Isaiah 17:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G3588 The G4487 word G3588   G2596 against G* Damascus. G2400 Behold, G* Damascus G142 shall be lifted G575 from G4172 cities, G2532 and G1510.8.3 will be G1519 for G4431 a downfall;
  2 G2641 being left behind G1519 into G3588 the G165 eon G1519 for G2845 a bed, G4168 [3for flocks G2532 1and G372 2a resting], G2532 and G3756 there will not be G1510.8.3   G3588   G1377 one pursuing.
  3 G2532 And G3765 no longer G1510.8.3 shall there be G3793.1 a fortified place G3588   G2703 to take refuge G1563 there G3588   G* for Ephraim; G2532 and G3765 no longer G932 a kingdom G1722 in G* Damascus, G2532 nor G3588   G2645 a remaining G3588 of the G* Syrians. G3756 [4no G1063 1For G1473 2you G957 5better G1510.2.2 3are] G3588 than the G5207 sons G* of Israel, G2532 even G3588   G1391 their glory; G1473   G3592 thus G3004 says G2962 the lord G4519 of Hosts.
ABP_GRK(i)
  1 G3588 το G4487 ρήμα G3588 το G2596 κατά G* Δαμασκού G2400 ιδού G* Δαμασκός G142 αρθήσεται G575 από G4172 πόλεων G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4431 πτώσιν
  2 G2641 καταλελειμμένη G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G1519 εις G2845 κοίτην G4168 ποιμνίων G2532 και G372 ανάπαυσιν G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3588 ο G1377 διώκων
  3 G2532 και G3765 ουκέτι G1510.8.3 έσται G3793.1 οχυρά G3588 του G2703 καταφυγείν G1563 εκεί G3588 τον G* Εφραϊμ G2532 και G3765 ουκέτι G932 βασιλεία G1722 εν G* Δαμασκώ G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 των G* Συρίων G3756 ου G1063 γαρ G1473 συ G957 βελτίων G1510.2.2 ει G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 της G1391 δόξης αυτών G1473   G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4519 σαβαώθ
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3588 T-NSN το G2596 PREP κατα G1154 N-GSM δαμασκου G2400 INJ ιδου G1154 N-GSM δαμασκος G142 V-FPI-3S αρθησεται G575 PREP απο G4172 N-GPF πολεων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G4431 N-ASF πτωσιν
    2 G2641 V-RMPNS καταλελειμμενη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1519 PREP εις G2845 N-ASF κοιτην G4168 N-GPN ποιμνιων G2532 CONJ και G372 N-ASF αναπαυσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1377 V-PAPNS διωκων
    3 G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3S εσται   A-APN οχυρα G3588 T-GSN του G2703 V-AAN καταφυγειν G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3S εσται G932 N-NSF βασιλεια G1722 PREP εν G1154 N-DSM δαμασκω G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSM λοιπον G3588 T-GPM των G4948 N-GPM συρων   V-FMI-3S απολειται G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G4771 P-NS συ G957 A-NSM βελτιων G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 D-GPM αυτων G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ
HOT(i) 1 משׂא דמשׂק הנה דמשׂק מוסר מעיר והיתה מעי מפלה׃ 2 עזבות ערי ערער לעדרים תהיינה ורבצו ואין מחריד׃ 3 ונשׁבת מבצר מאפרים וממלכה מדמשׂק ושׁאר ארם ככבוד בני ישׂראל יהיו נאם יהוה צבאות׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4853 משׂא The burden H1834 דמשׂק of Damascus. H2009 הנה Behold, H1834 דמשׂק Damascus H5493 מוסר is taken away H5892 מעיר from a city, H1961 והיתה and it shall be H4596 מעי heap. H4654 מפלה׃ a ruinous
  2 H5800 עזבות forsaken: H5892 ערי The cities H6177 ערער of Aroer H5739 לעדרים for flocks, H1961 תהיינה they shall be H7257 ורבצו which shall lie down, H369 ואין and none H2729 מחריד׃ shall make afraid.
  3 H7673 ונשׁבת also shall cease H4013 מבצר The fortress H669 מאפרים   H4467 וממלכה and the kingdom H1834 מדמשׂק   H7605 ושׁאר and the remnant H758 ארם of Syria: H3519 ככבוד as the glory H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1961 יהיו they shall be H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות׃ of hosts.
new(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus. H1834 Behold, Damascus H5493 [H8716] is taken away H5892 from being a city, H4654 and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 [H8803] are forsaken: H5739 they shall be for flocks, H7257 [H8804] which shall lie down, H2729 [H8688] and none shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 [H8738] also shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria: H3519 they shall be as the glory H1121 of the sons H3478 of Israel, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD H6635 of hosts.
