Hebrews 1:4

Stephanus(i) 4 τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
Tregelles(i) 4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾽ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
Nestle(i) 4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
SBLGNT(i) 4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
f35(i) 4 τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
IGNT(i)
  4 G5118 τοσουτω By So Much G2909 κρειττων Better G1096 (G5637) γενομενος Having Become G3588 των Than The G32 αγγελων Angels G3745 οσω As Much As G1313 διαφορωτερον More Excellent G3844 παρ Beyond G846 αυτους Them G2816 (G5758) κεκληρονομηκεν He Has Inherited G3686 ονομα A Name.
Vulgate(i) 4 tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
Wycliffe(i) 4 and so myche is maad betere than aungels, bi hou myche he hath eneritid a more dyuerse name bifor hem.
Tyndale(i) 4 and is more excellent then the angels in as moche as he hath by inheritaunce obteyned an excellenter name then have they.
Coverdale(i) 4 beynge eue as moch more excellet the ye angels, as he hath optayned a more excellet name then they.
MSTC(i) 4 and is more excellent than the angels, inasmuch as he hath by inheritance obtained a more excellent name than have they. ¶
Matthew(i) 4 and is more excellente then the Angelles, in as muche as he hath by enheritaunce obteyned an excellenter name then haue they.
Great(i) 4 beynge so moch more excellent then the angels, as he hath by inherytaunce obteyned a more excellent name then they.
Geneva(i) 4 And is made so much more excellent then the Angels, in as much as hee hath obteined a more excellent Name then they.
Bishops(i) 4 Beyng so much more excellent then the Angels, as he hath by inheritaunce obtayned a more excellent name then they
DouayRheims(i) 4 Being made so much better than the angels as he hath inherited a more excellent name than they.
KJV(i) 4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
KJV_Cambridge(i) 4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Mace(i) 4 He is so much superiour to the angels, as the authority he possesses is more excellent than theirs.
Whiston(i) 4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Wesley(i) 4 Being made so much higher than the angels, as he hath by inheritance a more excellent name than they.
Worsley(i) 4 Being as much superior to the angels, as He inheriteth a name more excellent than they.
Haweis(i) 4 made as much superior to the angels, as he hath inherited a more distinguished name than they.
Thomson(i) 4 being made as much superior to the heavenly messengers as the name he hath inherited is more excellent than theirs:
Webster(i) 4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Living_Oracles(i) 4 being exalted as far above the angels, as the name he has inherited, is more excellent than theirs.
Etheridge(i) 4 And this (person) is altogether more excellent than the angels, by so much as the name he hath inherited (is) more excellent than theirs.
Murdock(i) 4 And he is altogether superior to the angels, as he hath also inherited a name which excelleth theirs.
Sawyer(i) 4 being made as much greater than the angels as he has inherited a more excellent name than they.
Diaglott(i) 4 by so much greater having become of them messengers, by so much more excellent beyond them he has inherited a name.
ABU(i) 4 having become so much superior to the angels, as he has inherited a more excellent name than they.
Anderson(i) 4 having become so far superior to the angels, as the name which he has inherited is more excellent than theirs.
Noyes(i) 4 having become so much superior to the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
YLT(i) 4 having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
JuliaSmith(i) 4 Being so much better than the angels, inasmuch as he has inherited a more distinguished name than they.
Darby(i) 4 taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.
ERV(i) 4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
ASV(i) 4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
JPS_ASV_Byz(i) 4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
Rotherham(i) 4 By so much becoming superior to the messengers, by as much as, going beyond them, he hath inherited a more distinguished name.
Twentieth_Century(i) 4 having shown himself as much greater than the angels as the Name that he has inherited surpasses theirs.
Godbey(i) 4 being so much greater than the angels, that he has inherited a name so much more excellent than they.
WNT(i) 4 having become as far superior to the angels as the Name He possesses by inheritance is more excellent than theirs.
Worrell(i) 4 having become by so much superior to the angels, as He hath inherited a more excellent name than they.
Moffatt(i) 4 and thus he is superior to the angels, as he has inherited a Name superior to theirs.
