Hosea 6:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 In G3588   G2347 their affliction G3719 they will rise early G4314 to G1473 me, G3004 saying, G4198 We should go G2532 and G1994 return G4314 to G2962 the lord G3588   G2316 our God, G1473   G3754 for G1473 he G726 snatched us away, G2532 and G2390 he will heal G1473 us. G3960 He shall strike, G2532 and G3448.1 he shall dress our wounds. G1473  
  2 G5197.2 He will heal G1473 us G3326 after G1417 two G2250 days, G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G5154 1third] G450 we shall rise up, G2532 and G2198 we shall live G1799 before G1473 him.
  3 G2532 And G1097 we shall know, G2532 and G1377 shall pursue G3588   G1097 to know G3588 the G2962 lord . G5613 As G3722 dawn G2092 readied, G2147 we shall find G1473 him; G2532 and G2240 he shall come G1473 to us G5613 as G5205 rain G4406 early G2532 and G3797 late G3588 to the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G3588 τη G2347 θλίψει αυτών G3719 ορθριούσι G4314 προς G1473 με G3004 λέγοντες G4198 πορευθώμεν G2532 και G1994 επιστρέψωμεν G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν ημών G1473   G3754 ότι G1473 αυτός G726 ήρπακε G2532 και G2390 ιάσεται G1473 ημάς G3960 πατάξει G2532 και G3448.1 μοτώσει ημάς G1473  
  2 G5197.2 υγιάσει G1473 ημάς G3326 μετά G1417 δύο G2250 ημέρας G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G450 αναστησόμεθα G2532 και G2198 ζησόμεθα G1799 ενώπιον G1473 αυτού
  3 G2532 και G1097 γνωσόμεθα G2532 και G1377 διώξωμεν G3588 του G1097 γνώναι G3588 τον G2962 κύριον G5613 ως G3722 όρθρον G2092 έτοιμον G2147 ευρήσομεν G1473 αυτόν G2532 και G2240 ήξει G1473 ημίν G5613 ως G5205 υετός G4406 πρωϊμος G2532 και G3797 όψιμος G3588 τη G1093 γη
LXX_WH(i)
    1 G4198 V-APS-1P πορευθωμεν G2532 CONJ και G1994 V-AAS-1P επιστρεψωμεν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G846 D-NSM αυτος G726 V-RAI-3S ηρπακεν G2532 CONJ και G2390 V-FMI-3S ιασεται G1473 P-AP ημας G3960 V-FAI-3S παταξει G2532 CONJ και   V-FAI-3S μοτωσει G1473 P-AP ημας
    2   V-FAI-3S υγιασει G1473 P-AP ημας G3326 PREP μετα G1417 N-NUI δυο G2250 N-APF ημερας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G450 V-FMI-1P αναστησομεθα G2532 CONJ και G2198 V-FMI-1P ζησομεθα G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
    3 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-1P γνωσομεθα G1377 V-FAI-1P διωξομεν G3588 T-GSN του G1097 V-AAN γνωναι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3739 CONJ ως G3722 N-ASM ορθρον G2092 A-ASM ετοιμον G2147 V-FAI-1P ευρησομεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G3739 CONJ ως G5205 N-NSM υετος G1473 P-DP ημιν G4406 A-NSM προιμος G2532 CONJ και G3797 A-NSM οψιμος G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
HOT(i) 1 לכו ונשׁובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשׁנו׃ 2 יחינו מימים ביום השׁלישׁי יקמנו ונחיה לפניו׃ 3 ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשׁחר נכון מוצאו ויבוא כגשׁם לנו כמלקושׁ יורה ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1980 לכו Come, H7725 ונשׁובה and let us return H413 אל unto H3068 יהוה the LORD: H3588 כי for H1931 הוא he H2963 טרף hath torn, H7495 וירפאנו and he will heal H5221 יך us; he hath smitten, H2280 ויחבשׁנו׃ and he will bind us up.
  2 H2421 יחינו will he revive H3117 מימים day H3117 ביום   H7992 השׁלישׁי us: in the third H6965 יקמנו he will raise us up, H2421 ונחיה and we shall live H6440 לפניו׃ in his sight.
  3 H3045 ונדעה Then shall we know, H7291 נרדפה we follow on H3045 לדעת to know H853 את   H3068 יהוה the LORD: H7837 כשׁחר as the morning; H3559 נכון is prepared H4161 מוצאו his going forth H935 ויבוא and he shall come H1653 כגשׁם unto us as the rain, H4456 לנו כמלקושׁ as the latter H3138 יורה former rain H776 ארץ׃ unto the earth.
new(i)
  1 H3212 [H8798] Come, H7725 [H8799] and let us return H3068 to the LORD: H2963 [H8804] for he hath torn, H7495 [H8799] and he will heal H5221 [H8686] us; he hath smitten, H2280 [H8799] and he will bind us up.
  2 H3117 After two days H2421 [H8762] will he revive H7992 us: in the third H3117 day H6965 [H8686] will he raise us up, H2421 [H8799] and we shall live H6440 in his sight.
