Hebrews 10:20

Stephanus(i) 20 ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτεστιν της σαρκος αυτου
Tregelles(i) 20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν, διὰ τοῦ καταπετάσματος, τουτέστιν, τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
Nestle(i) 20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
SBLGNT(i) 20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
f35(i) 20 ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου
Vulgate(i) 20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
Wycliffe(i) 20 which halewide to vs a newe weie, and lyuynge bi the hiling, that is to seie,
Tyndale(i) 20 by the newe and livynge waye which he hath prepared for vs through the vayle that is to saye by his flesshe.
Coverdale(i) 20 by the bloude of Iesu (which he hath prepared vnto vs for a new and lyuynge waye, thorow the vayle, that is to saye, by his flesh)
MSTC(i) 20 by the new and living way, which he hath prepared for us, through the veil, that is to say by his flesh.
Matthew(i) 20 by the newe and lyuynge waye, whych he hath prepared for vs, thorow the vayle, that is to say hys flesh.
Great(i) 20 by the new & lyuing waye whych he hath prepared for vs, through the vayle (that is to saye, by his flesshe.)
Geneva(i) 20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
Bishops(i) 20 By the new and lyuing way, which he hath prepared for vs through the vayle, that is to say his flesshe
DouayRheims(i) 20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh:
KJV(i) 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
KJV_Cambridge(i) 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
Mace(i) 20 by a new and living way which he has first open'd for us, thro' the veil, that is, thro' his flesh;
Whiston(i) 20 By a new living way which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, through his flesh;
Wesley(i) 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us through the veil,
Worsley(i) 20 the new and living way which He hath consecrated for us, through the veil, that is to say,
Haweis(i) 20 a way, which he hath consecrated for us, newly opened, and giving life, through the vail, that is, his flesh;
Webster(i) 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the vail, that is to say, his flesh;
Living_Oracles(i) 20 a new and living way, which he has consecrated for us through the vail, (that is, his flesh,)
Etheridge(i) 20 which he hath now made new to us through the veil, which is his flesh;
Murdock(i) 20 which he hath now consecrated for us, through the veil, that is his flesh.
Sawyer(i) 20 which [entrance] he consecrated for us a new and living way through the vail, that is his flesh,
Diaglott(i) 20 which he consecrated for us a way recently killed and yet living, through the vail, (that is, the flesh of himself,)
ABU(i) 20 a new and living way, through the vail, that is to say, his flesh;
Anderson(i) 20 by a new and living way which he has dedicated for us, through the vail, that is, his flesh;
Noyes(i) 20 a new and living way, which he consecrated for us, through the veil, that is, his flesh,
YLT(i) 20 which way he did initiate for us—new and living, through the vail, that is, his flesh—
JuliaSmith(i) 20 A way publicly declared and living, which he consecrated to us, through the veil, that is, his flesh;
Darby(i) 20 the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
ERV(i) 20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
ASV(i) 20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
JPS_ASV_Byz(i) 20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
Rotherham(i) 20 Which entrance he hath consecrated for us, as a way recent and living, through the veil, that is, his flesh,––
Twentieth_Century(i) 20 by the way which he inaugurated for us--a new and living way, a way through the Sanctuary Curtain (that is, his human nature);
Godbey(i) 20 by which he has opened unto us a new and living way, through the veil, that is, of his flesh,
WNT(i) 20 by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil--that is to say, of His earthly nature--
Worrell(i) 20 which He dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is, His flesh;
Moffatt(i) 20 by the fresh, living way which he has inaugurated for us through the veil (that is, through his flesh),
Goodspeed(i) 20 by the new, living way which he has opened for us, through the curtain, that is, his physical nature,
Riverside(i) 20 by the new and living way which he has made for us through the curtain, that is, his flesh,
MNT(i) 20 by the way which he dedicated for us, that new and living way, through the veil (that is, his flesh);
