Hosea 5:8

HOT(i) 8 תקעו שׁופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8628 תקעו Blow H7782 שׁופר ye the cornet H1390 בגבעה in Gibeah, H2689 חצצרה the trumpet H7414 ברמה in Ramah: H7321 הריעו cry aloud H1007 בית און Beth-aven, H310 אחריך after H1144 בנימין׃ thee, O Benjamin.
Vulgate(i) 8 clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
Clementine_Vulgate(i) 8 Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin.
Wycliffe(i) 8 Sowne ye with a clarioun in Gabaa, with a trumpe in Rama; yelle ye in Bethauen, after thi bak, Beniamyn.
Coverdale(i) 8 Blowe with the shawmes at Gabea, and with the trumpet in Rama, crie out at Bethauen vpon the yonside of Ben Iamin.
MSTC(i) 8 Blow with the shawmes at Gibeah, and with the trumpet in Ramah, cry out at Bethaven upon the yon-side of Benjamin.
Matthew(i) 8 Blowe wt the shawmes at Gabea, & with the trompet in Ramah, crye out at Bethaueu vpon the yonsyde of BenIamin.
Great(i) 8 Blowe with the shawmes at Gibea, and wt the trompet in Ramah, crye out at Bethauen vpon the yonsyde of BenIamin.
Geneva(i) 8 Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.
Bishops(i) 8 Blowe with the shawmes at Gibea, and with the trumpet in Ramah, crye out at Bethauen, after thee O Beniamin
DouayRheims(i) 8 Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
KJV(i) 8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
KJV_Cambridge(i) 8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
Thomson(i) 8 [p] Sound a trumpet on the mounts; raise a shout on the high places; proclaim in the house of On, Benjamin is confounded.
Webster(i) 8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth-aven, after thee, O Benjamin.
Brenton(i) 8 Blow ye the trumpet on the hills, sound aloud on the heights: proclaim in the house of On, Benjamin is amazed.
Brenton_Greek(i) 8 Σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς, ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν, κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ὦν, ἐξέστη Βενιαμὶν,
Leeser(i) 8 Blow ye the cornet in Gib’ah, the trumpet in Ramah: blow the alarm at Beth-aven, The enemy is after thee, O Benjamin.
YLT(i) 8 Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.
JuliaSmith(i) 8 Strike the horn upon the hill, and the trumpet upon the height: make a loud noise at the house of vanity after thee, O Benjamin.
Darby(i) 8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud [at] Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
ERV(i) 8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
ASV(i) 8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Blow ye the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah; sound an alarm at Beth-aven: 'Behind thee, O Benjamin!'
Rotherham(i) 8 Blow ye a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah,––sound an alarm at Beth–aven, behind thee, O Benjamin!
CLV(i) 8 Blow a trumpet in Gibeah! A bugle in Ramah! Shout in Beth-aven:Look behind you, Benjamin!"
BBE(i) 8 Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin.
MKJV(i) 8 Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah; cry aloud at Beth-aven, after you, O Benjamin.
LITV(i) 8 Blow a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah. Cry aloud, Bethaven; after you, O Benjamin.
ECB(i) 8 You, blast the shophar in Gibah and the trumpet in Ramah: shout at the house of mischief, After you, O Ben Yamin!
ACV(i) 8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven, behind thee, O Benjamin.
WEB(i) 8 “Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
NHEB(i) 8 "Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah. Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin.
AKJV(i) 8 Blow you the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin.
KJ2000(i) 8 Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, beware, O Benjamin.
UKJV(i) 8 Blow all of you the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin.
TKJU(i) 8 Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: Cry aloud at Bethaven, 'Behind you, O Benjamin!'
EJ2000(i) 8 ¶ Blow ye the shofar in Gibeah and the trumpet in Ramah; sound the drum in Bethaven; after thee, O Benjamin.
CAB(i) 8 Blow the trumpet on the hills, sound aloud on the heights: proclaim in the house of On, Benjamin is amazed.
LXX2012(i) 8 Blow you⌃ the trumpet on the hills, sound aloud on the heights: proclaim in the house of On, Benjamin is amazed.
NSB(i) 8 »Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Bethaven behind you, O Benjamin.
ISV(i) 8 “Sound the trumpet in Gibeah, and the alarm in Ramah. Cry out at Beth-aven Go out, Benjamin!
LEB(i) 8 Blow the horn* in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm in Beth-aven; look behind you, Benjamin.
BSB(i) 8 Blow the ram’s horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the battle cry in Beth-aven: Lead on, O Benjamin!
MSB(i) 8 Blow the ram’s horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the battle cry in Beth-aven: Lead on, O Benjamin!
MLV(i) 8 Blow you* the cornet in Gibeah and the trumpet in Ramah. Shout an alarm at Beth-aven, behind you, O Benjamin.
VIN(i) 8 "Sound the trumpet in Gibeah, and the alarm in Ramah. Cry out at Beth-aven Go out, Benjamin!
Luther1545(i) 8 Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, trommetet zu Rama, ja rufet zu Beth-Aven: Hinter dir, Benjamin!
Luther1912(i) 8 Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, drommetet zu Rama, ja, ruft zu Beth-Aven: "Hinter dir, Benjamin!"
ELB1871(i) 8 Stoßet in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin!
ELB1905(i) 8 Stoßet in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin!