  3 H3045 [H8799] Then shall we know, H7291 [H8799] if we follow H3045 [H8800] on to know H3068 the LORD: H4161 his going forth H3559 [H8737] is prepared H7837 as the morning; H935 [H8799] and he shall come H1653 to us as the rain, H4456 as the latter H3384 [H8802] and former rain H776 to the earth.
Vulgate(i) 1 in tribulatione sua mane consurgunt ad me venite et revertamur ad Dominum 2 quia ipse cepit et sanabit nos percutiet et curabit nos 3 vivificabit nos post duos dies in die tertia suscitabit nos et vivemus in conspectu eius sciemus sequemurque ut cognoscamus Dominum quasi diluculum praeparatus est egressus eius et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terrae
Clementine_Vulgate(i) 1 [In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum, 2 quia ipse cepit, et sanabit nos; percutiet, et curabit nos. 3 Vivificabit nos post duos dies; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.
Wycliffe(i) 1 In her tribulacioun thei schulen rise eerli to me. Come ye, and turne we ayen to the Lord; 2 for he took, and schal heele vs; he schal smyte, and schal make vs hool. 3 He schal quykene vs after twei daies, and in the thridde dai he schal reise vs, and we schulen lyue in his siyt. We schulen wite, and sue, that we knowe the Lord. His goyng out is maad redi at the morewtid, and he schal come as a reyn to vs, which is timeful and lateful to the erthe.
Coverdale(i) 1 In their aduersite they shall seke me, and saye: come, let vs turne agayne to the LORDE: for he hath smytten vs, and he shal heale vs: 2 He hath wounded vs, & he shal bynde vs vp agayne: after two dayes shal he quycken vs, in the thirde daye he shal rase vs vp, so that we shal lyue in his sight. 3 Then shal we haue vnderstondinge, & endeuoure oure selues to knowe the LORDE. He shal go forth as the sprynge of the daye, and come vnto vs as the euenynge and mornynge rayne vpon the earth.
MSTC(i) 1 In their adversity they shall seek me, and say, "Come, let us turn again to the LORD: for he hath smitten us, and he shall heal us; 2 He hath wounded us, and he shall bind us up again; after two days shall he quicken us, in the third day he shall raise us up, so that we shall live in his sight. 3 Then shall we have understanding, and endeavor ourselves to know the LORD. He shall go forth as the spring of the day, and come unto us as the evening and morning rain upon the earth."
Matthew(i) 1 In their aduersite they shal seke me, and said: come, let vs turne againe to the lord: for he hathe smyten vs, & he shall heale vs: 2 He hath wounde vs, & he shall bind vs vp agayne after two dayes shall he quicken vs, in the thirde day he shal rayse vs vp, so that we shal lyue in his sight. 3 Then shall we haue vnderstanding, and endeuoure oure selues to knowe the Lorde. He shall go forth as the springe of the daye, & come vnto vs as the eueninge and morninge rayne vpon the earth.
Great(i) 1 In theyr aduersite they shall erlye seke me, & saye: come, let vs turne agayne to the Lorde: for he hath smyten vs, and he shall heale vs: 2 He hath wounded vs, and he shall bynde vs vp agayne: after two dayes shall he quycken vs, in the thyrde daye he shall rayse vs vp, so that we shall lyue in hys syght. 3 Then shall we haue vnderstandynge, & endeuoure oure selues to knowe the Lorde. He shall go forth as the spryng of the daye, & come vnto vs as the euenynge and mornynge rayne vpon the earth.
Geneva(i) 1 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp. 2 After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight. 3 Then shall we haue knowledge, and indeuour our selues to know the Lord: his going forth is prepared as the morning, and he shall come vnto vs as the raine, and as the latter raine vnto the earth.
Bishops(i) 1 Come, let vs turne agayne to the Lorde: for he hath smitten vs, and he shall heale vs, he hath wounded vs, and he shall binde vs vp agayne 2 After two dayes shall he quicken vs, in the thirde day he shall rayse vs vp, so that we shall liue in his sight 3 Then shall we haue vnderstanding, and endeuour our selues to knowe the Lord: he shal go foorth as the spring of the day, & come vnto vs as the rayne, and as the latter rayne vnto the earth
DouayRheims(i) 1 In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord. 2 For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us. 3 He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. We shall know, and we shall follow on, that we may know the Lord. His going forth is prepared as the morning light, and he will come to us as the early and the latter rain to the earth.
KJV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. 3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
KJV_Cambridge(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. 3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
KJV_Strongs(i)
  1 H3212 Come [H8798]   H7725 , and let us return [H8799]   H3068 unto the LORD H2963 : for he hath torn [H8804]   H7495 , and he will heal [H8799]   H5221 us; he hath smitten [H8686]   H2280 , and he will bind us up [H8799]  .
  2 H3117 After two days H2421 will he revive [H8762]   H7992 us: in the third H3117 day H6965 he will raise us up [H8686]   H2421 , and we shall live [H8799]   H6440 in his sight.
  3 H3045 Then shall we know [H8799]   H7291 , if we follow [H8799]   H3045 on to know [H8800]   H3068 the LORD H4161 : his going forth H3559 is prepared [H8737]   H7837 as the morning H935 ; and he shall come [H8799]   H1653 unto us as the rain H4456 , as the latter H3384 and former rain [H8802]   H776 unto the earth.
