Hebrews 2:13

Stephanus(i) 13 και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
Tregelles(i) 13 καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῷ. καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
Nestle(i) 13 καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.
SBLGNT(i) 13 καὶ πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν· Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
f35(i) 13 και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεοv
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G3825 ADV παλιν Again G1473 P-1NS εγω I G2071 V-FXI-1S εσομαι Will Be G3982 V-2RAP-NSM πεποιθως Who Has Trusted G1909 PREP επ In G846 P-DSM αυτω Him G2532 CONJ και And G3825 ADV παλιν Again G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1473 P-1NS εγω I G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G3813 N-NPN παιδια Children G3739 R-APN α That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G3427 P-1DS μοι To Me
Vulgate(i) 13 et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
Clementine_Vulgate(i) 13 { Et iterum: Ego ero fidens in eum. Et iterum: Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.}
Wycliffe(i) 13 And eftsoone, Y schal be tristnynge in to hym; and eftsoone, Lo! Y and my children, whiche God yaf to me.
Tyndale(i) 13 And agayne: I will put my trust in him. And agayne. beholde here am I and the children which god hath geven me.
Coverdale(i) 13 And agayne: I wyl put my trust in him. And agayne: beholde, here am I and my children, which God hath geuen me.
MSTC(i) 13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Behold here am I and the children which God hath given me."
Matthew(i) 13 And again: I wil put my truste in him. And agayne: beholde here am I and the chyldren, which God hath geuen me.
Great(i) 13 And agayne: I wyll put my trust in hym. And agayne: beholde, here am I and the chyldren whom God hath geuen me.
Geneva(i) 13 And againe, I will put my trust in him. And againe, Beholde, here am I, and the children which God hath giuen me.
Bishops(i) 13 And agayne: I wyll put my trust in hym. And agayne: Beholde here am I, and the chyldren whiche God hath geuen me
DouayRheims(i) 13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.
KJV(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
KJV_Cambridge(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
Mace(i) 13 and again, "I will put my trust in him." and again, "behold, I, and the children which God hath given me.
Whiston(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
Wesley(i) 13 And again, I will put my trust in him: And again, Behold I and the children whom God hath given me.
Worsley(i) 13 And again, "I will trust in Him:" and again, "Behold, I, and the children which God hath given me."
Haweis(i) 13 And again, "I will place my confidence in him." And again, "Behold! Here am I, and the children which God hath given me."
Thomson(i) 13 And, again: "I will trust in him;" and, again: "Here am I and the children whom God hath given me."
Webster(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.
Living_Oracles(i) 13 And, again, "I will put my trust in him." And again, "Behold I, and the children whom God has given me."
Etheridge(i) 13 And again, I will put my confidence in him. And again, Behold me, and the sons whom thou hast given me, Aloha.
Murdock(i) 13 And again, I will confide in him. And again, Behold me, and the children whom thou, God, hast given to me.
Sawyer(i) 13 And again, I will trust in him. And again, Behold me and the children which God gave me.
Diaglott(i) 13 And again: I will be having trusted in him; and again: Lo, I and the children which to me gave the God.
ABU(i) 13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold, I and the children whom God gave me.
Anderson(i) 13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold, I, and the children that God has given me.
Noyes(i) 13 And again, "I will put my trust in him;" and again, "Behold, I, and the children which God gave me."
YLT(i) 13 and again, `Behold I and the children that God did give to me.'
JuliaSmith(i) 13 And again, I will be confident in him. And again, Behold I and the young children which God gave me.
Darby(i) 13 And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
ERV(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me.
ASV(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
Rotherham(i) 13 and again––I, will be confident upon him; and again––Lo! I, and the children which, unto me, God, hath given.
Twentieth_Century(i) 13 And again-- 'As for me, I will put my trust in God.' And yet again-- 'See, here am I and the children whom God gave me.'
Godbey(i) 13 And again, I will put my trust in him: and again; Behold, I and the children which God has given unto me.
WNT(i) 13 and again, "AS FOR ME, I WILL BE ONE WHOSE TRUST REPOSES IN GOD;" and again, "HERE AM I, AND HERE ARE THE CHILDREN GOD HAS GIVEN ME."
