Hebrews 1:3

ABP_GRK(i)
  3 G3739 ος G1510.6 ων G541 απαύγασμα G3588 της G1391 δόξης G2532 και G5481 χαρακτήρ G3588 της G5287 υποστάσεως αυτού G1473   G5342 φέρων τε G5037   G3588 τα πάντα G3956   G3588 τω G4487 ρήματι G3588 της G1411 δυνάμεως αυτού G1473   G1223 δι΄ G1438 εαυτού G2512 καθαρισμόν G4160 ποιησάμενος G3588 των G266 αμαρτιών ημών G1473   G2523 εκάθισεν G1722 εν G1188 δεξιά G3588 της G3172 μεγαλωσύνης G1722 εν G5308 υψηλοίς
Stephanus(i) 3 ος ων απαυγασμα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου δι εαυτου καθαρισμον ποιησαμενος των αμαρτιων ημων εκαθισεν εν δεξια της μεγαλωσυνης εν υψηλοις
LXX_WH(i)
    3 G3739 R-NSM ος G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G541 N-NSN απαυγασμα G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G2532 CONJ και G5481 N-NSM χαρακτηρ G3588 T-GSF της G5287 N-GSF υποστασεως G846 P-GSM αυτου G5342 [G5723] V-PAP-NSM φερων G5037 PRT τε G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G3588 T-DSN τω G4487 N-DSN ρηματι G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου G2512 N-ASM καθαρισμον G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G4160 [G5671] V-AMP-NSM ποιησαμενος G2523 [G5656] V-AAI-3S εκαθισεν G1722 PREP εν G1188 A-DSF δεξια G3588 T-GSF της G3172 N-GSF μεγαλωσυνης G1722 PREP εν G5308 A-DPN υψηλοις
Tischendorf(i)
  3 G3739 R-NSM ὃς G1510 V-PAP-NSM ὢν G541 N-NSN ἀπαύγασμα G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης G2532 CONJ καὶ G5481 N-NSM χαρακτὴρ G3588 T-GSF τῆς G5287 N-GSF ὑποστάσεως G846 P-GSM αὐτοῦ, G5342 V-PAP-NSM φέρων G5037 PRT τε G3588 T-APN τὰ G3956 A-APN πάντα G3588 T-DSN τῷ G4487 N-DSN ῥήματι G3588 T-GSF τῆς G1411 N-GSF δυνάμεως G846 P-GSM αὐτοῦ, G2512 N-ASM καθαρισμὸν G3588 T-GPF τῶν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G4160 V-AMP-NSM ποιησάμενος G2523 V-AAI-3S ἐκάθισεν G1722 PREP ἐν G1188 A-DSF δεξιᾷ G3588 T-GSF τῆς G3172 N-GSF μεγαλωσύνης G1722 PREP ἐν G5308 A-DPN ὑψηλοῖς,
Tregelles(i) 3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,
TR(i)
  3 G3739 R-NSM ος G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G541 N-NSN απαυγασμα G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G2532 CONJ και G5481 N-NSM χαρακτηρ G3588 T-GSF της G5287 N-GSF υποστασεως G846 P-GSM αυτου G5342 (G5723) V-PAP-NSM φερων G5037 PRT τε G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G3588 T-DSN τω G4487 N-DSN ρηματι G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δι G1438 F-3GSM εαυτου G2512 N-ASM καθαρισμον G4160 (G5671) V-AMP-NSM ποιησαμενος G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G2257 P-1GP ημων G2523 (G5656) V-AAI-3S εκαθισεν G1722 PREP εν G1188 A-DSF δεξια G3588 T-GSF της G3172 N-GSF μεγαλωσυνης G1722 PREP εν G5308 A-DPN υψηλοις
Nestle(i) 3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,
RP(i)
   3 G3739R-NSMοvG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG541N-NSNαπαυγασμαG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG2532CONJκαιG5481N-NSMχαρακτηρG3588T-GSFτηvG5287N-GSFυποστασεωvG846P-GSMαυτουG5342 [G5723]V-PAP-NSMφερωνG5037PRTτεG3588T-APNταG3956A-APNπανταG3588T-DSNτωG4487N-DSNρηματιG3588T-GSFτηvG1411N-GSFδυναμεωvG846P-GSMαυτουG1223PREPδιG1438F-3GSMεαυτουG2512N-ASMκαθαρισμονG4160 [G5671]V-AMP-NSMποιησαμενοvG3588T-GPFτωνG266N-GPFαμαρτιωνG1473P-1GPημωνG2523 [G5656]V-AAI-3SεκαθισενG1722PREPενG1188A-DSFδεξιαG3588T-GSFτηvG3172N-GSFμεγαλωσυνηvG1722PREPενG5308A-DPNυψηλοιv
