Isaiah 24:11
Clementine_Vulgate(i)
11 Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ.
DouayRheims(i)
11 There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.
KJV_Cambridge(i)
11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Brenton_Greek(i)
11 Ὀλολύζεται περὶ τοῦ οἴνου πανταχῆ, πέπαυται πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς, ἀπῆλθε πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
11 An outcry for wine in the streets; all joy grew dark, the exulting of the earth was carried into exile.
JPS_ASV_Byz(i)
11 There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Luther1545(i)
11 Man klagt Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
Luther1912(i)
11 Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
ReinaValera(i)
11 Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
Indonesian(i)
11 Orang-orang berteriak di jalan-jalan karena kehabisan air anggur. Tak ada lagi kegembiraan di negeri itu untuk selama-lamanya.
ItalianRiveduta(i)
11 Per le strade s’odon lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza ha esulato dalla terra.
Portuguese(i)
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.