Vulgate(i) 1 onus Damasci ecce Damascus desinet esse civitas et erit sicut acervus lapidum in ruina 2 derelictae civitates Aroer gregibus erunt et requiescent ibi et non erit qui exterreat 3 et cessabit adiutorium ab Ephraim et regnum a Damasco et reliquiae Syriae sicut gloria filiorum Israhel erunt dicit Dominus exercituum
Clementine_Vulgate(i) 1 Onus Damasci. [Ecce Damascus desinet esse civitas, et erit sicut acervus lapidum in ruina. 2 Derelictæ civitates Aroër gregibus erunt, et requiescent ibi, et non erit qui exterreat. 3 Et cessabit adjutorium ab Ephraim, et regnum a Damasco; et reliquiæ Syriæ sicut gloria filiorum Israël erunt, dicit Dominus exercituum.
Wycliffe(i) 1 The birthun of Damask. Lo! Damask schal faile to be a citee, and it schal be as an heep of stoonys in fallyng. 2 The forsakun citees of Aroer schulen be to flockis; and tho schulen reste there, and noon schal be that schal make aferd. 3 And help schal ceesse fro Effraym, and a rewme fro Damask; and the relifs of Sirie schulen be as the glorie of the sones of Israel, seith the Lord of oostis.
Coverdale(i) 1 This is the heuy burthe vpo Damascus: Beholde, Damascus shal be nomore a cite, but an heape of broken stones. 2 The cities of Aroer shalbe waist, The catel shal lie there, & noma shal fraye the awaye. 3 Ephraim shal no more be stroge, & Damascus shal nomore be a kyngdome. And as for ye glory of ye remnaunt of ye Sirians, it shalbe as the glory of the childre of Israel, saieth ye LORDE of hoostes.
MSTC(i) 1 This is the heavy burden upon Damascus: Behold, Damascus shall be no more a city, but a heap of broken stones. 2 The cities of Aroer shall be waste: the cattle shall lie there, and no man shall fraye them away. 3 Ephraim shall no more be strong, and Damascus shall no more be a kingdom. And as for the glory of the remnant of the Syrians, it shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the LORD of Hosts.
Matthew(i) 1 This is the heauy burthen vpon Damascus: Behold Damascus shalbe no more a citie, but an heape of broken stones. 2 The cyties of Aroer shalbe waste: the catell shal lye there, and no man shal fray them awaye. 3 Ephraim shal no more be strong, and Damascus shal no more be a kingedom. And as for the glory of the remnaunt of the Sirians it shalbe as the glory of the children of Israel sayeth the Lorde of Hostes.
Great(i) 1 Thys is the heuye burthen vpon Damascus: Beholde, Damascus is taken awaye, to be nomore a citye, but shalbe an heape of broken stones. 2 The waste cityes of Aroer shalbe foldes for catel which shal lye there, and there shalbe none to fraye them awaye 3 Ephraim also shall nomore be strong, & Damascus shall nomore be a kyngdome, & the remnaunt of Syria shalbe as the glorye of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes.
Geneva(i) 1 The burden of Damascus. Beholde, Damascus is taken away from being a citie, for it shall be a ruinous heape. 2 The cities of Aroer shall be forsaken: they shall be for the flockes: for they shall lye there, and none shall make them afraide. 3 The munition also shall cease from Ephraim, and the kingdome from Damascus, and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes.
Bishops(i) 1 This is the burthen vpon Damascus: Beholde Damascus is taken away to be no more a citie, but shalbe an heape of broken stones 2 The waste cities of Aroer shalbe foldes for cattell which shall lye there, and there shalbe none to fray them away 3 Ephraim also shall no more be strong, and Damascus shall no longer be a kyngdome, and the remnaunt of Syria shalbe as the glorie of the children of Israel, saith the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 1 The burden of Damascus. Behold Damascus shall cease to be a city, and shall be as a ruinous heap of stones. 2 The cities of Aroer shall be left for flocks, and they shall rest there, and there shall be none to make them afraid. 3 And aid shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus: and the remnant of Syria shall be as the glory of the children of Israel: saith the Lord of hosts.
KJV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
KJV_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus H1834 . Behold, Damascus H5493 is taken away [H8716]   H5892 from being a city H4654 , and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken [H8803]   H5739 : they shall be for flocks H7257 , which shall lie down [H8804]   H2729 , and none shall make them afraid [H8688]  .
  3 H4013 The fortress H7673 also shall cease [H8738]   H669 from Ephraim H4467 , and the kingdom H1834 from Damascus H7605 , and the remnant H758 of Syria H3519 : they shall be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6635 of hosts.
Thomson(i) 1 The Oracle against Damascus. Behold Damascus shall be removed from among cities, and shall be for desolation; 2 left for ever for the folding of flocks, and for a resting place where none will scare them. 3 And it shall no more be a fortress for Ephraim to flee to; nor [s] [S=Sion.] shall there be again a regal government in Damascus; ever hereafter, of the Syrians. For thou art not better than the children of Israel; than that which was their glory. Thus saith the Lord of hosts,
Webster(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
Webster_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus H1834 . Behold, Damascus H5493 [H8716] is taken away H5892 from being a city H4654 , and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 [H8803] are forsaken H5739 : they shall be for flocks H7257 [H8804] , which shall lie down H2729 [H8688] , and none shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 [H8738] also shall cease H669 from Ephraim H4467 , and the kingdom H1834 from Damascus H7605 , and the remnant H758 of Syria H3519 : they shall be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6635 of hosts.