SBLGNT(i) 3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως, ⸂δι᾽ αὑτοῦ⸃ καθαρισμὸν ⸂τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος⸃ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,
f35(i) 3 ος ων απαυγασμα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου δι εαυτου καθαρισμον ποιησαμενος των αμαρτιων ημων εκαθισεν εν δεξια της μεγαλωσυνης εν υψηλοιv
IGNT(i)
  3 G3739 ος Who G5607 (G5752) ων Being G541 απαυγασμα "the" Effulgence G3588 της   G1391 δοξης Of "his" Glory G2532 και And G5481 χαρακτηρ Exact Expression G3588 της Of G5287 υποστασεως Substance G846 αυτου His G5342 (G5723) φερων Upholding G5037 τε And G3588 τα   G3956 παντα All Things G3588 τω By The G4487 ρηματι Word G3588 της   G1411 δυναμεως   G846 αυτου Of His Power, G1223 δι By G1438 εαυτου Himself G2512 καθαρισμον "the" Purification G4160 (G5671) ποιησαμενος   G3588 των Having Made G266 αμαρτιων Of Sins G2257 ημων Our G2523 (G5656) εκαθισεν Sat Down G1722 εν On G1188 δεξια "the" Right Hand G3588 της Of The G3172 μεγαλωσυνης Greatness G1722 εν On G5308 υψηλοις High,
ACVI(i)
   3 G3739 R-NSM ος Who G5607 V-PXP-NSM ων Being G541 N-NSN απαυγασμα Radiance G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G2532 CONJ και And G5481 N-NSM χαρακτηρ Exact Image G3588 T-GSF της Of Tha G5287 N-GSF υποστασεως Essence G846 P-GSM αυτου Of Him G5037 PRT τε And G5342 V-PAP-NSM φερων Upholding G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G3588 T-DSN τω By The G4487 N-DSN ρηματι Word G3588 T-GSF της Of Tha G1411 N-GSF δυναμεως Power G846 P-GSM αυτου Of Him G4160 V-AMP-NSM ποιησαμενος Having Made G2512 N-ASM καθαρισμον Purification G3588 T-GPF των Of Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins G2257 P-1GP ημων Of Us G1223 PREP δι Through G1438 F-3GSM εαυτου Himself G2523 V-AAI-3S εκαθισεν He Sat Down G1722 PREP εν At G1188 A-DSF δεξια Right Hand G3588 T-GSF της Of Tha G3172 N-GSF μεγαλωσυνης Majesty G1722 PREP εν In G5308 A-DPN υψηλοις Heights
Vulgate(i) 3 qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
Clementine_Vulgate(i) 3 qui cum sit splendor gloriæ, et figura substantiæ ejus, portansque omnia verbo virtutis suæ, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram majestatis in excelsis:
Wycliffe(i) 3 Which whanne also he is the briytnesse of glorie, and figure of his substaunce, and berith alle thingis bi word of his vertu, he makith purgacioun of synnes, and syttith on the riythalf of the maieste in heuenes;
Tyndale(i) 3 Which sonne beynge the brightnes of his glory and very ymage of his substance bearinge vp all thinges with the worde of his power hath in his awne person pourged oure synnes and is sitten on the right honde of the maiestie an hye
Coverdale(i) 3 Which (sonne) beynge the brightnes of his glory, & the very ymage of his substaunce, bearinge vp all thinges with the worde of his power, hath in his owne personne pourged oure synnes, and is set on the righte hande of the maiestie on hye:
MSTC(i) 3 Which son, being the brightness of his glory, and very image of his substance, bearing up all things with the word of his power, hath in his own person purged our sins, and is sitten on the righthand of the majesty on high,