Worrell(i) 13 And again, "I will put my trust in Him." And again, "Behold, I and the children whom God gave me."
Moffatt(i) 13 and again, 'I will put my trust in him,' and again, 'Here am I and the children God has given me.'
Goodspeed(i) 13 and again "I will put my trust in God"; and again, "Here I am with the children that God has given me."
Riverside(i) 13 and again, "I will trust in him," and again, "Here am I and the children whom God has given me."
MNT(i) 13 And again, I myself will put my trust in God. And again, Lo, I and the children God has given me.
Lamsa(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me.
CLV(i) 13 And again, I shall have confidence in Him. And again, Lo! I and the little children who are given Me by God!"
Williams(i) 13 and again, "I too will put my trust in God"; and again, "Here I am and the children God has given me."
BBE(i) 13 And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.
MKJV(i) 13 And again, "I will put My trust in Him." And again, "Behold Me and the children whom God has given Me."
LITV(i) 13 And again, "I will be trusting on Him." Isa. 8:17 And again, "Behold, I and the children whom God gave to Me." Isa. 8:18
ECB(i) 13 And again, I confide in him. And again, Behold I - and the children whom Elohim gave me. Isaiah 8:17
AUV(i) 13 And again, [Isa. 8:17 LXX], “I will place my trust in God.” And again, [Isa. 8:18], “Look, [here] I am with the children whom God gave me.”
ACV(i) 13 And again, I will be a man who has trusted in him. And again, Behold, I and the children that God has given me.
Common(i) 13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I, and the children God has given me."
WEB(i) 13 Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
NHEB(i) 13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Look, I and the children whom God has given me."
AKJV(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
KJC(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
KJ2000(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children whom God has given me.
UKJV(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
RKJNT(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, here am I, and the children whom God has given me.
TKJU(i) 13 And again, "I will put My trust in Him." And again, "Behold I and the children which God has given Me."
RYLT(i) 13 and again, 'Behold I and the children that God did give to me.'
EJ2000(i) 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
CAB(i) 13 And again: "I will put My trust in Him." And again: "Behold I and the children to whom God has given Me."
WPNT(i) 13 And again, “I will put my trust in Him\up6 [F]\up0 ”; and again, “Here am I and the children whom God has given me.”
JMNT(i) 13 And again, "I will continue being one having been convinced on Him." [Isa. 8:17, LXX] And again [it continues], "Look and consider! [Here am] I, and the young children whom God [= Yahweh] gave (or: gives) to me!" [Isa. 8:18]
NSB(i) 13 And again: »I will put my trust in him.« And again: »Behold, the children that Jehovah has given me.« (Isaiah 8:18)
ISV(i) 13 And again, “I will trust him.” And again, “I am here with the children God has given me.”
LEB(i) 13 And again,
"I will trust in him."*
And again,
"Behold, I and the children God has given me."*
BGB(i) 13 Καὶ πάλιν “Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ·” Καὶ πάλιν “Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.”
BIB(i) 13 Καὶ (And) πάλιν (again): “Ἐγὼ (I) ἔσομαι (will be) πεποιθὼς (trusting) ἐπ’ (in) αὐτῷ (Him).” Καὶ (And) πάλιν (again): “Ἰδοὺ (Behold), ἐγὼ (I) καὶ (and) τὰ (the) παιδία (children) ἅ (whom) μοι (to Me) ἔδωκεν (has given) ὁ (-) Θεός (God).”
BLB(i) 13 And again: “I will be trusting in Him.” And again: “Behold, I and the children whom God has given Me.”
BSB(i) 13 And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.”
MSB(i) 13 And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.”
MLV(i) 13 And again, ‘I will have confidence in him.’And again, ‘Behold, here I am and the children whom God has given me.’
VIN(i) 13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I, and the children God has given me."
Luther1545(i) 13 Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.
Luther1912(i) 13 Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat."
ELB1871(i) 13 Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen" . Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat".
ELB1905(i) 13 Und wiederum: »Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen.« Und wiederum: »Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.«
DSV(i) 13 En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.
DarbyFR(i) 13 Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés".
Martin(i) 13 Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
Segond(i) 13 Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
SE(i) 13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.
