Isaiah 41:11

HOT(i) 11 הן יבשׁו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשׁי ריבך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2005 הן Behold, H954 יבשׁו against thee shall be ashamed H3637 ויכלמו and confounded: H3605 כל all H2734 הנחרים they that were incensed H1961 בך יהיו they shall be H369 כאין as nothing; H6 ויאבדו with thee shall perish. H376 אנשׁי and they H7379 ריבך׃ that strive
Vulgate(i) 11 ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te erunt quasi non sint et peribunt viri qui contradicunt tibi
Clementine_Vulgate(i) 11 Ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te; erunt quasi non sint, et peribunt viri qui contradicunt tibi.
Wycliffe(i) 11 Lo! alle men schulen be schent, and schulen be aschamed, that fiyten ayens thee; thei schulen be as if thei ben not, and men schulen perische, that ayen seien thee.
Coverdale(i) 11 Beholde, all they that resist the, shal come to confucion and shame: and thine aduersaries shalbe destroyed & brought to naught.
MSTC(i) 11 Behold, all they that resist thee, shall come to confusion and shame: and thine adversaries shall be destroyed and brought to naught.
Matthew(i) 11 Behold, all they that resyst the, shall come to confusyon and shame: & thine aduersaries shalbe destroyed and brought to naught.
Great(i) 11 Beholde, all they that resyst the shall come to confusyon & shame: and thyne aduersaries shalbe destroyed & brought to naught.
Geneva(i) 11 Beholde, all they that prouoke thee, shalbe ashamed, and confounded: they shalbe as nothing, and they that striue with thee, shall perish.
Bishops(i) 11 Beholde, all they that resist thee shall come to confusion and shame, and thine aduersaries shalbe destroyed & brought to naught
DouayRheims(i) 11 Behold all that fight against thee shall be confounded and ashamed, they shall be as nothing, and the men shall perish that strive against thee.
KJV(i) 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
KJV_Cambridge(i) 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
Thomson(i) 11 Behold all thine adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as nothing and all thine opponents shall be destroyed.
Webster(i) 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish.
Brenton(i) 11 Behold, all thine adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not: and all thine opponents shall perish.
Brenton_Greek(i) 11 Ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοί σοι· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες, καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου.
Leeser(i) 11 Behold, ashamed and confounded shall be all that were incensed against thee; they shall be as naught and perish—the men that strive with thee.
YLT(i) 11 Lo, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee.
JuliaSmith(i) 11 Behold, all they burning with anger against thee shall be ashamed and disgraced: they shall be as nothing; and the men of thy strife shall be destroyed.
Darby(i) 11 Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
ERV(i) 11 Behold, all they that are incensed against thee shall be ashamed and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
ASV(i) 11 Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strove with thee shall be as nothing, and shall perish.
Rotherham(i) 11 Lo! they shall turn pale and be ashamed––All they who have been incensed against thee,––They shall become as nothing and perish––The men who have been thine accusers:
Ottley(i) 11 Behold, all they that resist thee shall be ashamed and turned backward; for they shall be as though they were not, and all thy adversaries shall perish.
CLV(i) 11 Behold! Ashamed and confounded shall all be who were hot with you. They are coming to be as nothing. And perish shall all mortals who contend with you.
BBE(i) 11 Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen.
MKJV(i) 11 Behold, all those who were angered against you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing. And those who fight with you shall perish.
LITV(i) 11 Behold, all who were provoked with you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and they who fight with you Shall perish.
ECB(i) 11 Behold, all who inflame against you shame and confound: they become as naught; and the men who strive with you destruct.
ACV(i) 11 Behold, all those who are incensed against thee shall be put to shame and confounded. Those who strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
WEB(i) 11 Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
NHEB(i) 11 Look, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
AKJV(i) 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish.
KJ2000(i) 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish.
UKJV(i) 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish.
TKJU(i) 11 Behold, all they who were incensed against you shall be ashamed and confounded: They shall be as nothing; and those who strive with you shall perish.
EJ2000(i) 11 Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish.
CAB(i) 11 Behold, all your adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not; and all your opponents shall perish.
LXX2012(i) 11 Behold, all your adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not: and all your opponents shall perish.
NSB(i) 11 »All who rage against you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be as nothing and perish.
ISV(i) 11 The Coming Defeat of God’s Enemies“Look! All who are enraged at you will be put to shame and disgraced; those who contend with you will all die.
LEB(i) 11 Look! All those who are angry with you shall be ashamed and humiliated; your opponents* shall be like nothing and shall become lost.
BSB(i) 11 Behold, all who rage against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will be reduced to nothing and will perish.
MSB(i) 11 Behold, all who rage against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will be reduced to nothing and will perish.
MLV(i) 11 1 Behold, all those who are incensed against you will be put to shame and confounded. Those who strive with you will be as nothing and will perish.
VIN(i) 11 "All who rage against you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be as nothing and perish.