Matthew(i) 3 Whyche sonne beyng the bryghtnes of hys glorye, and verye Image of his substaunce, bearinge vp al thinges wyth the worde of hys power, hath in his owne persone pourged our synnes, and is sitting on the right hand of the maiestie on hygh,
Great(i) 3 Which (sonne) beinge the bryghtnes of his glory, and that very ymage of his substance rulynge all thynges with the worde of hys power, hath by hys awne person pourged oure synnes, and sytteth on the ryght hande of the maiestye on hye:
Geneva(i) 3 Who being the brightnes of the glory, and the ingraued forme of his person, and bearing vp all things by his mightie worde, hath by himselfe purged our sinnes, and sitteth at the right hand of the Maiestie in the highest places,
Bishops(i) 3 Who beyng the bryghtnesse of the glorie, and the very image of his substaunce, vpholdyng all thynges with the worde of his power, hauing by him selfe pourged our sinnes, hath syt on the ryght hande of the maiestie on hye
DouayRheims(i) 3 Who being the brightness of his glory and the figure of his substance and upholding all things by the word of his power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the majesty on high:
KJV(i) 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
KJV_Cambridge(i) 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Mace(i) 3 who being the radiation of his glory, and the imprest image of his substance, and governing all things by his powerful command, after having himself made expiation for our sins, sat down on the right hand of the divine majesty in the highest heavens.
Whiston(i) 3 Who being a beam of his glory, and the express image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
Wesley(i) 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and sustaining all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the majesty on high,
Worsley(i) 3 Who being the refulgence of his glory and the imprest image of his person, and sustaining all things by his powerful word, having by Himself performed the purging away of our sins, sat down at the right hand of the majesty on high.
Haweis(i) 3 who being the splendour of his glory, and the very impress of his substance, and upholding all things with his powerful word, by himself having effected the cleansing of our sins, he sat down at the right hand of Majesty on high;
Thomson(i) 3 who being an effulgence of the glory, and an impress of his substance, and upholding all things by the word of his power, having by himself made a purification of our sins, sat down on the right hand of the majesty on high,
Webster(i) 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Living_Oracles(i) 3 who, being in effulgence of his glory, and an exact representation of his character, and controlling all things by his own powerful word, after he had, by himself, made expiation for our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high;
Etheridge(i) 3 who himself is the resplendence of his glory, and the image of his Being, and upholdeth all (things) by the power of his word; and he, in his (own) person, hath made purification of sins, and hath sat down at the right hand of the Majesty on high.[The Greatness in the high places.]
Murdock(i) 3 who is the splendor of his glory, and the image of himself, and upholdeth all by the energy of his word; and by himself he made a purgation of sins, and sat down on the right hand of the Majesty on high.
