Hosea 4:13

ABP_Strongs(i)
  13 G1909 Upon G3588 the G2884.2 tops G3588 of the G3735 mountains G2378.1 they were sacrificed, G2532 and G1909 upon G3588 the G1015 hills G2380 they were sacrificed G5270 underneath G1409.2 the oak, G2532 and G3021.2 white poplar, G2532 and G1186 [2tree G4951.3 1 the overshadowing], G3754 for G2570 good G4629.2 protection. G1223 Because of G3778 this G1608 [2shall fornicate G3588   G2364 1your daughters], G1473   G2532 and G3588   G3565 your brides G1473   G3431 shall commit adultery.
ABP_GRK(i)
  13 G1909 επί G3588 τας G2884.2 κορυφάς G3588 των G3735 ορέων G2378.1 εθυσίαζον G2532 και G1909 επί G3588 τους G1015 βουνούς G2380 έθυον G5270 υποκάτω G1409.2 δρυός G2532 και G3021.2 λεύκης G2532 και G1186 δένδρου G4951.3 συσκιάζοντος G3754 ότι G2570 καλόν G4629.2 σκέπη G1223 διά G3778 τούτο G1608 εκπορνεύσουσιν G3588 αι G2364 θυγατέρες υμών G1473   G2532 και G3588 αι G3565 νύμφαι υμών G1473   G3431 μοιχεύσουσι
LXX_WH(i)
    13 G1909 PREP επι G3588 T-APF τας   N-APF κορυφας G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων   V-IAI-3P εθυσιαζον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G1015 N-APM βουνους G2380 V-IAI-3P εθυον G5270 PREP υποκατω   N-GSF δρυος G2532 CONJ και G3022 A-GSF λευκης G2532 CONJ και G1186 N-GSN δενδρου   V-PAPGS συσκιαζοντος G3754 CONJ οτι G2570 A-NSN καλον   N-NSF σκεπη G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1608 V-FAI-3P εκπορνευσουσιν G3588 T-NPF αι G2364 N-NPF θυγατερες G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G3565 N-NPF νυμφαι G4771 P-GP υμων G3431 V-FAI-3P μοιχευσουσιν
HOT(i) 13 על ראשׁי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5921 על upon H7218 ראשׁי the tops H2022 ההרים of the mountains, H2076 יזבחו They sacrifice H5921 ועל upon H1389 הגבעות the hills, H6999 יקטרו and burn incense H8478 תחת under H437 אלון oaks H3839 ולבנה and poplars H424 ואלה and elms, H3588 כי because H2896 טוב thereof good: H6738 צלה the shadow H5921 על therefore H3651 כן therefore H2181 תזנינה shall commit whoredom, H1323 בנותיכם your daughters H3618 וכלותיכם and your spouses H5003 תנאפנה׃ shall commit adultery.
Vulgate(i) 13 super capita montium sacrificabant et super colles accendebant thymiama subtus quercum et populum et terebinthum quia bona erat umbra eius ideo fornicabuntur filiae vestrae et sponsae vestrae adulterae erunt
Clementine_Vulgate(i) 13 Super capita montium sacrificabant, et super colles ascendebant thymiama; subtus quercum, et populum, et terebinthum, quia bona erat umbra ejus; ideo fornicabuntur filiæ vestræ, et sponsæ vestræ adulteræ erunt.
Wycliffe(i) 13 On the heedis of mounteyns thei maden sacrifice, and on the litil hillis thei brenten encense vndur an ook, and a popeler, and terebynte, for the schadewe therof was good. Therfor youre douytris schulen do fornicacioun, and youre wyues schulen be auoutressis.
Coverdale(i) 13 They make sacrifice vpon the hie mountaynes, & burne their incense vpon the hilles, yee amonge the okes, groues & bu?shes, for there are good shadowes. Therfore yor doughters are become harlottes, and youre spouses haue broke their wedlocke
MSTC(i) 13 They make sacrifices upon the high mountains, and burn their incense upon the hills, yea among the oaks, groves and bushes, for there are good shadows. Therefore your daughters are become harlots, and your spouses have broken their wedlock.