Thomson(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, "Come, let us return to the Lord our God, for it is he who hath torn and he can heal us. He can smite, and into our wounds he can pour balm; 2 in two days he can restore us to health; on the third day we shall be raised up and live before him. 3 Let us acknowledge; let us continue our pursuit to know the Lord; sure as the morning we shall find him. He will come like rain for us; like the former and latter rain for the earth."
Webster(i) 1 Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight. 3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he will come to us as the rain, as the latter and former rain to the earth.
Webster_Strongs(i)
  1 H3212 [H8798] Come H7725 [H8799] , and let us return H3068 to the LORD H2963 [H8804] : for he hath torn H7495 [H8799] , and he will heal H5221 [H8686] us; he hath smitten H2280 [H8799] , and he will bind us up.
  2 H3117 After two days H2421 [H8762] will he revive H7992 us: in the third H3117 day H6965 [H8686] will he raise us up H2421 [H8799] , and we shall live H6440 in his sight.
  3 H3045 [H8799] Then shall we know H7291 [H8799] , if we follow H3045 [H8800] on to know H3068 the LORD H4161 : his going forth H3559 [H8737] is prepared H7837 as the morning H935 [H8799] ; and he shall come H1653 to us as the rain H4456 , as the latter H3384 [H8802] and former rain H776 to the earth.
Brenton(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us; (6:2) he will smite, and bind us up. 2 (6:3) After two days he will heal us: in the third day we shall arise, and live before him, and shall know him: 3 (6:4) let us follow on to know the Lord: we shall find him ready as the morning, and he will come to us as the early and latter rain to the earth.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρὸς μὲ, λέγοντες, πορευθῶμεν, καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ὅτι αὐτὸς ἥρπακε, καὶ ἰάσεται ἡμᾶς· πατάξει, καὶ μοτώσει ἡμᾶς, 2 ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας· ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἐξαναστησόμεθα, καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ, 3 καὶ γνωσόμεθα· διώξωμεν τοῦ γνῶναι τὸν Κύριον· ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτὸν, καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρώϊμος καὶ ὄψιμος γῇ.
Leeser(i) 1 “Come, and let us return unto the Lord; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind up our wounds. 2 He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his presence. 3 And let us feel it, that we may strive to know the Lord; bright as the morning-dawn is his rising; and he will come as the rain unto us, as the latter rain that maketh fruitful the earth.”
YLT(i) 1 `Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up. 2 He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him. 3 And we know—we pursue to know Jehovah, As the dawn prepared is His going forth, And He cometh in as a shower to us, As gathered rain—sprinkling earth.'
JuliaSmith(i) 1 Go ye and we will turn back to Jehovah: for he rent and he will heal us; he will strike, and he will bind us up. 2 He will revive us after two days: in the third day he will raise us up and we shall live before him. 3 And we shall know, we shall pursue to know Jehovah: as the morning his going forth was prepared; and he shall come as the rain to us, as the latter rain, the early rain of the earth.
Darby(i) 1 Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face; 3 and we shall know, -- we shall follow on to know Jehovah: his going forth is assured as the morning dawn; and he will come unto us as the rain, as the latter rain which watereth the earth.
ERV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him. 3 And let us know, let us follow on to know the LORD; his going forth is sure as the morning: and he shall come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
ASV(i) 1 Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him. 3 And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
ASV_Strongs(i)
  1 H3212 Come, H7725 and let us return H3068 unto Jehovah; H2963 for he hath torn, H7495 and he will heal H5221 us; he hath smitten, H2280 and he will bind us up.
  2 H3117 After two days H2421 will he revive H7992 us: on the third H3117 day H6965 he will raise us up, H2421 and we shall live H6440 before him.
  3 H3045 And let us know, H7291 let us follow H3045 on to know H3068 Jehovah: H4161 his going forth H3559 is sure H7837 as the morning; H935 and he will come H1653 unto us as the rain, H4456 as the latter H3384 rain H776 that watereth the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 1 'Come, and let us return unto the LORD; for He hath torn, and He will heal us, He hath smitten, and He will bind us up. 2 After two days will He revive us, on the third day He will raise us up, that we may live in His presence. 3 And let us know, eagerly strive to know the LORD, His going forth is sure as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.'
Rotherham(i) 1 Come, and let us return unto Yahweh! for, he, hath torn, that he might heal us,––smitten, that he might bind us up. 2 He will bring us to life, after two days,––on the third day, will he raise us up, that we may live before him. 3 Then let us know––let us press on to know––Yahweh, Like the dawn, is his coming forth assured,––that he may come like a down–pour upon us, like the harvest–rain, [and] the seed–rain of the land.
CLV(i) 1 Go, and we will return to Yahweh, our Elohim, for He tore to pieces, and He will heal us:He was smiting, and He will bind us up." 2 He will make us alive after two days:In the third day He will raise us up, and we shall live before Him." 3 And we shall know--we shall pursue to know Yahweh; as the dawn is prepared we shall find Him, and He will come to us as a downpour, as the latter rain and the former rain of the land."