Sawyer(i) 3 who being the brightness of his glory and the express image of his substance, and sustaining all things by the word of his power, having made a purification of sins, sat down on the right hand of the majesty on high,
Diaglott(i) 3 who (being an effulgence of the glory and an exact impress of the substance of him, sustaining and the things all by the word of the power of himself,) through himself a purification have made of the sins of us, sat down at right of the majesty in high places;
ABU(i) 3 who, being the brightness of his glory and the impress of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made a cleansing of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Anderson(i) 3 who, being the effulgence of his glory and the exact representation of his essence, and upholding all things by his own powerful word, when he had by himself made expiation for our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
Noyes(i) 3 who being a brightness from his glory and an image of his being, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself accomplished a cleansing of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
YLT(i) 3 who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might—through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
JuliaSmith(i) 3 Who being the brightness of glory, and the figure of his foundation, and bearing all things by the word of his power, having made by himself the purification of our sins, he sat down on the right hand of the Majesty among the highest ones;
Darby(i) 3 who being [the] effulgence of his glory and [the] expression of his substance, and upholding all things by the word of his power, having made [by himself] the purification of sins, set himself down on the right hand of the greatness on high,
ERV(i) 3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
ASV(i) 3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
JPS_ASV_Byz(i) 3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
Rotherham(i) 3 Who, being an eradiated brightness of his glory, and an exact representation of his very being, also bearing up all things by the utterance of his power, purification of sins, having achieved, sat down on the right hand of the majesty in high places:
Twentieth_Century(i) 3 For he is the radiance of the Glory of God and the very expression of his Being, upholding all creation by the power of his word; and, when he had made an expiation for the sins of men, he 'took his seat at the right hand' of God's Majesty on high,
Godbey(i) 3 who being the brightness of his glory, and the character of his person, and holding up all things by the word of his power, having made purgation of the sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
WNT(i) 3 He brightly reflects God's glory and is the exact representation of His being, and upholds the universe by His all-powerful word. After securing man's purification from sin He took His seat at the right hand of the Majesty on high,
Worrell(i) 3 Who, being an effulgence of His glory and an exact expression of His substance, and upholding all things by the word of His power, having made a purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Moffatt(i) 3 He, reflecting God's bright glory and stamped with God's own character, sustains the universe with his word of power; when he had secured our purification from sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high;
Goodspeed(i) 3 He is the reflection of God's glory, and the representation of his being, and bears up the universe by his mighty word. He has effected man's purification from sin, and has taken his seat on high at the right hand of God's Majesty,
Riverside(i) 3 who is the reflection of his glory and the expression of his nature and sustains all things by his word of power, and who, when he had made purification from sins, took his seat at the right hand of the Majesty on high,
MNT(i) 3 He being an emanation of God's glory and stamp of his substance, and upholding the universe by the utterances of his power, after by himself making purification of our sins, has taken his seat on the right hand of the Majesty on High.
Lamsa(i) 3 For he is the brightness of his glory and the express image of his being, upholding all things by the power of his word; and when he had through his person, cleansed our sins, then he sat down on the right hand of the Majesty on high;
CLV(i) 3 Who, being the Effulgence of His glory and Emblem of His assumption, besides carrying on all by His powerful declaration, making a cleansing of sins, is seated at the right hand of the Majesty in the heights;"
Williams(i) 3 He is the reflection of God's glory and the perfect representation of His being, and continues to uphold the universe by His mighty word. After He had procured man's purification from sins, He took His seat at the right hand of God's majesty,
BBE(i) 3 Who, being the outshining of his glory, the true image of his substance, supporting all things by the word of his power, having given himself as an offering making clean from sins, took his seat at the right hand of God in heaven;
MKJV(i) 3 who being the shining splendor of His glory, and the express image of His essence, and upholding all things by the word of His power, through Himself cleansing of our sins, He sat down on the right of the Majesty on high,
LITV(i) 3 who being the shining splendor of His glory, and the express image of His essence, and upholding all things by the word of His power, having made purification of our sins through Himself, He sat down on the right of the Majesty on high, Psa. 110:1
ECB(i) 3 who being the effulgence of glory and the character of his essence and bearing all by the rhema of his dynamis, when he, through himself, made a purifying of our sins, sat down at the right of the Majesty on high:
AUV(i) 3 This Son expresses the radiance of God’s splendor and represents His very Being, and He sustains everything by His powerful word. After He had provided cleansing for [man’s] sins, He sat down at the right side of the Majesty [i.e., God] on high [i.e., in heaven].
ACV(i) 3 Who, being the radiance of his glory, and the exact image of his essence, and upholding all things by the word of his power, having made purification of our sins through himself, he sat down at the right hand of the Majesty in the heights.