Goodspeed(i) 4 showing himself to be as much greater than the angels as his title is superior to theirs.
Riverside(i) 4 having become as much superior to the angels as the name he has inherited surpasses theirs.
MNT(i) 4 He is as much superior to the angels as the name that he has inherited surpasses theirs.
Lamsa(i) 4 And he is altogether greater than the angels, just as the name he has inherited is a more excellent name than theirs.
CLV(i) 4 becoming so much better than the messengers as He enjoys the allotment of a more excellent name than they.
Williams(i) 4 thus proving Himself to be as much superior to angels as the title He has inherited is superior to theirs.
BBE(i) 4 Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.
MKJV(i) 4 being made so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
LITV(i) 4 having become so much better than the angels, He has inherited a name more excellent than they.
ECB(i) 4 being so much better than the angels, as he inherited a more excellent name than they.
AUV(i) 4 He had become as much superior [in rank] to the angels as the name He inherited [i.e., “Son.” See next verse] was superior to theirs [i.e., the name “angels” means “messengers”].
ACV(i) 4 Having become so much better than the agents, as he has inherited a more excellent name than they.
Common(i) 4 having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
WEB(i) 4 having become as much better than the angels as the more excellent name he has inherited is better than theirs.
NHEB(i) 4 having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
AKJV(i) 4 Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
KJC(i) 4 Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
KJ2000(i) 4 Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
UKJV(i) 4 Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
RKJNT(i) 4 Having become as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
RYLT(i) 4 having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
EJ2000(i) 4 ¶ being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
CAB(i) 4 having become so much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
WPNT(i) 4 having become so much superior to the angels as He has inherited a more excellent name than they have.
JMNT(i) 4 Coming to be in a so much stronger and better (or: Being born to a so much more excellent) [station; position; calling; relationship] than agents (or: messengers; or: folks who had a message), He has come by inheritance to, and enjoys the allotment in, a so much different Name (= designation) which has been carried through the midst, beside them.
NSB(i) 4 He has become better than the angels and has inherited a more excellent name than theirs.
ISV(i) 4 and became as much superior to the angels as the name he has inherited is better than theirs.
LEB(i) 4 having become by so much better than the angels, by as much as he has inherited a more excellent name than theirs.
BGB(i) 4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
BIB(i) 4 τοσούτῳ (By so much) κρείττων (superior) γενόμενος (having become) τῶν (to the) ἀγγέλων (angels), ὅσῳ (as much as) διαφορώτερον (more excellent) παρ’ (beyond) αὐτοὺς (theirs), κεκληρονόμηκεν (He has inherited) ὄνομα (a name).
BLB(i) 4 having become by so much superior to the angels, as much as He has inherited a name more excellent beyond theirs.
BSB(i) 4 So He became as far superior to the angels as the name He has inherited is excellent beyond theirs.
MSB(i) 4 So He became as far superior to the angels as the name He has inherited is excellent beyond theirs.
MLV(i) 4 having become so-much better than the messengers, inasmuch as he has inherited a more excellent name than they.
VIN(i) 4 Having become as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
Luther1545(i) 4 so viel besser worden denn die Engel, so gar viel einen höhern Namen er vor ihnen ererbet hat.
Luther1912(i) 4 und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat.
ELB1871(i) 4 indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
ELB1905(i) 4 indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
DSV(i) 4 Zoveel treffelijker geworden dan de engelen, als Hij uitnemender Naam boven hen geërfd heeft.
DarbyFR(i) 4
étant devenu d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent qu'eux.
Martin(i) 4 Etant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a hérité un Nom plus excellent que le leur.
Segond(i) 4 devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.
SE(i) 4 hecho tanto más excelente que los ángeles, por cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
ReinaValera(i) 4 Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
JBS(i) 4 ¶ hecho tanto más excelente que los ángeles, por cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
Albanian(i) 4 Sepse cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Ti je Biri im, sot më je lindur''? Edhe përsëri: ''Unë do t'i jem Atë, dhe ai do të më jetë Bir''?