BBE(i) 1 Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help. 2 After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him. 3 And let us have knowledge, let us go after the knowledge of the Lord; his going out is certain as the dawn, his decisions go out like the light; he will come to us like the rain, like the spring rain watering the earth.
MKJV(i) 1 Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us; He has stricken, and He will bind us up. 2 After two days He will bring us to life; in the third day He will raise us up, and we shall live in His sight. 3 Then we shall know, if we follow on to know Jehovah. His going out is prepared as the morning; and He shall come to us as the rain, as the latter and former rain to the earth.
LITV(i) 1 Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us. He has stricken, and He will bind us up. 2 After two days He will bring us to life. In the third day He will raise us up, and we shall live before Him. 3 Then we shall know, we who follow on to know Jehovah. His going forth is established as the dawn. And He shall come to us as the rain, as the latter and former rain to the earth.
ECB(i) 1
THE CALL TO YISRA EL TO RETURN TO YAH VEH
Come, and return to Yah Veh: for he tears, and he heals us; he smites, and he binds us: 2 after two days he enlivens us; in the third day he raises us; and we live at his face. 3 And we know - we pursue to know Yah Veh: as the dawn he prepares his proceeding; and he comes to us as the downpour - as the after rain pouring to the earth.
ACV(i) 1 Come, and let us return to LORD, for he has torn, and he will heal us. He has smitten, and he will bind us up. 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we shall live before him. 3 And let us know, let us follow on to know LORD. His going forth is sure as the morning, and he will come to us as the rain, as the latter rain that waters the earth.
WEB(i) 1 “Come! Let’s return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds. 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him. 3 Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
WEB_Strongs(i)
  1 H3212 "Come, H7725 and let us return H3068 to Yahweh; H2963 for he has torn H7495 us to pieces, and he will heal H5221 us; he has injured H2280 us, and he will bind up our wounds.
  2 H3117 After two days H2421 he will revive H7992 us. On the third H3117 day H6965 he will raise us up, H2421 and we will live H6440 before him.
  3 H3045 Let us acknowledge H7291 Yahweh. Let us press H3045 on to know H3068 Yahweh. H3559 As surely H7837 as the sun rises, H3068 Yahweh H935 will appear. He will come H3384 to us like the rain, H4456 like the spring H3384 rain H776 that waters the earth."
NHEB(i) 1 "Come, and let us return to the LORD; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds. 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him. 3 Let us acknowledge the LORD. Let us press on to know the LORD. As surely as the sun rises, The LORD will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth."
AKJV(i) 1 Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. 3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come to us as the rain, as the latter and former rain to the earth.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3212 Come, H7725 and let us return H3068 to the LORD: H2963 for he has torn, H7495 and he will heal H5221 us; he has smitten, H2280 and he will bind us up.
  2 H3117 After two days H2421 will he revive H7992 us: in the third H3117 day H6965 he will raise H2421 us up, and we shall live H6440 in his sight.
  3 H3045 Then shall we know, H7291 if we follow H3045 on to know H3068 the LORD: H4161 his going H4161 forth H3559 is prepared H7837 as the morning; H935 and he shall come H1653 to us as the rain, H4456 as the latter H3138 and former H3384 rain H776 to the earth.
KJ2000(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. 3 Let us know, let us press on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
UKJV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. 3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3212 Come, H7725 and let us return H3068 unto the Lord: H2963 for he has torn, H7495 and he will heal H5221 us; he has struck, H2280 and he will bind us up.
  2 H3117 After two days H2421 will he revive H7992 us: in the third H3117 day H6965 he will raise us up, H2421 and we shall live H6440 in his sight.
  3 H3045 Then shall we know, H7291 if we follow H3045 on to know H3068 the Lord: H4161 his going forth H3559 is prepared H7837 as the morning; H935 and he shall come H1653 unto us as the rain, H4456 as the latter H3384 and former rain H776 unto the earth.
EJ2000(i) 1 ¶ Come, and let us return unto the LORD; for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. 2 After two days he shall give us life: in the third day he will resurrect us, and we shall live in his sight. 3 And we shall know and follow on in knowing the LORD; his going forth is prepared as the dawn; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
CAB(i) 1 In their affliction they will seek Me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for He has torn, and will heal us; He will smite, and bind us up. 2 After two days He will heal us: in the third day we shall arise, and live before Him, and shall know Him. 3 Let us follow on to know the Lord: we shall find Him ready as the morning, and He will come to us as the early and latter rain to the earth.
LXX2012(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us; 2 he will strike, and bind us up. 3 After two days he will heal us: in the third day we shall arise, and live before him, and shall know [him]:
NSB(i) 1 »Come, and let us return to Jehovah. He has torn us to pieces but he will heal us. He has wounded us but he will bandage us. 2 »He will revive us after two days. He will raise us up on the third day that we will live before him. 3 »Let us get to know Jehovah! Let us press on (run after) (follow) to get to know him. As surely as the sun rises he will appear. He will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.«
ISV(i) 1 A Call for Israel to Repent “Come, let us return to the LORD; even though he has torn us, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bind our wounds. 2 After two days, he will restore us to life, on the third day he will raise us up, and we will live in his presence. 3 Let us know, let us pursue knowledge of the LORD; his coming is as certain as the dawn. He will come to us like the rain, like the autumn and spring rains come on the earth.