DSV(i) 8 Blaast de bazuin te Gibea, de trompet te Rama; roept luide te Beth-aven; achter u, Benjamin!
Giguet(i) 8 ¶ Trompettes, sonnez sur les collines, retentissez sur les hauts lieux; annoncez comme des hérauts en la maison de On. Benjamin est dans la stupeur;
DarbyFR(i) 8
Sonnez du cor en Guibha, de la trompette à Rama. Criez dans Beth-Aven: Derrière toi, Benjamin!
Martin(i) 8 Sonnez du cor à Guibha, et de la trompette à Rama; sonnez avec retentissement à Bethaven; on est derrière toi, Benjamin.
Segond(i) 8 Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven! Derrière toi, Benjamin!
SE(i) 8 Tocad bocina en Gabaa, trompeta en Ramá; sonad tambor en Bet-avén; tras ti, oh Benjamín.
ReinaValera(i) 8 Tocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
JBS(i) 8 Tocad el shofar en Gabaa, trompeta en Ramá; sonad tambor en Bet-avén; tras ti, oh Benjamín.
Albanian(i) 8 I bini bririt në Gibeah, i bini borisë në Ramah, jepni alarmin në Beth-aven; armikun e ke prapa krahëve të tua, o Beniamin.
RST(i) 8 Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: „за тобою, Вениамин!"
Arabic(i) 8 اضربوا بالبوق في جبعة بالقرن في الرامة. اصرخوا في بيت آون. وراءك يا بنيامين.
Bulgarian(i) 8 Надуйте рог в Гавая и тръба в Рама, надайте вик във Ветавен: След теб, Вениамине!
Croatian(i) 8 Zasvirajte u rog u Gibeji, u trublju u Rami, uzbunite Bet Aven: za petama su ti, Benjamine!
BKR(i) 8 Trubte trubou v Gabaa, a na pozoun v Ráma; křičte v Betaven: Po tobě, ó Beniamine.
Danish(i) 8 Blæser i Trompeten i Gibea, i Basunen i Rama! raaber højt i Beth-Aven: Bag dig, Benjamin!
CUV(i) 8 你 們 當 在 基 比 亞 吹 角 , 在 拉 瑪 吹 號 , 在 伯 亞 文 吹 出 大 聲 , 說 : 便 雅 憫 哪 , 有 仇 敵 在 你 後 頭 !
CUVS(i) 8 你 们 当 在 基 比 亚 吹 角 , 在 拉 玛 吹 号 , 在 伯 亚 文 吹 出 大 声 , 说 : 便 雅 悯 哪 , 冇 仇 敌 在 你 后 头 !
Esperanto(i) 8 Blovu per korno en Gibea, per trumpeto en Rama; bruu en Bet-Aven, post vi, ho Benjamen!
Finnish(i) 8 Soittakaat basunaa Gibeassa, soittakaat torvea Ramassa, huutakaat Betavenissa: Sinun jälkees Benjamin!
FinnishPR(i) 8 Puhaltakaa pasunaan Gibeassa, vaskitorveen Raamassa, nostakaa sotahuuto Beet-Aavenissa. Ovat jo sinun kintereilläsi, Benjamin!
Haitian(i) 8 Kònen klewon an lavil Gibeya! Sonnen avètisman an lavil Rama! Bay rèl lavil Betavenn pou moun yo pare pou lagè! Leve pye nou, moun Benjamen! Lènmi dèyè nou.
Hungarian(i) 8 Fújjátok meg a kürtöt Gibeában, a tárogatót Rámában; rivalgjatok Beth- Avenben: Utánad Benjámin.
Indonesian(i) 8 Tiuplah trompet di Gibea! Bunyikan tanda panggilan bertempur di Rama! Serukan pekik peperangan di Betel! Ayo, orang Benyamin, majulah bertempur!
Italian(i) 8 Sonate col corno in Ghibea, e con la tromba in Rama; sonate a stormo in Bet-aven, dietro a te, o Beniamino.
ItalianRiveduta(i) 8 Sonate il corno in Ghibea, sonate la tromba in Rama! Date l’allarme a Beth-aven! Alle tue spalle, o Beniamino!
Korean(i) 8 너희가 기브아에서 나팔을 불며 라마에서 호각을 불며 벧아웬에서 깨우쳐 소리하기를 베냐민아 네 뒤를 쫓는다 할지어다
Lithuanian(i) 8 Pūskite ragą Gibėjoje, trimituokite Ramoje. Šaukite Bet Avene, gąsdinkite Benjaminą!
PBG(i) 8 Zatrąbcie w trąbę w Gabaa, i w trąbę w Rama; krzyczcie w Bet Awen: Nieprzyjaciel za tobą, o Benjaminie!
Portuguese(i) 8 Tocai a corneta em Guibeá, a trombeta em Ramat; soltai o alarma em Bet-Aven; após ti, ó Benjamim.
Norwegian(i) 8 Støt i basun i Gibea, i trompet i Rama! Blås alarm i Bet-Aven*! Fienden er efter dig, Benjamin! / {* HSE 4, 15.}
Romanian(i) 8 Sunaţi din trîmbiţă la Ghibea, sunaţi din trîmbiţă la Rama! Strigaţi la Bet-Aven! Iacă -i pe urma ta, Beniamine!
Ukrainian(i) 8 Засурміте у рога в Ґів'ї, сурмою в Рамі, закричіть у Бет-Авені за тобою, Веніямине!