Isaiah 23:8

HOT(i) 8 מי יעץ זאת על צר המעטירה אשׁר סחריה שׂרים כנעניה נכבדי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4310 מי Who H3289 יעץ hath taken this counsel H2063 זאת hath taken this counsel H5921 על against H6865 צר Tyre, H5849 המעטירה the crowning H834 אשׁר whose H5503 סחריה merchants H8269 שׂרים princes, H3669 כנעניה whose traders H3513 נכבדי the honorable H776 ארץ׃ of the earth?
Vulgate(i) 8 quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae
Clementine_Vulgate(i) 8 Quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam, cujus negotiatores principes, institores ejus inclyti terræ?
Wycliffe(i) 8 Who thouyte this thing on Tire sum tyme crownede, whos marchauntis weren princes, the selleris of marchaundie therof weren noble men of erthe?
Coverdale(i) 8 Who hath deuysed soch thinges vpon Tirus the crowne of al cities, whose marchautes and captaynes were the highest and principal of the worlde?
MSTC(i) 8 Who hath devised such things upon Tyre the crown of all cities, whose merchants and Captains were the highest and principal of the world?
Matthew(i) 8 Who hath deuysed suche thinges vpon Tirus the croune of al cities, whose marchauntes and captaines were the highest & principal of the world?
Great(i) 8 Who hath deuysed thys agaynst Tyre (that geueth garlandes vnto other cities) whose marchauntes are princes, and whose captaines are honorable in the worlde?
Geneva(i) 8 Who hath decreed this against Tyrus (that crowneth men) whose marchantes are princes? whose chapmen are the nobles of the worlde?
Bishops(i) 8 Who hath deuised this agaynst Tyre that crowneth her selfe? Whose marchauntes are princes, & whose factours are honorable in the worlde
DouayRheims(i) 8 Who hath taken this counsel against Tyre, that was formerly crowned, whose merchants were princes, and her traders the nobles of the earth?
KJV(i) 8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
KJV_Cambridge(i) 8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
Thomson(i) 8 Who hath taken this counsel against the Tyrians? Is she inferior? Or hath she not power? Her merchants are glorious chiefs of the earth."
Webster(i) 8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
Brenton(i) 8 Who has devised this counsel against Tyre? Is she inferior? or has she no strength? her merchants were the glorious princes of the earth.
Brenton_Greek(i) 8 Τίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον; μὴ ἥσσων ἐστὶν, ἢ οὐκ ἰσχύει; οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι ἄρχοντες τῆς γῆς.
Leeser(i) 8 Who hath resolved this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
YLT(i) 8 Who hath counselled this against Tyre, The crowning one, whose traders are princes, Her merchants the honoured of earth?'
JuliaSmith(i) 8 Who will counsel this against Tyre, encircled with a crown, whom her merchants, chiefs; her merchants the honored of the earth.
Darby(i) 8 Who hath purposed this against Tyre, the distributor of crowns, whose merchants were princes, whose dealers were the honourable of the earth?
ERV(i) 8 Who hath purposed this against Tyre, the crowning [city], whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
ASV(i) 8 Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
JPS_ASV_Byz(i) 8 Who hath devised this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
Rotherham(i) 8 Who, hath purposed this, against Tyre, The bestower of crowns,––Whose merchants are princes, Her traders, the honourable of the earth?
Ottley(i) 8 Who hath taken this counsel against Tyre? is she weaker, or hath she no strength? her merchants were honourable, rulers of the earth.
CLV(i) 8 Who counseled this against Tyre, the crown giver, whose merchants were chiefs, her traffickers the glorious of the earth?
BBE(i) 8 By whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land?
MKJV(i) 8 Who has purposed this against Tyre, the crowning city, whose merchants are rulers, whose merchants are the weighty of the earth?
LITV(i) 8 Who has purposed this against Tyre, the crowning city, whose merchants are rulers, whose traders are the weighty of the earth?
ECB(i) 8 Who takes this counsel against Sor, the crown - whose merchants are governors? - Whose merchants are the honorable of the earth?
ACV(i) 8 Who has purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are rulers, whose traders are the honored of the earth?
WEB(i) 8 Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
NHEB(i) 8 Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
AKJV(i) 8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
KJ2000(i) 8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
UKJV(i) 8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
TKJU(i) 8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
EJ2000(i) 8 Who has decreed this against Tyre, the crowning city, whose merchants were princes, whose traders were the honourable of the earth?
CAB(i) 8 Who has devised this counsel against Tyre. Is she inferior? Or has she no strength? Her merchants were the glorious princes of the earth.
LXX2012(i) 8 Who has devised this counsel against Tyre? Is she inferior? or has she no strength? her merchants were the glorious princes of the earth.
NSB(i) 8 Who planned such a thing against Tyre, the city that produced kings? Its merchants are princes. Its traders are among the honored people of the world.
ISV(i) 8 Who has planned this against Tyre, that bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the most renowned on earth?
LEB(i) 8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns,* whose merchants were princes, her traders the honored ones of the earth?
BSB(i) 8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are renowned on the earth?
MSB(i) 8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are renowned on the earth?
MLV(i) 8 Who has purposed this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are rulers, whose traders are the honored of the earth?
VIN(i) 8 Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
Luther1545(i) 8 Wer hätte das gemeinet, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die HERRLIchsten im Lande?
Luther1912(i) 8 Wer hätte das gemeint, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande?
ELB1871(i) 8 Wer hat solches beschlossen über Tyrus, die Kronenspenderin, deren Kaufleute Fürsten, deren Händler die Vornehmsten der Erde waren?