LEB(i) 1 Come, let us return to Yahweh; because it is he who has torn, and he will heal us; he has struck us down and will bind us up. 2 He will revive us after two days; on the third day he will raise us up, that we may live in his presence.* 3 Let us know, let us press on to know Yahweh; his rising is sure like the dawn. He will come like the showers to us, like the spring rain that waters the earth.
BSB(i) 1 Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds. 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, that we may live in His presence. 3 So let us know—let us press on to know the LORD. As surely as the sun rises, He will appear; He will come to us like the rain, like the spring showers that water the earth.
MSB(i) 1 Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds. 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, that we may live in His presence. 3 So let us know—let us press on to know the LORD. As surely as the sun rises, He will appear; He will come to us like the rain, like the spring showers that water the earth.
MLV(i) 1 Come and let us return to Jehovah, for he has torn and he will heal us. He has struck and he will bind us up. 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up and we will live before him. 3 And let us know, let us follow on to know Jehovah. His going forth is sure as the morning and he will come to us as the rain, as the latter rain that waters the earth.
VIN(i) 1 "Come, and let us return to the LORD; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds. 2 After two days will He revive us, on the third day He will raise us up, that we may live in His presence. 3 Let us acknowledge the LORD. Let us press on to know the LORD. As surely as the sun rises, The LORD will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth."
Luther1545(i) 1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN! Denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden. 2 Er macht uns lebendig nach zween Tagen, er wird uns am dritten Tage aufrichten, daß wir vor ihm leben werden. 3 Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3212 Kommt H7725 , wir wollen wieder H3068 zum HErrn H5221 ! Denn er H2963 hat uns zerrissen H7495 , er wird uns auch heilen H2280 ; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden .
  2 H2421 Er macht uns lebendig H3117 nach zween Tagen H7992 , er wird uns am dritten H3117 Tage H6965 aufrichten H2421 , daß wir H6440 vor ihm leben werden.
  3 H3045 Dann werden wir acht darauf haben H3068 und fleißig sein, daß wir den HErrn H3045 erkennen H3384 . Denn er H4161 wird hervorbrechen H7291 wie die H7837 schöne Morgenröte H3559 und wird zu H935 uns kommen H1653 wie ein Regen H4456 , wie ein Spätregen H776 , der das Land feuchtet.
Luther1912(i) 1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden. 2 Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden. 3 Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3212 Kommt H7725 , wir wollen wieder H3068 zum HERRN H2963 ; denn er hat uns zerrissen H7495 , er wird uns auch heilen H5221 ; er hat uns geschlagen H2280 , er wird uns auch verbinden .
  2 H2421 Er macht uns lebendig H3117 nach zwei Tagen H7992 ; er wird uns am dritten H3117 Tage H6965 aufrichten H6440 , daß wir vor H2421 ihm leben werden.
  3 H3045 Dann werden wir acht H3045 darauf haben H7291 und fleißig H3068 sein, daß wir den HERRN H3045 erkennen H3559 . Denn er wird H4161 hervorbrechen H7837 wie die schöne Morgenröte H935 und wird zu uns kommen H1653 wie ein Regen H4456 H3384 , wie ein Spätregen H776 , der das Land feuchtet.
ELB1871(i) 1 Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden. 2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben. 3 So laßt uns Jehova erkennen, ja, laßt uns trachten nach seiner Erkenntnis! Sein Hervortreten ist sicher wie die Morgendämmerung; und er wird für uns kommen wie der Regen, wie der Spätregen die Erde benetzt."
ELB1905(i) 1 »Kommt und laßt uns zu Jahwe umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden. 2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben. 3 So laßt uns Jahwe erkennen, ja, laßt uns trachten nach seiner Erkenntnis! Sein Hervortreten ist sicher wie die Morgendämmerung; und er wird für uns kommen wie der Regen, wie der Spätregen die Erde benetzt.«
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3212 "Kommt H3068 und laßt uns zu Jehova H7725 umkehren H5221 ; denn er H2963 hat zerrissen H7495 und wird uns heilen H2280 , er hat geschlagen und wird uns verbinden .
  2 H3117 Er wird uns nach zwei Tagen H7992 wieder beleben, am dritten H3117 Tage H6965 uns aufrichten H2421 ; und so werden wir H6440 vor seinem Angesicht H2421 leben .
  3 H3068 So laßt uns Jehova H3045 erkennen H7291 , ja, laßt uns trachten nach H3045 seiner Erkenntnis! Sein Hervortreten ist H935 sicher wie die Morgendämmerung; und er H1653 wird für uns kommen wie der Regen H4456 , wie der Spätregen H776 die Erde benetzt."
DSV(i) 1 Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden. 2 Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven. 3 Dan zullen wij kennen, wij zullen vervolgen, om den HEERE te kennen; Zijn uitgang is bereid als de dageraad; en Hij zal tot ons komen als een regen, als de spade regen en vroege regen des lands.
DSV_Strongs(i)
  1 H3212 Komt H7725 en laat ons wederkeren H3068 tot den HEERE H2963 , want Hij heeft verscheurd H7495 , en Hij zal ons genezen H5221 ; Hij heeft geslagen H2280 , en Hij zal ons verbinden.
  2 H3117 Hij zal ons na twee dagen H2421 levend maken H7992 ; op den derden H3117 dag H6965 zal Hij ons doen verrijzen H6440 , en wij zullen voor Zijn aangezicht H2421 leven.
  3 H3045 Dan zullen wij kennen H7291 , wij zullen vervolgen H3068 , om den HEERE H3045 te kennen H4161 ; Zijn uitgang H3559 is bereid H7837 als de dageraad H935 ; en Hij zal tot ons komen H1653 als een regen H4456 , als de spade H3384 regen [en] vroege H776 regen des lands.
Giguet(i) 1 ¶ Allons et retournons au Seigneur notre Dieu; car c’est Lui qui nous a pris, et Il nous guérira; Il nous a frappés, et Il pansera nos blessures. 2 En deux jours, Il nous rendra la santé; le troisième jour, nous nous lèveront et nous vivrons devant Lui, 3 et nous Le connaîtrons; notre désir sera de connaître le Seigneur; nous Le trouverons prêt dès l’aurore; Il viendra à nous, comme à la terre les pluies du matin et du soir.
DarbyFR(i) 1
Venez, retournons à l'Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira; il a frappé, et il bandera nos plaies. 2 Dans deux jours, il nous fera vivre; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face, 3 et nous connaîtrons et nous nous attacherons à connaître l'Éternel. Sa sortie est préparée comme l'aube du jour; et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de la dernière saison arrose la terre.
Martin(i) 1 Venez, diront-ils, et retournons à l'Eternel, car c'est lui qui a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il nous bandera nos plaies. 2 Il nous aura remis en vie dans deux jours, et au troisième jour il nous aura rétablis, et nous vivrons en sa présence. 3 Car nous connaîtrons l'Eternel, et nous continuerons à le connaître; son lever se prépare comme celui du point du jour, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de la dernière saison qui humecte la terre.
Segond(i) 1 Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies. 2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui. 3 Connaissons, cherchons à connaître l'Eternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.
Segond_Strongs(i)
  1 H3212 ¶ Venez H8798   H7725 , retournons H8799   H3068 à l’Eternel H2963  ! Car il a déchiré H8804   H7495 , mais il nous guérira H8799   H5221  ; Il a frappé H8686   H2280 , mais il bandera H8799   nos plaies.
  2 H2421 Il nous rendra la vie H8762   H3117 dans deux jours H7992  ; Le troisième H3117 jour H6965 il nous relèvera H8686   H2421 , Et nous vivrons H8799   H6440 devant lui.
  3 H3045 Connaissons H8799   H7291 , cherchons H8799   H3045 à connaître H8800   H3068 l’Eternel H4161  ; Sa venue H3559 est aussi certaine H8737   H7837 que celle de l’aurore H935 . Il viendra H8799   H1653 pour nous comme la pluie H3384 , Comme la pluie H8802   H4456 du printemps H776 qui arrose la terre.
SE(i) 1 Venid y volvámonos al SEÑOR; que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. 2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él. 3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer al SEÑOR, como el alba está aparejada su salida, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
ReinaValera(i) 1 VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. 2 Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él. 3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer á Jehová: como el alba está aparejada su salida, y vendrá á nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana á la tierra.
JBS(i) 1 Venid y volvámonos al SEÑOR; que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. 2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él. 3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer al SEÑOR, como el alba está aparejada su salida, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
Albanian(i) 1 Ejani, të kthehemi tek Zoti, sepse ai na ka copëtuar, por do të na shërojë; na ka goditur, por do të na mbështjellë. 2 Mbas dy ditësh do të na japë përsëri jetë, ditën e tretë do të na ringjallë dhe ne do të jetojmë në prani të tij. 3 E njohim Zotin, të përpiqemi ta njohim më mirë; ardhja e tij është e sigurt si agimi. Ai do të na vijë si shiu, si shiu i fundit dhe i parë mbi tokë.
RST(i) 1 В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны; 2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. 3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".
Arabic(i) 1 هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا. 2 يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه. 3 لنعرف فلنتتبع لنعرف الرب. خروجه يقين كالفجر. يأتي الينا كالمطر. كمطر متاخر يسقي الارض
Bulgarian(i) 1 Елате, и нека се върнем при ГОСПОДА, защото Той разкъса, и Той ще ни изцели; Той удари, и Той ще ни превърже. 2 След два дни ще ни съживи, на третия ден ще ни издигне и ще живеем пред Него. 3 Нека познаваме, нека се стремим към познаването на ГОСПОДА! Явяването Му е сигурно както зората, ще дойде при нас като дъжд, както късният дъжд напоява земята.
Croatian(i) 1 "Hajde, vratimo se Jahvi! On je razderao, on će nas iscijeliti: on je udario, on će nam poviti rane; 2 poslije dva dana oživit će nas, trećeg će nas dana podignuti i mi ćemo živjeti pred njim. 3 Težimo da upoznamo Jahvu: k'o zora pouzdan mu dolazak. On će nam doći poput dažda jesenskog, poput kiše proljetne što natapa zemlju."