RST(i) 4 будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
Peshitta(i) 4 ܘܗܢܐ ܟܠܗ ܝܪܒ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܝܬܪ ܫܡܐ ܕܝܪܬ ܡܢ ܕܝܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 4 صائرا اعظم من الملائكة بمقدار ما ورث اسما افضل منهم
Amharic(i) 4 ከመላእክት ይልቅ እጅግ የሚበልጥ ስምን በወረሰ መጠን እንዲሁ ከእነርሱ አብዝቶ ይበልጣል።
Armenian(i) 4 ա՜յնչափ գերադաս ըլլալով հրեշտակներէն, քանի որ անոնցմէ գերազանց անուն մը ժառանգեց:
Basque(i) 4 Cembatenaz Aingueruäc baino excellentago eguin içan baita, hambatenaz hec baino icen excellentagobat acquisitu vkan du hetaric abantail.
Bulgarian(i) 4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото Името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
Croatian(i) 4 postade toliko moćniji od anđela koliko je uzvišenije nego oni baštinio ime.
BKR(i) 4 Tím důstojnější nad anděly učiněn, čím vyvýšenější nad ně jméno dědičně obdržel.
Danish(i) 4 og han er bleven saa meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem.
CUV(i) 4 他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 貴 , 就 遠 超 過 天 使 。
CUVS(i) 4 他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 贵 , 就 远 超 过 天 使 。
Esperanto(i) 4 farigxinte tiom pli granda ol la angxeloj, kiom pli bonegan nomon ol ili li heredis.
Estonian(i) 4 ning sai seda ülemaks Inglitest, mida kõrgema nime Ta on pärinud kui nemad.
Finnish(i) 4 On tullut niin paljoa paremmaksi enkeleitä, että hän ylimmäisemmän nimen on heidän suhteensa perinyt.
FinnishPR(i) 4 tullen enkeleitä niin paljoa korkeammaksi, kuin hänen perimänsä nimi on jalompi kuin heidän.
Haitian(i) 4 Pitit la sitèlman gen plis pouvwa pase zanj yo, Bondye ba l' yon non ki pi konsekan pase pa yo a.
Hungarian(i) 4 Annyival kiválóbb lévén az angyaloknál, a mennyivel különb nevet örökölt azoknál.
Indonesian(i) 4 Anak itu mendapat kedudukan yang jauh lebih tinggi dari malaikat, dan nama yang diberikan Allah kepada-Nya juga jauh lebih terhormat daripada nama yang diberikan kepada malaikat.
Italian(i) 4 essendo fatto di tanto superiore agli angeli, quanto egli ha eredato un nome più eccellente ch’essi.
ItalianRiveduta(i) 4 diventato così di tanto superiore agli angeli, di quanto il nome che ha eredato è più eccellente del loro.
Japanese(i) 4 その受け給ひし名の御使の名に勝れるごとく、御使よりは更に勝る者となり給へり。
Kabyle(i) 4 yekka-d sennig n lmalayekkat, axaṭer Sidi Ṛebbi yefka-yas isem yugaren isem-nsent.
Korean(i) 4 저가 천사보다 얼마큼 뛰어남은 저희보다 더욱 아름다운 이름을 기업으로 얻으심이니
Latvian(i) 4 Par eņģeļiem Viņš cēlāks tik daudz, cik pārāku par tiem Viņš mantojis vārdu.
Lithuanian(i) 4 tapdamas tiek pranašesnis už angelus, kiek prakilnesnį už juos paveldėjo vardą.
PBG(i) 4 Tem się zacniejszym stawszy nad Anioły, czem zacniejsze nad nie odziedziczył imię.
Portuguese(i) 4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
Norwegian(i) 4 og er blitt så meget større enn englene som han har arvet et herligere navn fremfor dem.
Romanian(i) 4 ajungînd cu atît mai pe sus de îngeri, cu cît a moştenit un Nume mult mai minunat decît al lor.
Ukrainian(i) 4 Він остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім'я.
UkrainianNT(i) 4 Стільки луччнй будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя.