nebūtų tvano, sunaikinančio kiekvieną kūną žemėje. 16 Kai lankas bus debesyse, Aš jį pamatysiu ir atsiminsiu amžinąją sandorą tarp Dievo ir visų gyvų padarų, turinčių kūną, kurie yra ant žemės”.
PBG(i) 13 Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią. 14 I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku: 15 Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała. 16 Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
Portuguese(i) 13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. 14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, 15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. 16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
Norwegian(i) 13 Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden. 14 Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen, 15 da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød. 16 Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
Romanian(i) 13 curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt. 14 Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor; 15 şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură. 16 Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
Ukrainian(i) 13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею. 14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. 15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло. 16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.