Lamsa(i) 20 By a new and living way, which he has made new for us, through the veil, that is to say, his flesh;
CLV(i) 20 by a recently slain and living way which He dedicates for us, through the curtain, that is, His flesh,
Williams(i) 20 the new and living way which He opened for us, through the curtain, that is, His physical nature,
BBE(i) 20 By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;
MKJV(i) 20 by a new and living way which He has consecrated for us through the veil, that is to say, His flesh;
LITV(i) 20 which He consecrated for us, a new and living way through the veil; that is, His flesh;
ECB(i) 20 by a freshly slaughtered and living way, that he hanukkahed for us through the veil - his flesh;
AUV(i) 20 by means of a new and living way which He opened for us through the curtain of His physical body,
ACV(i) 20 which he inaugurated for us, a new and living way through the curtain, that is, his flesh,
Common(i) 20 by a new and living way which he opened for us through the curtain, that is, his flesh,
WEB(i) 20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
NHEB(i) 20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
AKJV(i) 20 By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
KJC(i) 20 By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
KJ2000(i) 20 By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
UKJV(i) 20 By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
RKJNT(i) 20 By a new and living way which he has opened for us through the veil, that is to say, his flesh;
TKJU(i) 20 by a new and living way, which He has consecrated for us, through the veil, that is to say, His flesh;
RYLT(i) 20 which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
EJ2000(i) 20 by a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
CAB(i) 20 by a new and living way which He inaugurated for us, through the veil, that is, His flesh,
WPNT(i) 20 by a new and living way that He inaugurated for us, through the curtain, that is to say, His flesh,
JMNT(i) 20 a Way (Path; Road) which was done anew (or: which He innovates and makes new in species, character or mode, within and in the midst) for us and in us, recently slain and yet living, through the veil that is His flesh (or: which way through the veil He did anew for us – that is, His flesh (= His body): recently slain, and now living) –
NSB(i) 20 by a new and living way, which he consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh,
ISV(i) 20 the new and living way that he opened for us through the curtain (that is, through his flesh),
LEB(i) 20 by the new and living way which he inaugurated for us through the curtain, that is, his flesh,
BGB(i) 20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
BIB(i) 20 ἣν (which) ἐνεκαίνισεν (He dedicated) ἡμῖν (for us) ὁδὸν (a way) πρόσφατον (new), καὶ (and) ζῶσαν (living), διὰ (through) τοῦ (the) καταπετάσματος (veil), τοῦτ’ (that) ἔστιν (is), τῆς (the) σαρκὸς (flesh) αὐτοῦ (of Him),
BLB(i) 20 by a new and living way, which He dedicated for us through the veil that is His flesh,
BSB(i) 20 by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
MSB(i) 20 by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
MLV(i) 20 a way which he inaugurated for us, a fresh and living way, through the curtain, that is, his flesh;
VIN(i) 20 by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
Luther1545(i) 20 welchen er uns zubereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist, durch sein Fleisch,
Luther1912(i) 20 welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
ELB1871(i) 20 den neuen und lebendigen Weg, welchen er uns eingeweiht hat durch den Vorhang, das ist sein Fleisch,
ELB1905(i) 20 auf dem neuen und lebendigen Wege, welchen er uns eingeweiht hat durch den Vorhang hin, das ist sein Fleisch,
DSV(i) 20 Op een versen en levenden weg, welken Hij ons ingewijd heeft door het voorhangsel, dat is, door Zijn vlees;
DarbyFR(i) 20 par le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré à travers le voile, c'est-à-dire sa chair,
Martin(i) 20 Qui est le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré; que nous avons, dis-je, la liberté d'y entrer par le voile, c'est-à-dire, par sa propre chair;
Segond(i) 20 par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,
SE(i) 20 por el camino que él nos consagró nuevo, y vivo, por el velo, es a saber, por su carne,
ReinaValera(i) 20 Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
JBS(i) 20 por el camino que él nos consagró nuevo, y vivo, por el velo, es a saber, por su carne,
Albanian(i) 20 le t'i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar.