Brenton(i) 1 THE WORD AGAINST DAMASCUS. Behold, Damascus shall be taken away from among cities, and shall become a ruin; 2 abandoned for ever, to be a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them. 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for thou art no better than the children of Israel, even than their glory; thus saith the Lord of hosts.
Brenton_Greek(i) 1 ΤΟ ῬΗΜΑ ΤΟ ΚΑΤΑ ΔΑΜΑΣΚΟY.
Ἰδοὺ Δαμασκὸς ἀρθήσεται ἀπὸ πόλεων, καὶ ἔσται εἰς πτῶσιν, 2 καταλελειμμένη εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς κοίτην ποιμνίων καὶ ἀνάπαυσιν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ διώκων. 3 Καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Ἐφραίμ· καὶ οὐκέτι ἔσται βασιλεία ἐν Δαμασκῷ, καὶ τὸ λοιπὸν τῶν Σύρων οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ τῆς δόξης αὐτῶν· τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ.
Leeser(i) 1 The doom of Damascus. Behold, Damascus is deprived of being a city, and it shall become decaying ruins. 2 Forsaken are the cities of ‘Aro’er: they shall be given up to flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 And there shall cease the fortress from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: like the glory of the children of Israel shall they be, saith the Lord of hosts.
YLT(i) 1 The burden of Damascus. Lo, Damascus is taken away from being a city, And it hath been a heap—a ruin. 2 Forsaken are the cities of Aroer, For droves they are, and they have lain down, And there is none troubling. 3 And ceased hath the fortress from Ephraim, And the kingdom from Damascus, And the remnant of Aram are as the honour of the sons of Israel, The affirmation of Jehovah of Hosts!
JuliaSmith(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus being taken away from a city, and it was a falling heap of rubbish. 2 The cities of Aroer were forsaken : they shall be for flocks, and they lay down, and none terrifying. 3 And the fortress ceased from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Aram: they shall be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of armies.
Darby(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks; and they shall lie down and there shall be none to make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.
ERV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
ASV(i) 1 The burden of Damascus.
Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.
ASV_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus. H1834 Behold, Damascus H5493 is taken away H5892 from being a city, H4654 and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken; H5739 they shall be for flocks, H7257 which shall lie down, H2729 and none shall make them afraid.
  3 H4013 And the fortress H7673 shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria; H3519 they shall be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel, H5002 saith H3068 Jehovah H6635 of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
Rotherham(i) 1 The oracle on Damascus,––Lo! Damascus, is to be removed from being a city, And shall become a heap of ruins: 2 Forsaken, are the desolate cities,––For flocks, shall they serve, Which shall lie down, and have none, to make them afraid. 3 Then shall the fortress cease from Ephraim, And the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria,––Like the glory of the sons of Israel, shall they be,––Declareth Yahweh of hosts.
Ottley(i) 1 The word against Damascus. ¶ Behold, Damascus shall be removed from (among) cities, and shall become a ruin, 2 Deserted for ever, for a place for flocks to lie down and herds to rest, and there shall be none that chaseth them. 3 And no longer shall it be strong, for Ephraim to take refuge; and no longer shall there be a kingdom in Damascus, and the remnant of the Syrians: for thou art not better than the sons of Israel, and their glory.
CLV(i) 1 LOAD OF DAMASCUS "Behold! Damascus is being taken away from being a city, and becomes a fallen rubbish heap." 2 Forsaken are the cities in the future. For droves shall they become. And they recline, and there is no trembling." 3 And the fortress for Ephraim to flee to, has ceased, and no longer shall there be a kingdom in Damascus, and the dignity of Syria shall perish. They shall become as the glory of the sons of Israel,averring is Yahweh of hosts."
BBE(i) 1 The word about Damascus. See, they have made Damascus a town no longer; it has become a waste place. 2 Her towns are unpeopled for ever; there the flocks take their rest in peace, without fear. 3 The strong tower has gone from Ephraim, and the kingdom from Damascus: the rest of Aram will come to destruction, and be made like the glory of the children of Israel, says the Lord of armies.
MKJV(i) 1 The burden against Damascus: Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are forsaken; now they are for flocks; they shall lie down, and no one terrifies them. 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the rest of Syria. They shall be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of Hosts.
LITV(i) 1 The burden of Damascus: Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruined heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; now they are for flocks; they lie down and no one terrifies them . 3 And the fortress shall cease from Ephraim; and the kingdom from Damascus and the rest of Syria. They shall be as the glory of the sons of Israel, declares Jehovah of Hosts.
ECB(i) 1
THE BURDEN OF DAMMESEQ
The burden of Dammeseq: Behold, Dammeseq turns aside as a city and becomes a ruinous ruin: 2 the cities of Aroer are abandoned: they become for droves that crouch, and no one trembles them: 3 and the fortress from Ephrayim shabbathizes with the sovereigndom from Dammeseq; and the survivors of Aram become as the honor of the sons of Yisra El - an oracle of Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken. They shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus. And the remnant of Syria, they shall be as the glory of the sons of Israel, says LORD of hosts.
WEB(i) 1 The burden of Damascus. “Behold, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid. 3 The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says Yahweh of Armies.
WEB_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus: H1834 "Behold, Damascus H5493 is taken away H5892 from being a city, H4654 and it will be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken. H5739 They will be for flocks, H7257 which shall lie down, H2729 and none shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria. H3519 They will be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel," H5002 says H3068 Yahweh H6635 of Armies.
NHEB(i) 1 The burden of Damascus: "Look, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap. 2 Her cities will be abandoned forever. They will be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Aram. They will be as the glory of the children of Israel," says the LORD of hosts.
AKJV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, said the LORD of hosts.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus. H2009 Behold, H1834 Damascus H5493 is taken H5493 away H5892 from being a city, H4654 and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken: H5739 they shall be for flocks, H7257 which shall lie H7257 down, H369 and none H2729 shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 also shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria: H3519 they shall be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel, H5002 said H3068 the LORD H6635 of hosts.
KJ2000(i) 1 The burden concerning Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts.
UKJV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts.
CKJV_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus. H1834 Behold, Damascus H5493 is taken away H5892 from being a city, H4654 and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken: H5739 they shall be for flocks, H7257 which shall lie down, H2729 and none shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 also shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria: H3519 they shall be as the glory H1121 of the sons H3478 of Israel, H5002 says H3068 the Lord H6635 of hosts.
EJ2000(i) 1 ¶ The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The succour of Ephraim shall cease, and the kingdom from Damascus and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the sons of Israel, saith the LORD of the hosts.
CAB(i) 1 The word against Damascus. Behold, Damascus shall be taken away from among cities, and shall become a ruin; 2 abandoned forever, to be a fold and resting place for flocks, and there shall be none to go after them. 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for you are no better than the children of Israel, even than their glory; thus says the Lord of hosts.
LXX2012(i) 1 THE WORD AGAINST DAMASCUS. Behold, Damascus shall be taken away from among cities, and shall become a ruin; 2 abandoned for ever, to [be] a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them. 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for you are no better than the children of Israel, [even] than their glory; thus says the Lord of hosts.
NSB(i) 1 »Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins. 2 »The cities of Aroer (three places near Palestine) will be deserted forever. They will be places for flocks to lie down, and no one will make them afraid. 3 »The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom (sovereignty) from Damascus. The remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel, proclaims Jehovah of Hosts.
ISV(i) 1 A Rebuke to DamascusA message about Damascus: “Look! Damascus will cease to be a city. Instead, it will become a pile of ruins. 2 The cities of Oraru will be deserted— they will be devoted to herds that will lay at rest, and terrorism will be no more. 3 The fortress will disappear from Ephraim, and royal authority from Damascus; the survivors from Aram will be like the glory of the Israelis,” declares the LORD of the Heavenly Armies.
LEB(i) 1 An oracle of Damascus:
"Look! Damascus will cease being a city and will become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer will be deserted;* they will be for the flocks, and they will lie down and no one will frighten* them. 3 And the fortified city will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel,"
declares* Yahweh of hosts.
BSB(i) 1 This is the burden against Damascus: “Behold, Damascus is no longer a city; it has become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are forsaken; they will be left to the flocks, which will lie down with no one to fear. 3 The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares the LORD of Hosts.
MSB(i) 1 This is the burden against Damascus: “Behold, Damascus is no longer a city; it has become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are forsaken; they will be left to the flocks, which will lie down with no one to fear. 3 The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares the LORD of Hosts.
MLV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city and it will be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which will lie down and none will make them afraid. 3 And the fortress will cease from Ephraim and the kingdom from Damascus. And the remnant of Syria, they will be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of hosts.
VIN(i) 1 An oracle of Damascus: "Look! Damascus will cease being a city and will become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which will lie down and none will make them afraid. 3 And the fortified city will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel," declares the LORD Almighty.
Luther1545(i) 1 Dies ist die Last über Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufe. 2 Die Städte Aroer werden verlassen sein, daß Herden daselbst weiden, die niemand scheuche. 3 Und wird aus sein mit der Feste Ephraim; und das Königreich zu Damaskus und das Übrige zu Syrien wird sein wie die HERRLIchkeit der Kinder Israel, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4853 Dies ist die Last H1834 über Damaskus H1834 : Siehe, Damaskus H5892 wird keine Stadt H5493 mehr sein, sondern ein H4654 zerfallener H4596 Steinhaufe .
  2 H5892 Die Städte H6177 Aroer H5800 werden verlassen H5739 sein, daß Herden H7257 daselbst weiden H2729 , die niemand scheuche .
  3 H7673 Und wird H4013 aus sein mit der Feste H669 Ephraim H4467 ; und das Königreich H1834 zu Damaskus H7605 und das Übrige H758 zu Syrien H3519 wird sein wie die Herrlichkeit H1121 der Kinder H3478 Israel H5002 , spricht H3068 der HErr H6635 Zebaoth .
Luther1912(i) 1 Dies ist die Last über Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufe. 2 Die Städte Aroer werden verlassen sein, daß Herden daselbst weiden, die niemand scheuche. 3 Und es wird aus sein mit der Feste Ephraims; und das Königreich zu Damaskus und das übrige Syrien wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4853 Dies ist die Last H1834 über Damaskus H1834 : Siehe, Damaskus H5493 wird keine H5892 Stadt H4654 mehr sein, sondern ein zerfallener H4596 Steinhaufe .
  2 H5892 Die Städte H6177 Aroer H5800 werden verlassen H5739 sein, daß Herden H7257 daselbst weiden H2729 , die niemand scheuche .
  3 H7673 Und es wird aus H7673 sein H4013 mit der Feste H669 Ephraims H4467 ; und das Königreich H1834 zu Damaskus H7605 und das übrige H758 in Syrien H3519 wird sein wie die Herrlichkeit H1121 der Kinder H3478 Israel H5002 , spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth .
ELB1871(i) 1 Ausspruch über Damaskus. Siehe, Damaskus hört auf, eine Stadt zu sein, und wird ein Trümmerhaufen. 2 Verlassen sind die Städte Aroer, sie werden den Herden preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf. 3 Und die Festung nimmt ein Ende in Ephraim und das Königtum in Damaskus, sowie der Überrest von Syrien: er wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht Jehova der Heerscharen.
ELB1905(i) 1 Ausspruch über Damaskus. Siehe, Damaskus hört auf, eine Stadt zu sein, und wird ein Trümmerhaufen. 2 Verlassen sind die Städte Aroer, sie werden den Herden preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf. 3 Und die Festung nimmt ein Ende in Ephraim und das Königtum in Damaskus, sowie der Überrest von Syrien: er wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht Jahwe der Heerscharen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1834 Ausspruch über Damaskus H1834 . Siehe, Damaskus H5892 hört auf, eine Stadt H5493 zu sein, und wird ein Trümmerhaufen.
  2 H5800 Verlassen H5892 sind die Städte H6177 Aroer H5739 , sie werden den Herden H7257 preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf .
  3 H669 Und die Festung nimmt ein Ende in Ephraim H1834 und das Königtum in Damaskus H758 , sowie der Überrest von Syrien H7673 : er wird H3519 sein wie die Herrlichkeit H1121 der Kinder H3478 Israel H5002 , spricht H3068 Jehova H6635 der Heerscharen .
DSV(i) 1 De last van Damaskus. Ziet, Damaskus zal weggenomen worden, dat zij geen stad meer zij, maar zij zal een vervallen steenhoop zijn. 2 De steden van Aroer zullen verlaten worden; voor de kudden zullen zij wezen, die zullen daar nederliggen, en niemand zal ze verschrikken. 3 En de vesting zal ophouden van Efraïm, en het koninkrijk van Damaskus, en het overblijfsel der Syriërs; zij zullen zijn gelijk de heerlijkheid der kinderen Israëls, spreekt de HEERE der heirscharen.
DSV_Strongs(i)
  1 H4853 De last H1834 van Damaskus H1834 . Ziet, Damaskus H5493 H8716 zal weggenomen worden H5892 , dat zij geen stad H4654 meer zij, maar zij zal een vervallen H4596 steenhoop zijn.
  2 H5892 De steden H6177 van Aroer H5800 H8803 zullen verlaten worden H5739 ; voor de kudden H7257 H8804 zullen zij wezen, die zullen [daar] nederliggen H2729 H8688 , en niemand zal ze verschrikken.
  3 H4013 En de vesting H7673 H8738 zal ophouden H669 van Efraim H4467 , en het koninkrijk H1834 van Damaskus H7605 , en het overblijfsel H758 der Syriers H3519 ; zij zullen zijn gelijk de heerlijkheid H1121 der kinderen H3478 Israels H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen.
Giguet(i) 1 ¶ Voilà que Damas va être retranchée du nombre des villes; elle sera en ruines, 2 Abandonnée pour toujours; les menus troupeaux s’y reposeront, et nul ne sera là pour les en chasser. 3 Et il n’y aura plus de forteresse où Ephraïm puisse se réfugier; et il n’y aura plus de royauté pote Damas, ni pour le reste des Syriens. Car tu ne vaux pas mieux que les fils d’Israël; ta gloire ne vaut pas mieux que leur gloire: voilà ce que dit le Seigneur des armées.