Matthew(i) 13 They make sacrifices vpon the hye mountaynes, and burne their incense vpon the hylles, yea, amonge the okes, groues & bushes, for there are good shadowes Therfore your doughters are become harlottes, and youre spouses haue broken their wedlocke,
Great(i) 13 They make sacrifyces vpon the hye mountaynes, & burne their incense vpon the hilles, yee, among the okes, groues & bushes, for there are good shadowes. Therfore, youre daughters are become harlottes, and youre spouses haue broken theyr wedlocke,
Geneva(i) 13 They sacrifice vpon the toppes of ye mountaines, and burne incense vpon the hilles vnder the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores.
Bishops(i) 13 They make sacrifices vpon the tops of the mountaines, and burne their incense vpon the hilles, yea vnder the okes, poplars, and elmes, for there are good shadowes: therfore your daughters are become harlots, and your spouses haue broken their wedlocke
DouayRheims(i) 13 They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, aud your spouses shall be adulteresses.
KJV(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
KJV_Cambridge(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
Thomson(i) 13 They sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they burned incense, under an oak and a beech and a shady tree, because shade is good. For this cause your daughters will commit whoredom and your wives adultery;
Webster(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shade of them is agreeable: therefore your daughters shall be guilty of lewdness, and your spouses shall commit adultery.
Brenton(i) 13 They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον, καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον ὑποκάτω δρυὸς, καὶ λεύκης, καὶ δένδρου συσκιάζοντος, ὅτι καλὸν σκέπη· διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσι.
Leeser(i) 13 Upon the tops of the mountains do they sacrifice, and upon the hills burn they incense, under oaks and poplars and terebinths, because their shadow is good: therefore will your daughters play the harlot, and your daughter-in-law will commit adultery.
YLT(i) 13 On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good is its shade.
JuliaSmith(i) 13 Upon the heads of the mountains they will sacrifice, and upon the hills they will burn incense, under the oak and the white poplar and the terebinth, because its shadow was good: for this your daughters will commit fornication, and your brides shall commit adultery.
Darby(i) 13 they sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery.
ERV(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters commit whoredom, and your brides commit adultery.
ASV(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
JPS_ASV_Byz(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and offer upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good; therefore your daughters commit harlotry, and your daughters-in-law commit adultery.
Rotherham(i) 13 On the headlands of the mountains, they sacrifice, and, on the hills, burn they incense, under oak and poplar and terebinth, because, pleasant, is the shade thereof: For this cause, do your daughters, become unchaste, and, your brides, commit adultery.
CLV(i) 13 On the summits of the mountains they are sacrificing, and on the hills they are fuming incense, under the oak and the white poplar and the overshadowing tree, and the terebinth, for good is its shade. Therefore your daughters shall commit prostitution."
BBE(i) 13 They make offerings on the tops of mountains, burning perfumes in high places, under trees of every sort, because their shade is good: and so your daughters are given up to loose ways and your brides are false to their husbands.
MKJV(i) 13 They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and elms, because its shade is good. So your daughters shall be harlots, and your brides shall commit adultery.
LITV(i) 13 They sacrifice on the tops of the mountains and burn incense on the hills, under oak and poplar and terebinth, because its shade is good. On account of this, your daughters shall prostitute, and your brides shall commit adultery.
ECB(i) 13 they sacrifice on the mountain tops and incense on the hills; under oaks and poplars and terebinth because the shadow is good: so your daughters whore and your brides adulterize.
ACV(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow of it is good. Therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
WEB(i) 13 They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.
NHEB(i) 13 They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and shady terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.
AKJV(i) 13 They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit prostitution, and your spouses shall commit adultery.
KJ2000(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because its shadow is good: therefore your daughters shall commit harlotry, and your spouses shall commit adultery.
UKJV(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
EJ2000(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.
CAB(i) 13 They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
LXX2012(i) 13 They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
NSB(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains! They burn incense upon the hills, under oaks and poplars (storax) and the strong tree, because it has good shade. Your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
ISV(i) 13 They offer sacrifices on the mountain tops, burning offerings on the hills, under oaks, poplars, and terebinth trees, since their shade is very good. Therefore your daughters are prostitutes and your daughters-in-law commit adultery.
LEB(i) 13 On the tops of the mountains they sacrifice, and on the hills they make offerings, under oak, poplar, and terebinth, because their* shade is good. Therefore your daughters play the whore, and all your daughters-in-law* commit adultery.
BSB(i) 13 They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is pleasant. And so your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
MSB(i) 13 They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is pleasant. And so your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
MLV(i) 13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth trees, because the shadow of it is good. Therefore your* daughters play the prostitute and your* brides commit adultery.