Common(i) 3 He is the radiance of his glory and the exact representation of his being, and upholds all things by the word of his power. When he had made purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
WEB(i) 3 His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
NHEB(i) 3 He is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification for sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
AKJV(i) 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
KJC(i) 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
KJ2000(i) 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
UKJV(i) 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word (o. rhema) of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
RKJNT(i) 3 He is the brightness of his glory, and the exact representation of his nature, upholding all things by the word of his power. When he had purged our sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high;
RYLT(i) 3 who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
EJ2000(i) 3 who being the brightness of his glory and the express image of his substance and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
CAB(i) 3 who being the effulgence of His glory and the exact expression of His substance, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
WPNT(i) 3 who being the projection of His glory and the very image of His essence, and sustaining all things by the expression of His\up6 [S]\up0 own power, when He had by Himself provided purification for our sins He sat down on the highest Majesty’s right,
JMNT(i) 3 Who, continuously being an effect of the radiance from (or: a result from a dawning and breaking forth of the bright light of the Day which is; a result of the outshining which is; an effulgence from; an effect of an off-shining [light]-beam belonging to; or: a result of a reflection of) the Glory and Splendor as well as an exact impress (or: exact likeness as from a stamp or a die; or: a carving) of His substructure (or: of His substance [that is] standing under as a foundation; which is the underlying support of His outward form and properties; from His sub-placing; or: from His assumed groundwork of the full expression [of His idea]) – besides continuously bearing (or: and while progressively carrying; and then repeatedly bringing) the whole (all things; everything and all existence) by the gush-effect which is His power (or: in the result of the flow from the power which is Him; or: with the saying pertaining to His ability; in the spoken declaration of, and which has the character of and its source in, His power and ability) through and by means of Himself – in producing a cleansing of (or: after making a ritual purification in regard to) the failures (the misses of the target; the mistakes and errors; or: a clearing by pruning which pertains to the sins) He at once seated Himself within [the] right part (or: hand; = in union with the receiving aspect, honored position and place of power) of the Greatness centered and resident within high places.
NSB(i) 3 God’s Son is the brightness of his glory, and the express image of his being. He sustains all things by his powerful word. After Jesus purged our sins, he sat down on the right hand of the Majesty on high.
ISV(i) 3 He is the reflection of God’s glory and the exact likeness of his being, and he holds everything together by his powerful word. After he had provided a cleansing from sins, he sat down at the right hand of the Highest Majesty
LEB(i) 3 who is the radiance of his glory and the representation of his essence, sustaining all things by the word of power.* When he* had made purification for sins through him, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
BGB(i) 3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως ‹δι’› αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,
BIB(i) 3 ὃς (who) ὢν (being) ἀπαύγασμα (the radiance) τῆς (of His) δόξης (glory) καὶ (and) χαρακτὴρ (the exact expression) τῆς (of the) ὑποστάσεως (substance) αὐτοῦ (of Him), φέρων (upholding) τε (then) τὰ (-) πάντα (all things) τῷ (by the) ῥήματι (word) τῆς (of the) δυνάμεως (power) ‹δι’› (through) αὐτοῦ (of Himself), καθαρισμὸν (the purification) τῶν (-) ἁμαρτιῶν (of sins) ποιησάμενος (having made), ἐκάθισεν (sat down) ἐν (at) δεξιᾷ (the right hand) τῆς (of the) Μεγαλωσύνης (Majesty) ἐν (on) ὑψηλοῖς (high).
BLB(i) 3 who, being the radiance of His glory and the exact expression of His substance, and upholding all things by the power of His word, through having made the purification of sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
BSB(i) 3 The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of His nature, upholding all things by His powerful word. After He had provided purification for sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high.
MSB(i) 3 The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of His nature, upholding all things by His powerful word. After He had provided purification for our sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high.
MLV(i) 3 It is he who, being the brightness of his glory and the exact representation of his essence, and is carrying all things by his declaration of power. Having made a cleansing of our sins through himself, he sat down by the right hand of the Majesty in the high place;
VIN(i) 3 The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of His nature, upholding all things by His powerful word. After He had provided purification for sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high.