ELB1905(i) 8 Wer hat solches beschlossen über Tyrus, die Kronenspenderin, deren Kaufleute Fürsten, deren Händler die Vornehmsten der Erde waren?
DSV(i) 8 Wie heeft dit beraadslaagd over Tyrus, die kronende stad, welker kooplieden vorsten zijn, welker handelaars de heerlijkste in het land zijn?
Giguet(i) 8 Qui a résolu ces choses contre Tyr? Comment est-elle amoindrie? Comment est-elle sans force? Ses marchands étaient renommés, c’étaient les princes de la terre.
DarbyFR(i) 8 Qui a pris ce conseil à l'égard de Tyr, distributrice de couronnes, dont les négociants étaient des princes, dont les marchands étaient les nobles de la terre?
Martin(i) 8 Qui a pris ce conseil contre Tyr, laquelle couronne les siens, de laquelle les marchands sont des Princes, et dont les facteurs sont les plus honorables de la terre ?
Segond(i) 8 Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre?
SE(i) 8 ¿Quién decretó esto sobre Tiro, la coronada, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra?
ReinaValera(i) 8 ¿Quién decretó esto sobre Tiro la coronada, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra?
JBS(i) 8 ¿Quién decretó esto sobre Tiro, la coronada, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra?
Albanian(i) 8 Kush, pra, e ka vendosur këtë kundër Tiros, dhurues kurorash, tregëtarët e të cilit ishin princa dhe dyqanxhinjtë e të cilit ishin njerëzit e nderuar të dheut?
RST(i) 8 Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы – знаменитости земли?
Arabic(i) 8 من قضى بهذا على صور المتوّجة التي تجارها رؤساء. متسببوها موقرو الارض.
Bulgarian(i) 8 Кой реши това против Тир, който раздаваше корони, чиито търговци бяха князе, чиито търговци бяха знаменитите на земята?
Croatian(i) 8 Tko li je to odlučio protiv Tira okrunjenog, kojeg trgovci bijahu knezovi a prekupci odličnici zemlje?
BKR(i) 8 Kdo že to usoudil proti Týru, korunujícímu jiné, jehož kupci jsou jako knížata, a kramáři jeho znamenití v zemi?
Danish(i) 8 Hvo har besluttet dette over Tyrus, den, som uddelte Kroner, den, hvis Købmænd vare de herligste paa Jorden?
CUV(i) 8 推 羅 本 是 賜 冠 冕 的 。 他 的 商 家 是 王 子 ; 他 的 買 賣 人 是 世 上 的 尊 貴 人 。 遭 遇 如 此 是 誰 定 的 呢 ?
CUVS(i) 8 推 罗 本 是 赐 冠 冕 的 。 他 的 商 家 是 王 子 ; 他 的 买 卖 人 是 世 上 的 尊 贵 人 。 遭 遇 如 此 是 谁 定 的 呢 ?
Esperanto(i) 8 Kiu decidis tion pri Tiro, la kronita, kies komercistoj estas princoj kaj kies negocistoj estas eminentuloj de la lando?
Finnish(i) 8 Kuka olis sitä ajatellut, että kruunatulle Tyrolle piti niin käymän? että sen kauppamiehet ovat pääruhtinaat, ja sen kauppiaat ylimmäiset maassa?
FinnishPR(i) 8 Kuka on tämän päättänyt Tyyron osalle, kruunujen jakelijan, jonka kauppamiehet olivat ruhtinaita, kauppiaat maanmainioita?
Haitian(i) 8 Se lavil Tir wa a te chita ap nonmen chèf. Tout kòmèsan li yo, se gwo chèf yo te ye. Negosyan l' yo menm, se moun yo te respekte toupatou sou latè. Kilès ki te pran desizyon fè lavil Tir la sa?
Hungarian(i) 8 Ki végezé ezt a koronás Tírus felõl? melynek kereskedõi fejedelmek, és kalmárai a földnek tiszteletesei.
Indonesian(i) 8 Bukankah saudagar-saudagarnya kaum bangsawan yang paling dihormati di bumi? Siapakah yang mengambil keputusan untuk menjatuhkan Tirus, kota yang paling berkuasa ini?
Italian(i) 8 Chi ha preso questo consiglio contro a Tiro, la coronata, i cui mercatanti erano principi, e i cui negozianti erano i più onorati della terra?
ItalianRiveduta(i) 8 Chi mai ha decretato questo contro Tiro, la dispensatrice di corone, i cui mercanti erano i principi, i cui negozianti eran dei nobili della terra?
Korean(i) 8 면류관을 씌우던 자요 그 상고들은 방백이요 그 무역자들은 세상에 존귀한 자이던 두로에 대하여 누가 이 일을 정하였느뇨
Lithuanian(i) 8 Kas tą padarė Tyrui? Jis juk buvo karališkas miestas, jo pirkliai buvo kunigaikščiai, visoje žemėje gerbiami.
PBG(i) 8 Któż to postanowił o Tyrze, który koronuje insze? którego kupcy są książętami, a kramarze jego sławnymi na ziemi?
Portuguese(i) 8 Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
Norwegian(i) 8 Hvem har besluttet dette mot Tyrus, mot henne som delte ut kroner, hun hvis kjøbmenn var fyrster, hvis kremmere var stormenn på jorden?
Romanian(i) 8 Cine a luat această hotărîre împotriva Tirului, împărţitorul cununilor, el, ai cărui negustori erau nişte voivozi, şi ai cărui tîrgoveţi erau cei mai bogaţi de pe pămînt?
Ukrainian(i) 8 Хто це постановив був про Тир, що корони давав, що князями бували купці його, а його торговці на землі були в шані?