Hosea 4:12

HOT(i) 12 עמי בעצו ישׁאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5971 עמי My people H6086 בעצו at their stocks, H7592 ישׁאל ask counsel H4731 ומקלו and their staff H5046 יגיד declareth H3588 לו כי unto them: for H7307 רוח the spirit H2183 זנונים of whoredoms H8582 התעה hath caused to err, H2181 ויזנו and they have gone a whoring H8478 מתחת from under H430 אלהיהם׃ their God.
Vulgate(i) 12 populus meus in ligno suo interrogavit et baculus eius adnuntiavit ei spiritus enim fornicationum decepit eos et fornicati sunt a Deo suo
Clementine_Vulgate(i) 12 Populus meus in ligno suo interrogavit, et baculus ejus annuntiavit ei; spiritus enim fornicationum decepit eos, et fornicati sunt a Deo suo.
Wycliffe(i) 12 My puple axide in his tre, and the staf therof telde to it; for the spirit of fornicacioun disseyuede hem, and thei diden fornicacioun fro her God.
Coverdale(i) 12 My people axe councel at their stockes, their staffe must tell them. For an whorish mynde hath disceaued them, so yt they comitte fornicacion agaynst their God.
MSTC(i) 12 My people ask counsel at their stocks, their staff must tell them. For a whorish mind hath deceived them, so that they commit fornication against their God.
Matthew(i) 12 My people aske councell at their stockes, their staffes must tell them. For an whoryshe minde hath disceyued them, so that they committe fornycacyon agaynst their God.
Great(i) 12 My people aske councell at their stockes, their staffe must tell them. For an whoryshe mynde hath desceyued them so that they committe fornicacion agaynst theyr God.
Geneva(i) 12 My people aske counsell at their stockes, and their staffe teacheth them: for the spirite of fornications hath caused them to erre, and they haue gone a whoring from vnder their God.
Bishops(i) 12 My people aske counsell at their stockes, and their staffe teacheth them: for the spirite of fornication hath caused [them] to go astray, and they haue committed fornication against their God
DouayRheims(i) 12 My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God.
KJV(i) 12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
KJV_Cambridge(i) 12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
Thomson(i) 12 They consulted by symbols and gave them answers by their staves. By a spirit of fornication they were led astray; and they went a whoring from their God.
Webster(i) 12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth to them: for the spirit of lewdness hath caused them to err, and they have gone astray from under their God.
Brenton(i) 12 They asked counsel by means of signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
Brenton_Greek(i) 12 ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων, καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ· πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν, καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ αὐτῶν.
Leeser(i) 12 My people ask counsel of their stick of wood, and their staff shall tell them the future: for the spirit of lewdness hath caused them to err, and they are gone astray unfaithful to their God.
YLT(i) 12 My people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God.
JuliaSmith(i) 12 My people will ask in their counsel, and with their rod they will announce to them: for the spirit of fornications caused to err, and they will commit fornication from under their God.
Darby(i) 12 My people ask counsel of their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms causeth [them] to err, and they have gone a whoring from under their God:
ERV(i) 12 My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
ASV(i) 12 My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of harlotry hath caused them to err, and they have gone astray from under their God.
Rotherham(i) 12 My people, of their Wood, do ask,––Let, their Staff, then tell them,––for, the spirit of unchastity, hath led them astray, and they have unchastely departed from under their God.
CLV(i) 12 My people at their wood are asking, and their stick is telling them, for the spirit of prostitution leads them astray, and they are committing prostitution away from under their Elohim."
BBE(i) 12 My people get knowledge from their tree, and their rod gives them news; for a false spirit is the cause of their wandering, and they have been false to their God.
MKJV(i) 12 My people seek advice from their wooden idols, and their rod declares to them. For the spirit of harlotry has caused them to go astray, and they have gone lusting away from under their God.
LITV(i) 12 My people seek advice by their wooden idols, and their rod declares to them. For the spirit of harlotry has led them astray, and they fornicated from under their God.
ECB(i) 12 my people ask at their trees, and their staff tells them: for the spirit of whoredoms strays them and they whore from under their Elohim:
ACV(i) 12 My people ask counsel at their stock, and their staff declares to them, for the spirit of whoredom has caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God.