BKR(i) 1 V úzkosti své ráno hledati mne budou: Poďte, a navraťme se k Hospodinu; nebo on uchvátil a zhojí nás, ubil a uvíže rány naše. 2 Obživí nás po dvou dnech, dne třetího vzkřísí nás, a budeme živi před oblíčejem jeho, 3 Tak abychom znajíce Hospodina, více poznávati se snažovali; nebo jako jitřní svitání jest vycházení jeho, a přijde nám jako déšť jarní a podzimní na zemi.
Danish(i) 1 Kommer og lader os vende om til HERREN; thi han har sønderrevet og vil læge os; har han slaget, vil han forbinde os. 2 Han skal gøle os levende efter to Dage; paa den tredje Dag skal han oprejse os, at vi maa leve for hans Ansigt. 3 Og vi ville kende, jage efter at kende HERREN, som Morgenrøden er hans Opgang vis; og han skal komme til os som Regnen, som Sildigregnen, der væder Jorden.
CUV(i) 1 來 罷 , 我 們 歸 向 耶 和 華 ! 他 撕 裂 我 們 , 也 必 醫 治 ; 他 打 傷 我 們 , 也 必 纏 裹 。 2 過 兩 天 他 必 使 我 們 甦 醒 , 第 三 天 他 必 使 我 們 興 起 , 我 們 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。 3 我 們 務 要 認 識 耶 和 華 , 竭 力 追 求 認 識 他 。 他 出 現 確 如 晨 光 , 他 必 臨 到 我 們 像 甘 雨 , 像 滋 潤 田 地 的 春 雨 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3212 來罷 H7725 ,我們歸 H3068 向耶和華 H2963 !他撕裂 H7495 我們,也必醫治 H5221 ;他打 H2280 傷我們,也必纏裹。
  2 H3117 過兩天 H2421 他必使我們甦醒 H7992 ,第三 H3117 H6965 他必使我們興起 H6440 ,我們就在他面前 H2421 得以存活。
  3 H3045 我們務要認識 H3068 耶和華 H7291 ,竭力追求 H3045 認識 H4161 他。他出現 H3559 H7837 如晨光 H935 ,他必臨到 H1653 我們像甘雨 H3384 ,像滋潤 H776 田地 H4456 的春雨。
CUVS(i) 1 来 罢 , 我 们 归 向 耶 和 华 ! 他 撕 裂 我 们 , 也 必 医 治 ; 他 打 伤 我 们 , 也 必 缠 裹 。 2 过 两 天 他 必 使 我 们 甦 醒 , 第 叁 天 他 必 使 我 们 兴 起 , 我 们 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。 3 我 们 务 要 认 识 耶 和 华 , 竭 力 追 求 认 识 他 。 他 出 现 确 如 晨 光 , 他 必 临 到 我 们 象 甘 雨 , 象 滋 润 田 地 的 春 雨 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3212 来罢 H7725 ,我们归 H3068 向耶和华 H2963 !他撕裂 H7495 我们,也必医治 H5221 ;他打 H2280 伤我们,也必缠裹。
  2 H3117 过两天 H2421 他必使我们甦醒 H7992 ,第叁 H3117 H6965 他必使我们兴起 H6440 ,我们就在他面前 H2421 得以存活。
  3 H3045 我们务要认识 H3068 耶和华 H7291 ,竭力追求 H3045 认识 H4161 他。他出现 H3559 H7837 如晨光 H935 ,他必临到 H1653 我们象甘雨 H3384 ,象滋润 H776 田地 H4456 的春雨。
Esperanto(i) 1 Ni iru, ni revenu al la Eternulo; cxar Li dissxiris, sed Li ankaux resanigos nin, Li frapis, kaj Li ankaux bandagxos niajn vundojn. 2 Li revivigos nin post du tagoj; en la tria tago Li restarigos nin, kaj ni vivos antaux Li. 3 Kaj ni havos scion, kaj ni penos koni la Eternulon. Li eliros, kiel bela matenrugxo; Li venos al ni, kiel pluvo, kiel printempa pluvo, kiu malsekigas la teron.
Finnish(i) 1 Kuulkaat ja palatkaamme Herran tykö; sillä hän on meitä repinyt, hän myös meidät parantaa; hän on meitä lyönyt, hän myös meitä sitoo. 2 Hän tekee meitä eläväksi kahden päivän perästä; kolmantena päivänä hän meitä virvoittaa, niin että me saamme elää hänen edessänsä. 3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle.
FinnishPR(i) 1 Tulkaa, palatkaamme Herran tykö, sillä hän on raadellut meitä, ja parantaa meidät, hän on lyönyt meitä, ja sitoo meidät. 2 Hän tekee meidät eläviksi kahden päivän kuluttua, kolmantena päivänä hän meidät herättää, ja me saamme elää hänen edessänsä. 3 Niin tuntekaamme, pyrkikäämme tuntemaan Herra: hänen nousunsa on varma kuin aamurusko, hän tulee meille kuin sade, kuin kevätsade, joka kostuttaa maan.