Luther1545(i) 3 welcher, sintemal er ist der Glanz seiner HERRLIchkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unserer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe,
Luther1912(i) 3 welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe
ELB1871(i) 3 welcher, der Abglanz seiner Herrlichkeit seiend und der Abdruck seines Wesens und alle Dinge durch das Wort seiner Macht tragend, nachdem er [durch sich selbst] die Reinigung der Sünden gemacht, sich gesetzt hat zur Rechten der Majestät in der Höhe;
ELB1905(i) 3 welcher, der Abglanz Eig. die Ausstrahlung seiner Herrlichkeit und der Abdruck seines Wesens seiend und alle Dinge durch das Wort seiner dh. seiner eigenen Macht tragend, nachdem er durch sich selbst die Reinigung der Sünden bewirkt, sich gesetzt hat zur Rechten der Majestät in der Höhe;
DSV(i) 3 Dewelke, alzo Hij is het Afschijnsel Zijner heerlijkheid, en het uitgedrukte Beeld Zijner zelfstandigheid, en alle dingen draagt door het woord Zijner kracht, nadat Hij de reinigmaking onzer zonden door Zichzelven te weeg gebracht heeft, is gezeten aan de rechter hand der Majesteit in de hoogste hemelen;
DSV_Strongs(i)
  3 G3739 Dewelke G5607 G5752 , alzo Hij is G541 het Afschijnsel G1391 [Zijner] heerlijkheid G2532 , en G5481 het uitgedrukte Beeld G846 Zijner G5287 zelfstandigheid G5037 , en G3956 alle dingen G5342 G5723 draagt G4487 door het woord G846 Zijner G1411 kracht G2512 , nadat Hij de reinigmaking G2257 onzer G266 zonden G1223 door G1438 Zichzelven G4160 G5671 te weeg gebracht heeft G2523 G5656 , is gezeten G1722 aan G1188 de rechter G3172 [hand] der Majesteit G1722 in G5308 de hoogste [hemelen];
DarbyFR(i) 3 qui, étant le resplendissement de sa gloire et l'empreinte de sa substance, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, ayant fait par lui-même la purification des péchés, s'est assis à la droite de la majesté dans les hauts lieux;
Martin(i) 3 Et qui étant la splendeur de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant fait par soi-même la purification de nos péchés, s'est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très-hauts.
Segond(i) 3 et qui, étant le reflet de sa gloire et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s'est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,
SE(i) 3 el cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia, habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, se sentó a la diestra de la majestad en las alturas,
ReinaValera(i) 3 El cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia, habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, se sentó á la diestra de la Majestad en las alturas,
JBS(i) 3 el cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia, habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, se sentó a la diestra de la majestad en las alturas,
Albanian(i) 3 edhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi.
RST(i) 3 Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собоюочищение грехов наших, воссел одесную престола величия на высоте,
Peshitta(i) 3 ܕܗܘܝܘ ܨܡܚܐ ܕܫܘܒܚܗ ܘܨܠܡܐ ܕܐܝܬܘܬܗ ܘܐܚܝܕ ܟܠ ܒܚܝܠܐ ܕܡܠܬܗ ܘܗܘ ܒܩܢܘܡܗ ܥܒܕ ܕܘܟܝܐ ܕܚܛܗܝܢ ܘܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܪܒܘܬܐ ܒܡܪܘܡܐ ܀
Arabic(i) 3 الذي وهو بهاء مجده ورسم جوهره وحامل كل الاشياء بكلمة قدرته بعدما صنع بنفسه تطهيرا لخطايانا جلس في يمين العظمة في الاعالي
Amharic(i) 3 እርሱም የክብሩ መንጸባረቅና የባሕርዩ ምሳሌ ሆኖ፥ ሁሉን በስልጣኑ ቃል እየደገፈ፥ ኃጢአታችንን በራሱ ካነጻ በኋላ በሰማያት በግርማው ቀኝ ተቀመጠ፤
Armenian(i) 3 Ան իր փառքին շողն է ու իր էութեան նկարագրութիւնը, եւ իր զօրութեան խօսքով հաստատ կը բռնէ ամէն բան: Ի՛նք էր որ՝ մաքրելէ ետք մեր մեղքերը՝ բազմեցաւ բարձրերը, Աստուծոյ մեծափառութեան աջ կողմը,
Basque(i) 3 Cein, gloriaren claretate eta haren personaren imagina propria delaric eta sustengatzen dituelaric gauça guciac bere hitz botheretsuaz, gure bekatuén purgationea bere buruaz eguinic, iarri içan baita haren maiestatearen escuinean leku goretan.