WEB(i) 12 My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
NHEB(i) 12 My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
AKJV(i) 12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declares to them: for the spirit of prostitutions has caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
KJ2000(i) 12 My people ask counsel of their idols of wood, and their staff advises unto them: for the spirit of harlotry has caused them to err, and they have played the harlot against their God.
UKJV(i) 12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declares unto them: for the spirit of whoredoms has caused them to go astray, and they have gone a whoring from under their God.
EJ2000(i) 12 ¶ My people ask counsel of their wooden idol, and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused them to err, and they have gone a whoring under their gods.
CAB(i) 12 They asked counsel by means of signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of harlotry, and gone grievously a-whoring from their God.
LXX2012(i) 12 They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
NSB(i) 12 My people ask counsel at their stock, and their staff declares to them; for the spirit of adultery caused them to go astray. They have played the harlot, departing from their God.
ISV(i) 12 My people seek counsel from their piece of wood, and their diviner’s rod speaks to them. For a spirit of prostitution causes them to go astray; in their immorality they desert their God.
LEB(i) 12 My people, consult their wooden idols,* and their divining rod gives them oracles; because a spirit of whoredom led them astray, and they played the whore from under their God.*
BSB(i) 12 My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of prostitution leads them astray and they have played the harlot against their God.
MSB(i) 12 My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of prostitution leads them astray and they have played the harlot against their God.
MLV(i) 12 My people ask counsel at their stock and their staff declares to them, for the spirit of prostitution has made them go-astray and they have played the prostitute, departing from under their God.
VIN(i) 12 My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
Luther1545(i) 12 Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurereigeist verführet sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.
Luther1912(i) 12 Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei-Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.
ELB1871(i) 12 Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab tut es ihm kund; denn der Geist der Hurerei hat es irregeführt, und, ihren Gott verlassend, huren sie.
ELB1905(i) 12 Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab tut es ihm kund; denn der Geist der Hurerei hat es irregeführt, und, ihren Gott verlassend, huren sie.
DSV(i) 12 Mijn volk vraagt zijn hout, en zijn stok zal het hem bekend maken; want de geest der hoererijen verleidt hen, dat zij van onder hun God weghoereren.
Giguet(i) 12 ¶ Ils ont consulté des présages, et avec des baguettes on leur a fait des prédictions; ils ont été égarés en un esprit de débauche, et ils se sont prostitués en s’éloignant de leur Dieu.
DarbyFR(i) 12
Mon peuple interroge son bois, et son bâton et son oracle, car l'esprit de fornication égare; et il se prostitue, se soustrayant à son Dieu.
Martin(i) 12 Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond : car l'esprit de fornication les a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu.
Segond(i) 12 Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
SE(i) 12 Mi pueblo a su madero pregunta, y su palo le responde, porque espíritu de fornicaciones lo engañó, y fornicaron debajo de sus dioses.
ReinaValera(i) 12 Mi pueblo á su madero pregunta, y su palo le responde: porque espíritu de fornicaciones lo engañó, y fornicaron debajo de sus dioses.
JBS(i) 12 Mi pueblo a su madero pregunta, y su palo le responde, porque espíritu de fornicaciones lo engañó, y fornicaron debajo de sus dioses.
Albanian(i) 12 Populli im konsulton idhujt e tij prej druri dhe shkopi i tij i jep udhëzime, sepse fryma e prostitucionit i devijon, dhe ata kurvërohen, duke u shmangur nga Perëndia e tyre.
RST(i) 12 Народ Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.
Arabic(i) 12 شعبي يسأل خشبه وعصاه تخبره لان روح الزنى قد اضلّهم فزنوا من تحت الههم.
Bulgarian(i) 12 Народът Ми се допитва до дървото си и пръчката му му отговаря, защото дух на блудство ги е отклонил и те блудстват и оставиха своя Бог.
Croatian(i) 12 Narod moj savjet traži od drva, palica mu njegova daje odgovore: jer duh razvratni njih zavodi te se od Boga svoga bludu odaju.
BKR(i) 12 Lid můj dřeva svého se dotazuje, a hůl jeho oznamuje jemu; nebo je duch smilství v blud uvodí, aby smilnili, odcházejíce od Boha svého.