DarbyFR(i) 1
L'Oracle touchant Damas. Voici, Damas va cesser d'être une ville, et elle sera un monceau de ruines. 2 Les villes d'Aroër sont abandonnées, elles seront pour les troupeaux; ils y coucheront, et il n'y aura personne qui les effraye. 3 Et la forteresse a cessé en Éphraïm, et le royaume à Damas; et ce qui reste de la Syrie sera comme la gloire des fils d'Israël, dit l'Éternel des armées.
Martin(i) 1 La charge de Damas; voici, Damas est détruite pour n'être plus ville, et elle ne sera qu'un monceau de ruines. 2 Les villes de Haroher seront abandonnées, elles deviendront des parcs de brebis qui y reposeront, et il n'y aura personne qui les épouvante. 3 Il n'y aura point de forteresse en Ephraïm, ni de Royaume à Damas, ni dans le reste de la Syrie; ils seront comme la gloire des enfants d'Israël, dit l'Eternel des armées.
Segond(i) 1 Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu'un monceau de ruines. 2 Les villes d'Aroër sont abandonnées, Elles sont livrées aux troupeaux; Ils s'y couchent, et personne ne les effraie. 3 C'en est fait de la forteresse d'Ephraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie: Il en sera comme de la gloire des enfants d'Israël, Dit l'Eternel des armées.
Segond_Strongs(i)
  1 H4853 ¶ Oracle H1834 sur Damas H1834 . Voici, Damas H5493 ne sera H8716   H5892 plus une ville H4596 , Elle ne sera qu’un monceau H4654 de ruines.
  2 H5892 Les villes H6177 d’Aroër H5800 sont abandonnées H8803   H5739 , Elles sont livrées aux troupeaux H7257  ; Ils s’y couchent H8804   H2729 , et personne ne les effraie H8688  .
  3 H7673 C’en est fait H8738   H4013 de la forteresse H669 d’Ephraïm H4467 , Et du royaume H1834 de Damas H7605 , et du reste H758 de la Syrie H3519  : Il en sera comme de la gloire H1121 des enfants H3478 d’Israël H5002 , Dit H8803   H3068 l’Eternel H6635 des armées.
SE(i) 1 Carga de Damasco. He aquí que Damasco dejó de ser ciudad, y será montón de ruina. 2 Las ciudades de Aroer están desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante. 3 Y cesará el socorro de Efraín, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice el SEÑOR de los ejércitos.
ReinaValera(i) 1 CARGA de Damasco. 2 Las ciudades de Aroer desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante. 3 Y cesará el socorro de Ephraim, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 1 Carga de Damasco. He aquí que Damasco dejó de ser ciudad, y será montón de ruina. 2 Las ciudades de Aroer están desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante. 3 Y cesará el socorro de Efraín, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice el SEÑOR de los ejércitos.
Albanian(i) 1 Profecia kundër Damaskut. "Ja, Damasku do të pushojë së qëni një qytet dhe do të bëhet një grumbull gërmadhash. 2 Qytetet e Aroerit do të braktisen; do të bëhen kullota për kopetë që do të pushojnë aty pa i trembur askush. 3 Efraimit do t'i hiqet fortesa, Damaskut mbretëria; dhe pjesa tjetër e Sirisë do të jetë si lavdia e bijve të Izraelit", thotë Zoti i ushtrive.
RST(i) 1 Пророчество о Дамаске. – Вот, Дамаск исключается из числа городов и будет грудою развалин. 2 Города Ароерские будут покинуты, – останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их. 3 Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф.
Arabic(i) 1 وحي من جهة دمشق. هوذا دمشق تزال من بين المدن وتكون رجمة ردم 2 مدن عروعير متروكة. تكون للقطعان فتربض وليس من يخيف. 3 ويزول الحصن من افرايم والملك من دمشق وبقية ارام. فتصير كمجد بني اسرائيل يقول رب الجنود
Bulgarian(i) 1 Пророчество, наложено за Дамаск. Ето, Дамаск не е вече град, а ще бъде грамада развалини. 2 Градовете на Ароир са напуснати, ще бъдат за стада, те ще лежат и няма да има кой да ги плаши. 3 И крепостта ще изчезне от Ефрем и царството — от Дамаск, и остатъкът — от Арам; те ще бъдат като славата на израилевите синове, заявява ГОСПОД на Войнствата.
Croatian(i) 1 Proroštvo o Damasku. Gle, prestat će Damask biti gradom i postat će hrpom ruševina; 2 njegovi gradići, dovijek napušteni, bit će pašnjak stadima; ležat će u njima i nitko ih neće tjerati. 3 Izgubit će Efrajim utvrde, a Damask kraljevstvo; ostatku Arama zbit će se što i slavi sinova Izraelovih - riječ je Jahve nad Vojskama.
BKR(i) 1 Břímě Damašku. Aj, Damašek přestane býti městem, a bude hromadou rumu. 2 Zpuštěná města Aroer pro stáda budou, a odpočívati tam budou, a nebude žádného, kdo by je strašil. 3 I bude odjata pevnost od Efraima, a království od Damašku i ostatků Syrských; jako i sláva synů Izraelských na nic přijdou, praví Hospodin zástupů.