Bulgarian(i) 3 който, бидейки сияние на Неговата слава и отпечатък на Неговото същество и държейки всичко чрез словото на Своята мощ, след като извърши (чрез Себе Си) очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините
Croatian(i) 3 On, koji je odsjaj Slave i otisak Bića njegova te sve nosi snagom riječi svoje, pošto očisti grijehe, sjede zdesna Veličanstvu u visinama;
BKR(i) 3 Kterýžto jsa blesk slávy, a obraz osoby jeho, a zdržuje všecko slovem mocnosti své, očištění hříchů našich skrze sebe samého učiniv, posadil se na pravici velebnosti na výsostech,
Danish(i) 3 hvilken, efterdi han er hans herligheds Glands og hans Væsens udtrykte Billede og bærer alle Ting med sin Kraftes Ord, saa gjorde han ved sig selv vore Synders Renselse og satte sig hos Majestætens høire Haand i det Høie;
CUV(i) 3 他 是 神 榮 耀 所 發 的 光 輝 , 是 神 本 體 的 真 像 , 常 用 他 權 能 的 命 令 托 住 萬 有 。 他 洗 淨 了 人 的 罪 , 就 坐 在 高 天 至 大 者 的 右 邊 。
CUVS(i) 3 他 是 神 荣 耀 所 发 的 光 辉 , 是 神 本 体 的 真 象 , 常 用 他 权 能 的 命 令 托 住 万 冇 。 他 洗 净 了 人 的 罪 , 就 坐 在 高 天 至 大 者 的 右 边 。
Esperanto(i) 3 kiu, estante la elbrilo de Lia gloro kaj plena bildo de Lia substanco, kaj subtenante cxion per la vorto de sia potenco, kaj farinte la elpurigon de niaj pekoj, sidigxis dekstre de la Majesto en altajxoj;
Estonian(i) 3 Kes, olles Tema aupaistus ning Ta olemuse kuju ja kandes kõike Oma vägeva sõnaga, pärast seda kui Ta Iseenese läbi oli toimetanud meie pattude puhastuse, istus Ausuuruse paremale käele kõrguses
Finnish(i) 3 Joka, että hän on hänen kunniansa kirkkaus ja hänen olemuksensa juurikuva, ja kantaa kaikki voimansa sanalla, ja on itse kauttansa meidän synteimme puhdistuksen tehnyt, ja istunut majesteetin oikialla puolella korkeuksissa:
FinnishPR(i) 3 ja joka, ollen hänen kirkkautensa säteily ja hänen olemuksensa kuva ja kantaen kaikki voimansa sanalla, on, toimitettuaan puhdistuksen synneistä, istunut Majesteetin oikealle puolelle korkeuksissa,
Haitian(i) 3 Pitit sa a reflete limyè bèl pouvwa Bondye a, se bon pòtre Bondye li ye. Se li menm k'ap soutni tout bagay ak pouvwa pawòl li. Lè li fin delivre moun anba peche yo, li moute chita anwo nan syèl la, sou bò dwat Bondye, Gran Wa a.