ReinaValera(i) 13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
JBS(i) 13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.
Albanian(i) 13 Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,
RST(i) 13 И еще: Я буду уповать на Него. Иеще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
Peshitta(i) 13 ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 13 وايضا انا اكون متوكلا عليه. وايضا ها انا والاولاد الذين اعطانيهم الله.
Amharic(i) 13 ስለዚህም ምክንያት። ስምህን ለወንድሞቼ እነግራቸዋለሁ በማኅበርም መካከል በዜማ አመሰግንሃለሁ፤ ደግሞም። እኔ በእርሱ እታመናለሁ፤ ደግሞም። እነሆኝ እኔን እግዚአብሔር የሰጠኝንም ልጆች ሲል ወንድሞች ብሎ ሊጠራቸው አያፍርም።
Armenian(i) 13 Եւ դարձեալ. «Ես պիտի վստահիմ անոր»: Ու դարձեալ. «Ահա՛ւասիկ ես եւ այն զաւակները՝ որ Աստուած տուաւ ինծի»:
Basque(i) 13 Eta berriz, Ni fida içanen naiz hartan. Eta berriz, Huná ni eta Iaincoac niri eman drauzquidan haourrac.
Bulgarian(i) 13 И пак: ?Аз на Него ще се уповавам.“ И пак: ?Ето, Аз и децата, които Ми е дал Бог.“
Croatian(i) 13 I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
BKR(i) 13 A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh.
Danish(i) 13 Og atter: jeg vil forlade mig paa ham. Og atter: see, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig.
CUV(i) 13 又 說 : 我 要 倚 賴 他 ; 又 說 : 看 哪 , 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。
CUVS(i) 13 又 说 : 我 要 倚 赖 他 ; 又 说 : 看 哪 , 我 与 神 所 给 我 的 儿 女 。
Esperanto(i) 13 Kaj ankaux:Mi fidos Lin. Kaj ankaux:Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi.
Estonian(i) 13 Ja jälle: "Ma loodan Tema peale!"; ja jälle: "Vaata, siin olen Mina ja lapsed, keda Jumal Mulle on andnud!"
Finnish(i) 13 Ja taas: minä turvaan häneen; ja taas: katso, minä ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on,
FinnishPR(i) 13 ja taas: "Minä panen uskallukseni häneen"; ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!"
Haitian(i) 13 Li di ankò: M'a mete tout konfyans mwen nan Bondye. Apre sa, li di ankò: Men mwen ansanm ak tout pitit Bondye te ban mwen yo.
Hungarian(i) 13 És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott.
Indonesian(i) 13 Yesus berkata juga, "Aku akan menaruh harapan-Ku kepada Allah." Dan Ia berkata juga, "Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah diberikan Allah kepada-Ku."
Italian(i) 13 E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati.
ItalianRiveduta(i) 13 E di nuovo: Io metterò la mia fiducia in Lui. E di nuovo: Ecco me e i figliuoli che Dio mi ha dati.
Japanese(i) 13 また『われ彼に依頼まん』又『視よ、我と神の我に賜ひし子等とは……』と。
Kabyle(i) 13 Yenna daɣen : Ad țekleɣ ɣef Sidi Ṛebbi . Yerna yenna : Aql-iyi nekk d warrac i yi-d-ifka Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 13 또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니
Latvian(i) 13 Un atkal: Es Viņam uzticos. Un atkal: Lūk, es un mani bērni, kurus Dievs man devis. (Is 8,17-18)
Lithuanian(i) 13 Ir vėl: “Aš Juo pasitikėsiu”. Ir vėl: “Štai Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Dievas”.
PBG(i) 13 I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg.
Portuguese(i) 13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
Norwegian(i) 13 Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig.
Romanian(i) 13 Şi iarăş:,,Îmi voi pune încrederea în El.`` Şi în alt loc:,,Iată-Mă, Eu şi copiii, pe cari Mi i -a dat Dumnezeu!``
Ukrainian(i) 13 І ще: На Нього я буду надіятися! І ще: Ото Я та діти, яких Бог Мені дав.
UkrainianNT(i) 13 І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав мені Бог.