Danish(i) 1 Profeti imod Damaskus. Se, Damaskus skal ikke mere være en Stad, men den skal være en sammenstyrtet Stenhob. 2 Aroers Stæder skulle blive forladte; de skulle være for Hjorde, og disse skulle ligge der, og ingen skal forfærde dem. 3 Og det skal være forbi med Befæstningen for Efraim og med Kongedømmet for Damaskus og for det overblevne af Syrerne; de skulle være som Israels Børns Herlighed, siger den HERRE Zebaoth.
CUV(i) 1 論 大 馬 色 的 默 示 : 看 哪 , 大 馬 色 已 被 廢 棄 , 不 再 為 城 , 必 變 作 亂 堆 。 2 亞 羅 珥 的 城 邑 已 被 撇 棄 , 必 成 為 牧 羊 之 處 ; 羊 在 那 裡 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 。 3 以 法 蓮 不 再 有 保 障 ; 大 馬 色 不 再 有 國 權 ; 亞 蘭 所 剩 下 的 必 像 以 色 列 人 的 榮 耀 消 滅 一 樣 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1834 論大馬色 H4853 的默示 H1834 :看哪,大馬色 H5493 已被廢棄 H5892 ,不再為城 H4654 ,必變作亂 H4596 堆。
  2 H6177 亞羅珥 H5892 的城邑 H5800 已被撇棄 H5739 ,必成為牧羊之處 H7257 ;羊在那裡躺臥 H2729 ,無人驚嚇。
  3 H669 以法蓮 H7673 不再有 H4013 保障 H1834 ;大馬色 H4467 不再有國權 H758 ;亞蘭 H7605 所剩下的 H3478 必像以色列 H1121 H3519 的榮耀 H6635 消滅一樣。這是萬軍 H3068 之耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 1 论 大 马 色 的 默 示 : 看 哪 , 大 马 色 已 被 废 弃 , 不 再 为 城 , 必 变 作 乱 堆 。 2 亚 罗 珥 的 城 邑 已 被 撇 弃 , 必 成 为 牧 羊 之 处 ; 羊 在 那 里 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。 3 以 法 莲 不 再 冇 保 障 ; 大 马 色 不 再 冇 国 权 ; 亚 兰 所 剩 下 的 必 象 以 色 列 人 的 荣 耀 消 灭 一 样 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1834 论大马色 H4853 的默示 H1834 :看哪,大马色 H5493 已被废弃 H5892 ,不再为城 H4654 ,必变作乱 H4596 堆。
  2 H6177 亚罗珥 H5892 的城邑 H5800 已被撇弃 H5739 ,必成为牧羊之处 H7257 ;羊在那里躺卧 H2729 ,无人惊吓。
  3 H669 以法莲 H7673 不再有 H4013 保障 H1834 ;大马色 H4467 不再有国权 H758 ;亚兰 H7605 所剩下的 H3478 必象以色列 H1121 H3519 的荣耀 H6635 消灭一样。这是万军 H3068 之耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 1 Profetajxo pri Damasko: Jen Damasko ne plu estos urbo, sed gxi estos amaso da ruinajxoj. 2 Forlasitaj estos la urboj de Aroer; brutaroj tie pasxtigxos, kaj neniu ilin fortimigos. 3 Kaj detruita estos la fortikajxo de Efraim, kaj la regno de Damasko kaj la restajxo de Sirio estos kiel la gloro de la Izraelidoj, diras la Eternulo Cebaot.
Finnish(i) 1 Tämä on Damaskun kuorma: katso, ei Damaskun pidä enää oleman kaupunkina, vaan rauvenneen kiviroukkion. 2 Aroerin kaupungeista pitää luovuttaman, niin että karja käy siellä laitumella, ja ei heitä kenkään aja ulos. 3 Ja Ephraimin linnat pitää tuleman perikatoon, ja Damaskun valtakunta. Ja jääneen Syriassa pitää oleman, niinkuin Israelin lasten kunnia, sanoo Herra Zebaot.
FinnishPR(i) 1 Ennustus Damaskosta. Katso, Damasko poistetaan kaupunkien luvusta ja luhistuu raunioiksi. 2 Autioiksi jäävät Aroerin kaupungit, karjalaumojen haltuun; ne lepäävät siellä, kenenkään peloittelematta. 3 Efraimilta menee suojavarustus ja Damaskolta kuninkuus ja Aramista jäännöskin: niiden käy niinkuin israelilaisten kunnian, sanoo Herra Sebaot.
Haitian(i) 1 Men sa Bondye di k'ap rive lavil Damas: -Lavil Damas p'ap yon lavil ankò. L'ap tounen yon pil demoli. 2 Moun p'ap janm rete nan lavil peyi Siri yo ankò. Se la bèf, mouton ak kabrit pral jwenn zèb pou yo manje. Se la y'a rete san pesonn pa chase yo met deyò. 3 Peyi Efrayim lan pral rete san anyen pou pwoteje l'. Lavil Damas pral pèdi libète granmoun li. Ti rès moun peyi Siri a pral gen menm sò ak ti rès moun pèp Izrayèl yo. Yo pral pèdi bèl pouvwa yo. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa.