Haitian(i) 1 Pèp la di: -Annou wè non! Ann tounen al jwenn Seyè a! Se li menm ki blese nou, se li menm ankò ki ka geri nou! Se li ki mete san nou deyò, se li ki ka mete renmèd sou malenng nou yo. 2 Apre de jou, l'a ban nou lavi ankò. Sou twazyèm jou a, l'a fè nou kanpe ankò, n'a viv ankò devan je l'. 3 N'a konnen Seyè a, n'a toujou chache konnen Seyè a pi byen. Tankou nou sèten solèy la gen pou l' leve, konsa tou nou sèten n'ap jwenn li. Tankou nou sèten lapli gen pou l' wouze latè lè sezon l' rive, konsa tou nou sèten l'ap vin jwenn nou.
Hungarian(i) 1 Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert õ szaggatott meg és õ gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket! 2 Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az õ színe elõtt. 3 Ismerjük hát el, törekedjünk megismerni az Urat. Az õ kijövetele bizonyos, mint a hajnal, és eljõ hozzánk, mint az esõ, mint a késõi esõ, a mely megáztatja a földet.
Indonesian(i) 1 Orang-orang Israel berkata, "Mari kita kembali kepada TUHAN. Dialah yang menyakiti kita, tapi Dia juga yang akan menyembuhkan. Dia yang melukai, tapi Dia juga yang akan membalut luka-luka kita. 2 Dalam dua atau tiga hari ini Ia akan menyembuhkan kita, dan kita akan hidup di dalam perlindungan-Nya. 3 Karena itu marilah kita berusaha untuk sungguh-sungguh mengenal TUHAN. Ia pasti akan datang kepada kita seperti datangnya fajar, dan seperti hujan yang membasahi bumi pada akhir musim hujan."
Italian(i) 1 VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe. 2 Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto. 3 E conoscendo il Signore, proseguiremo a conoscerlo ancora; la sua uscita sarà stabilmente ordinata, come quella dell’alba; ed egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia della stagion della ricolta, che innaffia la terra.
ItalianRiveduta(i) 1 E diranno: "Venite, torniamo all’Eterno perch’egli ha lacerato, ma ci risanerà; ha percosso, ma ci fascerà. 2 In due giorni ci ridarà la vita; il terzo giorno ci rimetterà in piedi, e noi vivremo alla sua presenza. 3 Conosciamo l’Eterno, sforziamoci di conoscerlo! Il suo levarsi è certo, come quello dell’aurora; egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia di primavera che annaffia la terra".
Korean(i) 1 오라 우리가 여호와께로 돌아가자 여호와께서 우리를 찢으셨으나 도로 낫게 하실 것이요 우리를 치셨으나 싸매어 주실 것임이라 2 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 제 삼일에 우리를 일으키시리니 우리가 그 앞에서 살리라 3 그러므로 우리가 여호와를 알자 힘써 여호와를 알자 그의 나오심은 새벽 빛같이 일정하니 비와 같이, 땅을 적시는 늦은 비와 같이 우리에게 임하시리라 하리라
Lithuanian(i) 1 Eikime, sugrįžkime pas Viešpatį: Jis mus sudraskė­Jis ir pagydys; Jis sumušė­Jis ir aptvarstys. 2 Jis atgaivins mus po dviejų dienų, trečią dieną pakels, kad gyventume Jo akivaizdoje. 3 Stenkimės pažinti Viešpatį. Kaip aušra Jis pasirodys ir ateis pas mus kaip lietus, kaip vėlyvas ir ankstyvas lietus į žemę.
PBG(i) 1 W utrapieniu swojem rano mię szukać będą, mówiąc: Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana; bo on porwał, a uzdrowi nas; uderzył, i zawiąże rany nasze; 2 Ożywi nas po dwóch dniach, a dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemy przed obliczem jego. 3 Tedy poznawszy Pana starać się będziemy, abyśmy go więcej poznali; bo wyjście jego jako ranna zorza zgotowane jest, a przyjdzie nam jako deszcz na wiosnę i w jesieni na zimę.
Portuguese(i) 1 Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará. 2 Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele. 3 Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como a chuva serôdia que rega a terra.
Norwegian(i) 1 Kom, la oss vende om til Herren! For det er han som har sønderrevet, men han vil også læge oss; han slo, men han vil også forbinde oss. 2 Han vil gjøre oss levende efter to dager; på den tredje dag vil han opreise oss, og vi skal leve for hans åsyn. 3 Så la oss lære å kjenne Herren, la oss med iver søke å lære ham å kjenne! Hans opgang er så viss som morgenrøden, og han kommer til oss som regnet, som et vårregn som væter jorden.
Romanian(i) 1 ,,Veniţi, să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne -a sfîşiat, dar tot El ne va vindeca; El ne -a lovit, dar tot El ne va lega rănile. 2 El ne va da iarăş viaţa în două zile; a treia zi ne va scula, şi vom trăi înaintea Lui. 3 Să cunoaştem, să căutăm să cunoaştem pe Domnul! Căci El se iveşte ca zorile dimineţei, şi va veni la noi ca o ploaie, ca ploaia de primăvară, care udă pămîntul!`` -
Ukrainian(i) 1 Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже! 2 Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його. 3 І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.