VIN(i) 13 They offer sacrifices on the mountain tops, burning offerings on the hills, under oaks, poplars, and terebinth trees, since their shade is very good. Therefore your daughters are prostitutes and your daughters-in-law commit adultery.
Luther1545(i) 13 Oben auf den Bergen opfern sie und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feine Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrecherinnen werden.
Luther1912(i) 13 Oben auf den Bergen opfern sie, und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feinen Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrechrinnen werden.
ELB1871(i) 13 Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und räuchern auf den Hügeln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure Töchter und treiben eure Schwiegertöchter Ehebruch.
ELB1905(i) 13 Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und räuchern auf den Hügeln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure Töchter und treiben eure Schwiegertöchter Ehebruch.
DSV(i) 13 Op de hoogten der bergen offeren zij, en op de heuvelen roken zij, onder een eik, en populier, en iepeboom, omdat derzelver schaduw goed is; daarom hoereren uw dochteren, en uw bruiden bedrijven overspel.
Giguet(i) 13 Ils ont sacrifié sur les hauts lieux; ils ont brûlé de l’encens sur des collines, sous un chêne ou sous un peuplier, ou sous tout arbre touffu, parce qu’ils se plaisent à l’ombre. À cause de cela, vos filles se prostitueront, et vos femmes seront adultères.
DarbyFR(i) 13 Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et font fumer de l'encens sur les collines, sous le chêne et le peuplier et le térébinthe, parce que leur ombre est bonne. C'est pourquoi vos filles se prostituent et vos belles-filles commettent l'adultère.
Martin(i) 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, et font des parfums sur les coteaux, sous les chênes, sous les peupliers, et sous les ormes, parce que leur ombre est bonne; c'est pourquoi vos filles se prostitueront, et les femmes de vos fils commettront adultère.
Segond(i) 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.
SE(i) 13 Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de las encinas, álamos, y olmos que tuviesen buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
ReinaValera(i) 13 Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, é incensaron sobre los collados, debajo de encinas, y álamos, y olmos que tuviesen buena sombra: por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
JBS(i) 13 Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de las encinas, álamos, y olmos que tuvieran buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
Albanian(i) 13 Ata bëjnë flijime mbi majat e maleve, djegin temjan ndër kodra, nën lisin, plepin dhe bafrën, sepse hija e tyre është e këndshme. Prandaj bijat tuaja kurvërohen dhe nuset e bijve tuaj shkelin kurorën.
RST(i) 13 На вершинах гор они приносят жертвы и на холмахсовершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.
Arabic(i) 13 يذبحون على رؤوس الجبال ويبخرون على التلال تحت البلوط واللبنى والبطم لان ظلها حسن. لذلك تزني بناتكم وتفسق كنّاتكم.
Bulgarian(i) 13 Жертват по върховете на хълмовете и кадят по високите места, под цяровете и тополите, и дъбовете, защото сянката им е добра; затова дъщерите ви блудстват и снахите ви прелюбодействат.
Croatian(i) 13 Oni žrtvuju na gorskim vrhuncima i na bregovima pale kad, pod hrastom, jablanom i dubom; jer je tako lagodno pod njihovom sjenom. I zato, odaju li se vaše kćeri bludu, čine li preljub vaše nevjeste,
BKR(i) 13 Na vrších hor obětují, a na pahrbcích kadí, pod doubím a topolím a jilmovím, nebo jest příhodný stín jejich; protož smilní dcery vaše, a nevěsty vaše cizoloží.
Danish(i) 13 De ofre paa Bjergtoppene og gøre Røgoffer paa Højene under Ege og Popler og Terebinther, thi deres Skygge er god; derfor bole eders Døtre, og eders Svigerdøtre bedrive Hor.
CUV(i) 13 在 各 山 頂 , 各 高 岡 的 橡 樹 、 楊 樹 、 栗 樹 之 下 , 獻 祭 燒 香 , 因 為 樹 影 美 好 。 所 以 , 你 們 的 女 兒 淫 亂 , 你 們 的 新 婦 ( 或 譯 : 兒 婦 ; 下 同 ) 行 淫 。
CUVS(i) 13 在 各 山 顶 , 各 高 冈 的 橡 树 、 杨 树 、 栗 树 之 下 , 献 祭 烧 香 , 因 为 树 影 美 好 。 所 以 , 你 们 的 女 儿 淫 乱 , 你 们 的 新 妇 ( 或 译 : 儿 妇 ; 下 同 ) 行 淫 。
Esperanto(i) 13 Sur la supro de montoj ili alportas oferojn, kaj sur montetoj ili incensas sub kverko, poplo, kaj terebintarbo, cxar bona estas ilia ombro. Tial malcxastos viaj filinoj, kaj viaj bofilinoj adultos.