RST(i) 20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
Peshitta(i) 20 ܘܐܘܪܚܐ ܕܚܝܐ ܕܚܕܬ ܠܢ ܗܫܐ ܒܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܤܪܗ ܀
Arabic(i) 20 طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده
Armenian(i) 20 նոր ու կենարար ճամբայով մը - որուն բացումը կատարեց մեզի համար - վարագոյրին մէջէն, որ իր մարմինն է.
Basque(i) 20 Dedicatu draucun bide frescoan eta vician gaindi, veláz, erran nahi baita, bere haraguiaz:
Bulgarian(i) 20 през един нов и жив път, който Той е открил за нас през завесата, тоест плътта Си,
Croatian(i) 20 put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
BKR(i) 20 Tou cestou novou a živou, kterouž nám způsobil skrze oponu, to jest tělo své,
Danish(i) 20 hvortil han indviede os en ny og levende Vei gjennem Forhænget, det er, hans Kjød,
CUV(i) 20 是 藉 著 他 給 我 們 開 了 一 條 又 新 又 活 的 路 , 從 幔 子 經 過 , 這 幔 子 就 是 他 的 身 體 。
CUVS(i) 20 是 藉 着 他 给 我 们 幵 了 一 条 又 新 又 活 的 路 , 从 幔 子 经 过 , 这 幔 子 就 是 他 的 身 体 。
Esperanto(i) 20 per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dedicxis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
Estonian(i) 20 ja selle on Ta meile avanud uueks ja elavaks teeks eesriide, see on Oma liha kaudu;
Finnish(i) 20 Jonka hän meille on valmistanut uudeksi ja eläväksi tieksi, esiripun kautta, se on: hänen lihansa kautta,
FinnishPR(i) 20 jonka pääsyn hän on vihkinyt meille uudeksi ja eläväksi tieksi, joka käy esiripun, se on hänen lihansa, kautta,
Haitian(i) 20 Kris la louvri yon chemen nèf pou nou, yon chemen k'ap ban nou lavi, yon chemen ki pase nan mitan vwal la, sa vle di: nan kò l' menm.
Hungarian(i) 20 Azon az úton, a melyet õ szentelt nékünk új és élõ [út] gyanánt, a kárpit, azaz az õ teste által,
Indonesian(i) 20 Yesus sudah membuka suatu jalan yang baru untuk kita, yaitu jalan yang memberi kehidupan. Jalan itu melalui gorden, yaitu tubuh Yesus sendiri.
Italian(i) 20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,
ItalianRiveduta(i) 20 per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
Japanese(i) 20 その肉體たる幔を經て我らに開き給へる新しき活ける路より憚らずして至聖所に入ることを得、
Kabyle(i) 20 axaṭer yeldi-yaɣ abrid ajdid ɣer tudert mi gcerreg leḥjab, yeɛni lǧețța-s ițțusemmṛen.
Korean(i) 20 그 길은 우리를 위하여 휘장 가운데로 열어 놓으신 새롭고 산 길이요 휘장은 곧 저의 육체니라
Latvian(i) 20 Uz turieni Viņš mums sagatavojis jaunu un dzīvu ceļu caur priekškaru, tas ir, savu miesu;
Lithuanian(i) 20 nauju ir gyvu keliu, kurį Jis atvėrė mums per uždangą, tai yra savąjį kūną,
PBG(i) 20 (Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
Portuguese(i) 20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
Norwegian(i) 20 som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
Romanian(i) 20 pe calea cea nouă şi vie, pe care ne -a deschis -o El, prin perdeaua din lăuntru, adică trupul Său: -
Ukrainian(i) 20 новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,
UkrainianNT(i) 20 дорогою новою і живою, котру обновив нам Він завісою, се єсть тілом своїм,