Hungarian(i) 1 Jövendölés Damaskus ellen. Ímé Damaskus városa elpusztíttatik, és romok halmává lesz; 2 Aróer városai elhagyatnak, [és] barmokéi lesznek, a melyek ott fognak nyugodni háborítatlanul. 3 És vége lesz Efraim erõsségének, és Damaskus királyságának; Siria maradéka úgy jár, mint az Izráeliták dicsõsége, ezt mondja a seregeknek Ura.
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata, "Damsyik tidak lagi merupakan kota, tetapi hanya tumpukan puing-puing. 2 Kota-kota di Siria akan ditinggalkan untuk selama-lamanya dan menjadi tempat kawanan ternak; tak seorang pun akan menghalaukan mereka. 3 Israel akan kehilangan perlindungannya dan Damsyik kehilangan kemerdekaannya. Orang Siria yang masih sisa akan hidup dalam kehinaan seperti orang Israel. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, sudah berbicara."
Italian(i) 1 ECCO, Damasco è tolto via, e ridotto a non essere più città; e sarà un monte di ruine. 2 Le città di Aroer saranno abbandonate; saranno per le mandre, le quali vi giaceranno; e non vi sarà alcuno che le spaventi. 3 E le fortezze verranno meno in Efraim, e il regno in Damasco, e nel rimanente della Siria; saranno come la gloria de’ figliuoli d’Israele, dice il Signor degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 1 Oracolo contro Damasco. Ecco, Damasco è tolto dal numero delle città, e non sarà più che un ammasso di rovine. 2 Le città d’Aroer sono abbandonate; son lasciate alle mandre che vi si riposano e niuno le spaventa. 3 Non vi sarà più fortezza in Efraim né reame in Damasco; e del residuo di Siria avverrà quel ch’è avvenuto della gloria de’ figliuoli d’Israele, dice l’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 1 다메섹에 관한 경고라 보라, 다메섹이 장차 성읍 모양을 이루지 못하고 무너진 무더기가 될 것이라 2 아로엘의 성읍들이 버림을 당하리니 양 무리를 치는 곳이 되어 양이 눕되 놀라게 할 자가 없을 것이며 3 에브라임의 요새와 다메섹 나라와 아람의 남은 백성이 멸절하여 이스라엘 자손의 영광 같이 되리라 만군의 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 1 Pranašavimas apie Damaską. “Damaskas nebebus miestas, jis taps griuvėsių krūva. 2 Aroero miestai ištuštės, jie taps ganyklomis. Čia ilsėsis kaimenės ir niekas jų nebaidys. 3 Dings Efraimo tvirtovės ir Damasko karalystė. Sirija susilauks to paties, ko susilaukė Izraelio šlovė”,­sako kareivijųViešpats.
PBG(i) 1 Brzemię Damaszku. Oto Damaszek przestanie być miastem, a stanie się kupą rumu. 2 Miasta Aroer opuszczone będą; dla trzód będą, które tam odpoczywać będą, a nie będzie, ktoby je straszył. 3 I ustanie obrona od Efraima, i królestwo od Damaszku, i od ostatka Syryjczyków, i jako sława synów Izraelskich zniszczeją, mówi Pan zastępów.
Portuguese(i) 1 Oráculo acerca de Damasco. Eis que Damasco será tirada, para não mais ser cidade, e se tornará um montão de ruínas. 2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que se deitarão sem haver quem os espante. 3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o resto da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 1 Utsagn om Damaskus. Se, Damaskus skal ophøre å være en by og bli til en grusdynge. 2 Aroers byer blir forlatt; hjorder tar dem i eie og leirer sig der, og der er ingen som skremmer dem. 3 Og det skal være slutt med festninger i Efra'im og med kongedømmet i Damaskus og med resten av Syria; det skal gå med dem som med Israels barns herlighet, sier Herren, hærskarenes Gud.
Romanian(i) 1 Proorocie împotriva Damascului:,,Iată, Damascul nu va mai fi o cetate, ci va ajunge un morman de dărîmături; 2 cetăţile Aroerului sînt părăsite, sînt date spre păşune turmelor, cari se culcă nestingherite acolo. 3 S'a isprăvit cu cetăţuia lui Efraim, şi s'a sfîrşit cu împărăţia Damascului; dar rămăşiţa Siriei va fi ca slava copiilor lui Israel, zice Domnul oştirilor.
Ukrainian(i) 1 Пророцтво про Дамаск. Ось Дамаск вилучається з міст, і стається, як купа руїн. 2 Покинені будуть міста Ароеру, для черід вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх сполошити... 3 Заникне твердиня з Єфрема, і царство з Дамаску, і решта Араму будуть, як слава синів Ізраїля, говорить Господь Саваот!