Luther1545(i) 11 Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden, alle, die dir gram sind; sie sollen werden als nichts; und die Leute, so mit dir hadern, sollen umkommen,
Luther1912(i) 11 Siehe, sie sollen zu Spott und zu Schanden werden alle, die dir gram sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute, die mit dir hadern, sollen umkommen,
ELB1871(i) 11 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher.
ELB1905(i) 11 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher. Eig. die Männer deiner Streitsache
ELB1905_Strongs(i)
  11 H954 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden H3637 werden H2734 alle, die wider dich entbrannt sind H6 ; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher.
DSV(i) 11 Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan.
Giguet(i) 11 Voilà que tous tes adversaires vont être humiliés et confondus; car ils seront comme s’ils n’étaient pas, et tous tes ennemis périront.
DarbyFR(i) 11 Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confondus; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront.
Martin(i) 11 Voici, tous ceux qui sont indignés contre toi seront honteux et confus; ils seront réduits à néant, et les hommes qui ont querelle avec toi périront.
Segond(i) 11 Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi.
SE(i) 11 He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán y serán confusos; serán como nada; perecerán, los que contienden contigo.
ReinaValera(i) 11 He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.
JBS(i) 11 He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán y serán confusos; serán como nada; perecerán, los que contienden contigo.
Albanian(i) 11 Ja, tërë ata që janë zemëruar kundër teje do të turpërohen dhe do të shushaten; ata që luftojnë kundër teje do të katandisen në hiç dhe do të zhduken.
RST(i) 11 Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою.
Arabic(i) 11 انه سيخزى ويخجل جميع المغتاظين عليك. يكون كلا شيء مخاصموك ويبيدون.
Bulgarian(i) 11 Ето, ще се посрамят и опозорят всички, които ти се гневят, противниците ти ще станат като нищо и ще погинат.
Croatian(i) 11 Gle, postidjet će se i smesti svi koji su na tebe bjesnjeli, bit će uništeni i propast će oni što se s tobom parbiše!
BKR(i) 11 Aj, zastydí se, a zahanbeni budou všickni, kteříž se zlobí proti tobě; v nic obráceni budou, a zahynou ti, kteříž tobě odporují.
Danish(i) 11 Se, alle de, som harmes paa dig, skulle beskæmmes og blive til Skamme; de Mænd, som trætte med dig, skulle blive til intet og omkomme.
CUV(i) 11 凡 向 你 發 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 與 你 相 爭 的 必 如 無 有 , 並 要 滅 亡 。
CUVS(i) 11 凡 向 你 发 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 与 你 相 争 的 必 如 无 冇 , 并 要 灭 亡 。
Esperanto(i) 11 Jen hontigxos kaj malhonorigxos cxiuj, kiuj koleras kontraux vi; viaj kontrauxuloj farigxos neniajxo kaj pereos.
Finnish(i) 11 Katso, kaikki ne jotka ovat ankarat sinua vastaan, pitää häpiään tuleman ja häpeämän; ja ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää joutuman niinkuin tyhjäksi ja hukkuman;
FinnishPR(i) 11 Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan; tyhjiin raukeavat ja hukkuvat, jotka sinun kanssasi riitelevät.
Haitian(i) 11 Tout moun ki te fache sou nou yo pral wont, yo pral bese tèt yo. Moun ki t'ap chache nou kont yo pral disparèt, yo pral mouri.
Hungarian(i) 11 Ímé, megszégyenülnek és meggyaláztatnak, a kik fölgerjednek ellened, semmivé lesznek és elvesznek, a kik veled perlekednek.
Indonesian(i) 11 Lihatlah, semua orang yang marah kepadamu, akan dikalahkan dan tersipu-sipu. Orang-orang yang melawan engkau, akan binasa dan habis tersapu.
Italian(i) 11 Ecco, tutti quelli che sono attizzati contro a te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno.
ItalianRiveduta(i) 11 Ecco, tutti quelli che si sono infiammati contro di te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno.
Korean(i) 11 보라, 네게 노하던 자들이 수치와 욕을 당할 것이요 너와 다투는 자들이 아무 것도 아닌 것 같이 될 것이며 멸망할 것이라
Lithuanian(i) 11 Visi, kurie tau priešinasi, bus sugėdinti ir raudonuos; kurie kovoja prieš tave, sunyks ir žus.
PBG(i) 11 Oto zawstydzą się, a będą pohańbieni wszyscy gniewem pałający przeciwko tobie: staną się jako nic, i zginą ci, którzy się tobie sprzeciwiają.
Portuguese(i) 11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
Norwegian(i) 11 Se, de skal bli til spott og skam alle de som harmes på dig; de skal bli til intet og gå til grunne de menn som tretter med dig;
Romanian(i) 11 Iată, înfruntaţi, şi acoperiţi de ruşine, vor fi toţi ceice sînt mîniaţi pe tine; vor fi nimiciţi şi vor pieri, ceice ţi se împotrivesc.
Ukrainian(i) 11 Отож, засоромляться та зніяковіють усі проти тебе запалені, стануть нічим та погинуть твої супротивники.