Hungarian(i) 3 A ki az õ dicsõségének visszatükrözõdése, és az õ valóságának képmása, a ki hatalma szavával fentartja a mindenséget, a ki minket bûneinktõl megtisztítván, üle a Felségnek jobbjára a magasságban,
Indonesian(i) 3 Dialah yang memancarkan keagungan Allah yang gilang-gemilang; Dialah gambar yang nyata dari diri Allah sendiri. Dialah juga yang memelihara keutuhan alam semesta ini dengan sabda-Nya yang sangat berkuasa. Sesudah Ia memungkinkan manusia untuk dibebaskan dari dosa-dosa mereka, Ia menduduki takhta pemerintahan di surga bersama-sama dengan Allah, Penguasa yang tertinggi.
Italian(i) 3 Il quale, essendo lo splendor della gloria, e l’impronta della sussistenza d’esso; e portando tutte le cose con la parola della sua potenza, dopo aver fatto per sè stesso il purgamento de’ nostri peccati, si è posto a sedere alla destra della Maestà, ne’ luoghi altissimi;
ItalianRiveduta(i) 3 il quale, essendo lo splendore della sua gloria e l’impronta della sua essenza e sostenendo tutte le cose con la parola della sua potenza, quand’ebbe fatta la purificazione dei peccati, si pose a sedere alla destra della Maestà ne’ luoghi altissimi,
Japanese(i) 3 御子は神の榮光のかがやき、神の本質の像にして、己が權能の言をもて萬の物を保ちたまふ。また罪の潔をなして、高き處にある稜威の右に坐し給へり。
Kabyle(i) 3 D nețța i d-isbeggnen ccbiha n tideț akk-d tmanegt tameqqrant n Sidi Ṛebbi akken tella, s tezmert n wawal-is i gbedd lsas n ddunit meṛṛa. Mi gessazdeg imdanen si ddnubat-nsen, yeṭṭef amkan n lḥekma deg igenwan ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi;
Korean(i) 3 이는 하나님의 영광의 광채시요 그 본체의 형상이시라 그의 능력의 말씀으로 만물을 붙드시며 죄를 정결케 하는 일을 하시고 높은 곳에 계신 위엄의 우편에 앉으셨느니라
Latvian(i) 3 Viņš, būdams godības atspīdums un Viņa būtības attēls ar savas varas vārdu nes visu un, izpildījis šķīstīšanu no grēkiem, sēd pie Majestātes labās rokas augstībā.
Lithuanian(i) 3 Jis, Dievo šlovės spindesys ir Jo esybės tikslus atvaizdas, viską laikantis savo jėgos žodžiu, pats nuplovęs mūsų nuodėmes, atsisėdo Didybės dešinėje aukštybėse,
PBG(i) 3 Który będąc jasnością chwały i wyrażeniem istności jego, i zatrzymując wszystkie rzeczy słowem mocy swojej, oczyszczenie grzechów naszych przez samego siebie uczyniwszy, usiadł na prawicy majestatu na wysokościach,
Portuguese(i) 3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
Norwegian(i) 3 han som er avglansen av hans herlighet og avbilledet av hans vesen og bærer alle ting ved sin krafts ord, og som derfor, da han hadde gjort renselse for våre synder, satte sig ved Majestetens høire hånd i det høie,
Romanian(i) 3 El, care este oglindirea slavei Lui şi întipărirea Fiinţei Lui, şi care ţine toate lucrurile cu Cuvîntul puterii Lui, a făcut curăţirea păcatelor, şi a şezut la dreapta Măririi în locurile prea înalte,
Ukrainian(i) 3 Він був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.
UkrainianNT(i) 3 Сей, будучи сяєвом слави і обра-аом особи Його, і двигаючи все словом сили своєї, зробивши собою очищеннє гріхів наших, осївсь по правицї величчя на вишинах,
SBL Greek NT Apparatus

3 δι᾽ αὑτοῦ Holmes ] αὐτοῦ WH Treg NIV; αὐτοῦ δι᾽ ἑαυτοῦ RP • τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος WH Treg NIV ] ποιησάμενος τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν RP