Danish(i) 12 Mit Folk adspørger sin Træklods, og dets Kæp giver det Besked; thi en Horeriets Aand har forvildet dem, og de bedrive Hor, saa at de ikke ville staa under deres Gud.
CUV(i) 12 我 的 民 求 問 木 偶 , 以 為 木 杖 能 指 示 他 們 ; 因 為 他 們 的 淫 心 使 他 們 失 迷 , 他 們 就 行 淫 離 棄   神 , 不 守 約 束 ,
CUVS(i) 12 我 的 民 求 问 木 偶 , 以 为 木 杖 能 指 示 他 们 ; 因 为 他 们 的 淫 心 使 他 们 失 迷 , 他 们 就 行 淫 离 弃   神 , 不 守 约 束 ,
Esperanto(i) 12 Mia popolo demandas sian lignon, kaj gxia bastono donas al gxi respondon; cxar la spirito de malcxasteco erarigas ilin, kaj ili malcxastas kontraux sia Dio.
Finnish(i) 12 Minun kansani kysyy neuvoa puulta ja hänen sauvansa saarnaa hänelle; sillä huoruuden henki vietteli heitä, niin että he tekivät huorin Jumalaansa vastaan.
FinnishPR(i) 12 Minun kansani kysyy puultansa, ja sen sauva sille vastaa; sillä haureuden henki on eksyttäväinen: haureudessa he ovat luopuneet tottelemasta Jumalaansa.
Haitian(i) 12 Se yon moso bwa y' al mande sa pou yo fè! Se yon bout bwa ki pou di yo sa yo bezwen konnen! Yo tankou yon fanm marye ki lage kò l' nan fè jennès, yo pèdi tèt yo. Y'ap kouri dèyè lòt bondye, y'ap twonpe Seyè a!
Hungarian(i) 12 Népem az õ bálványát kérdezi, és az õ pálczája mond néki jövendõt; mert a fajtalanság lelke megtéveszt, és paráználkodnak az õ Istenök megett.
Indonesian(i) 12 Kamu minta petunjuk dari sepotong kayu! Sebuah tongkat memberitahukan kepadamu apa yang kamu ingin ketahui! Kamu seperti seorang istri yang menjadi pelacur; kamu meninggalkan Aku dan menyerahkan diri kepada ilah-ilah lain.
Italian(i) 12 Il mio popolo domanda il suo legno, e il suo bastone gli dà avviso; perciocchè lo spirito delle fornicazioni fa traviare; ed essi fornicano, sottraendosi dall’Iddio loro.
ItalianRiveduta(i) 12 Il mio popolo consulta il suo legno, e il suo bastone gli dà delle istruzioni; poiché lo spirito della prostituzione lo svia, egli si prostituisce, sottraendosi al suo Dio.
Korean(i) 12 내 백성이 나무를 향하여 묻고 그 막대기는 저희에게 고하나니 이는 저희가 음란한 마음에 미혹되어 그 하나님의 수하를 음란하듯 떠났음이니라
Lithuanian(i) 12 Mano tauta klausia medžio gabalo ir laukia atsakymo iš lazdos. Paleistuvystės dvasia juos suklaidino, ir paleistuvaudami jie paliko Dievą.
PBG(i) 12 Lud mój drewna swego się pyta, a kij jego odpowiada mu; bo ich duch wszeteczeństwa w błąd prowadzi, aby nierząd płodzili, odstępując od Boga swego.
Portuguese(i) 12 O meu povo consulta ao seu pau, e a sua vara lhe dá respostas, porque o espírito de luxúria os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonam o seu Deus.
Norwegian(i) 12 Mitt folk spør sitt trestykke til råds, og dets kjepp gir det svar; for utuktens ånd har forvillet dem, så de driver hor og ikke vil stå under sin Gud.
Romanian(i) 12 Poporul Meu îşi întreabă lemnul lui, şi toiagul lui îi prooroceşte; căci duhul curviei îi duce în rătăcire, şi sînt necredincioşi Dumnezeului lor.
Ukrainian(i) 12 Народ Мій допитується в свого дерева, і об'являє йому його палиця, бо дух блудодійства заводить до блуду, і вони заблудили від Бога свого.