Finnish(i) 13 Vuorten kukkuloilla he uhraavat, ja korkeuksilla he suitsuttavat, tammien alla, haapain ja saarnien alla, että ne antavat suloisen varjon; sentähden tulevat teidän tyttärenne portoiksi ja teidän morsiamenne huoraksi.
FinnishPR(i) 13 Vuorten huipuilla he uhraavat, polttavat uhreja kukkuloilla, rautatammen, haavan ja tammen alla, sillä niiden varjo on suloinen. Sentähden tulee teidän tyttäristänne porttoja, ja teidän miniänne rikkovat avion.
Haitian(i) 13 Yo moute sou tèt mòn yo al ofri bèt pou touye. Y' al boule lansan sou ti mòn yo, anba pye bwadchenn, anba pye sikren ak pye mapou, kote ki gen bon lonbraj! Se poutèt sa, pitit fi yo ap lage kò yo nan jennès, bèlfi yo ap fè adiltè.
Hungarian(i) 13 A hegyek tetején áldoznak és a halmokon füstölnek: a cserfa, a nyárfa és a tölgyfa alatt, mert kedves annak az árnyéka. Ezért paráználkodnak a ti leányaitok, és házasságtörõk a ti menyeitek.
Indonesian(i) 13 Di tempat-tempat penyembahan berhala di puncak-puncak bukit dan gunung, kamu mempersembahkan kurban, dan membakar dupa di bawah pohon-pohon besar yang rindang di sana karena tempat itu teduh. Tapi apakah akibatnya? Gadis-gadismu menjadi pelacur dan menantu-menantumu yang perempuan berzinah!
Italian(i) 13 Sacrificano sopra le sommità de’ monti, e fan profumi sopra i colli, sotto le querce, e i pioppi, e gli olmi; perciocchè la loro ombra è bella; perciò, le vostre figliuole fornicheranno, e le vostre nuore commetteranno adulterio.
ItalianRiveduta(i) 13 Sacrificano sulla sommità dei monti, offron profumi sui colli, sotto la quercia, il pioppo e il terebinto, perché l’ombra n’è buona; perciò le vostre figliuole si prostituiscono, e le vostre nuore commettono adulterio.
Korean(i) 13 저희가 산 꼭대기에서 제사를 드리며 작은 산 위에서 분향하되 참나무와 버드나무와 상수리나무 아래서 하니 이는 그 나무 그늘이 아름다움이라 이러므로 너희 딸들이 행음하며 너희 며느리들이 간음을 행하는도다
Lithuanian(i) 13 Kalnų viršūnėse ir ant kalvų, malonioje ąžuolų, topolių ir terebintų pavėsyje, jie aukoja aukas ir degina smilkalus. Todėl jūsų dukterys paleistuvauja ir sužadėtinės svetimauja.
PBG(i) 13 Na wierzchach gór ofiarują, a na pagórkach kadzą pod dębiną i pod topoliną, i pod więziną, bo dobry jest cień ich; dlatego wszeteczeństwo płodzą córki wasze, a niewiasty wasze cudzołożą.
Portuguese(i) 13 Sacrificam sobre os cumes dos montes; e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, do álamo, e do terebinto, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
Norwegian(i) 13 På fjelltoppene ofrer de, og på haugene brenner de røkelse under eker og popler og terebinter, fordi skyggen der er god; derfor driver eders døtre hor, og eders sønnekoner gjør sig skyldige i ekteskapsbrudd.
Romanian(i) 13 Aduc jertfe pe vîrful munţilor, ard tămîie pe dealuri, supt stejari, plopi şi terebinţi, a căror umbră este plăcută. De aceea, fetele voastre curvesc, şi nurorile voastre sînt prea curve.
Ukrainian(i) 13 На верховинах гірських вони жертви приносять, і кадять на взгір'ях під дубом, і тополею та теребінтом, бо хороша їхня тінь, тому ваші дочки блудливими стали, а ваші невістки вчиняють перелюб.