Isaiah 41:12

LXX_WH(i)
    12 G2212 V-FAI-2S ζητησεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2147 V-AAS-2S ευρης G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G3739 R-NPM οι   V-FAI-3P παροινησουσιν G1519 PREP εις G4771 P-AS σε G1510 V-FMI-3P εσονται G1063 PRT γαρ G3739 ADV ως G3364 ADV ουκ G1510 V-PAPNP οντες G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι   V-PAPNP αντιπολεμουντες G4771 P-AS σε
HOT(i) 12 תבקשׁם ולא תמצאם אנשׁי מצתך יהיו כאין וכאפס אנשׁי מלחמתך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1245 תבקשׁם Thou shalt seek H3808 ולא them, and shalt not H4672 תמצאם find H376 אנשׁי them, H4695 מצתך them that contended H1961 יהיו against thee shall be H369 כאין as nothing, H657 וכאפס and as a thing of naught. H376 אנשׁי with thee: they H4421 מלחמתך׃ that war
Vulgate(i) 12 quaeres eos et non invenies viros rebelles tuos erunt quasi non sint et veluti consumptio homines bellantes adversum te
Clementine_Vulgate(i) 12 Quæres eos, et non invenies, viros rebelles tuos; erunt quasi non sint, et veluti consumptio homines bellantes adversum te.
Wycliffe(i) 12 Thou schalt seke hem, and thou schalt not fynde thi rebel men; thei schulen be, as if thei ben not, and as the wastyng of a man fiytynge ayens thee.
Coverdale(i) 12 So that who so seketh after them, shal not fynde them. Thy destroyers shal perish, & so shall they that vndertake to make batell agaynst the.
MSTC(i) 12 So that whoso seeketh after them, shall not find them. Thy destroyers shall perish, and so shall they that undertake to make battle against thee.
Matthew(i) 12 So that who so seketh after them, shall not fynde them. Thy destroyers shall perysh and so shall they that vndertake to make batell agaynst the:
Great(i) 12 So that whoso seketh after them, shall not fynde them. Thy destroyers shall perysh, and so shall they that vndertake to make batayll agaynst the be as that is not, & as a thinge of naught.
Geneva(i) 12 Thou shalt seeke them and shalt not finde them: to wit, the men of thy strife, for they shall be as nothing, and the men that warre against thee, as a thing of nought.
Bishops(i) 12 So that who so seeketh after them, shall not finde them, thy destroyers shall perishe: and so shall they that vndertake to make battayle against thee be as that is not, & as a thing of naught
DouayRheims(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find the men that resist thee: they shall be as nothing: and as a thing consumed the men that war against thee.
KJV(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
KJV_Cambridge(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
Thomson(i) 12 Thou mayst seek but thou shalt not find the men, who through drunkenness will dare to insult thee. For they shall be as mere nothing: and they who war against thee shall be no more.
Webster(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught.
Brenton(i) 12 Thou shalt seek them, and thou shalt not find the men who shall insolently rage against thee: for they shall be as if they were not, and they that war against thee shall not be.
Brenton_Greek(i) 12 Ζητήσεις αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς τοὺς ἀνθρώπους οἳ παροινήσουσιν εἰς σέ· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες, καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἀντιπολεμοῦντές σε.
Leeser(i) 12 Thou wilt seek them, and shalt not find them, the men that contend with thee; they shall be as naught and as nothing, the men that make war against thee.
YLT(i) 12 Thou seekest them, and findest them not, The men who debate with thee, They are as nothing, yea, as nothing, The men who war with thee.
JuliaSmith(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them; the man of thy contention, the men of thy war, shall be as nothing and as no more.
Darby(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them -- them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
ERV(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
ASV(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee; they that warred against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
Rotherham(i) 12 Thou shalt seek them, but shalt not find them––The men who have contended with thee, They shall become as nothing, and as a thing of nought––The men who have warred against thee;
Ottley(i) 12 Thou shalt seek them, and shalt not find the men who . shall evil intreat thee; for they shall be as though they were not, and they that war against thee shall cease to be.
CLV(i) 12 You shall seek them, yet shall not find them. And the mortals with whom you strive shall come to be as nothing, and a limit is reached by the mortals who war with you."
BBE(i) 12 You will make search for your haters but they will not be there; those who make war against you will be as nothing and will come to destruction.
MKJV(i) 12 You shall seek them, and shall not find them; men warring against you shall be as nothing, and as ceasing.
LITV(i) 12 You shall seek them and shall not find them; men of your strife shall be as nothing, even men of your battle as ceasing.
ECB(i) 12 You seek them, and find them not - these men who contend with you: these men who war against you are as deceased and as of naught.
ACV(i) 12 Thou shall seek them, and shall not find them, even those who contend with thee. Those who war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught.
WEB(i) 12 You will seek them, and won’t find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
NHEB(i) 12 You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
AKJV(i) 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing.
KJ2000(i) 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing not existing.
UKJV(i) 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing.
EJ2000(i) 12 Thou shalt seek them and shalt not find them, even those that contended with thee; those that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought.
CAB(i) 12 You shall seek them, and you shall not find the men who shall insolently rage against you; for they shall be as if they were not, and they that war against you shall not be.
LXX2012(i) 12 You shall seek them, and you shall not find the men who shall insolently rage against you: for they shall be as if they were not, and they that war against you shall not be.
NSB(i) 12 »Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
ISV(i) 12 Those who quarrel with you will be as nothing; those who fight you like nothing at all!”
LEB(i) 12 You shall seek them, but* you shall not find them; your opponents* shall be like nothing, and the men of your war like nothing.
BSB(i) 12 You will seek them but will not find them. Those who wage war against you will come to nothing.
MSB(i) 12 You will seek them but will not find them. Those who wage war against you will come to nothing.
MLV(i) 12 You will seek them and will not find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing and as a thing of nothing.
VIN(i) 12 "Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
Luther1545(i) 12 daß du nach ihnen fragen möchtest und wirst sie nicht finden. Die Leute, so mit dir zanken, sollen werden als nichts, und die Leute, so wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
Luther1912(i) 12 daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
ELB1871(i) 12 Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
ELB1905(i) 12 Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H1245 Du H4672 wirst sie suchen und nicht finden H582 , die Männer H657 , die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
DSV(i) 12 Gij zult hen zoeken, maar zult hen niet vinden; de lieden, die met u kijven, zullen worden als niet, en die lieden, die met u oorlogen, als een nietig ding.
Giguet(i) 12 Tu les chercheras et tu ne trouveras plus ces hommes qui t’insultaient dans l’ivresse; car ils seront comme s’ils n’étaient pas, et ceux qui te faisaient la guerre n’existeront plus.
DarbyFR(i) 12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, les hommes qui ont querelle avec toi; ils seront comme un rien et comme néant, les hommes qui te font la guerre.
Martin(i) 12 Tu chercheras les hommes qui ont querelle avec toi, et tu ne les trouveras point; ils seront réduits à néant; et ceux qui te font la guerre, seront comme ce qui n'est plus.
Segond(i) 12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient querelle; Ils seront réduits à rien, réduits au néant, Ceux qui te faisaient la guerre.
SE(i) 12 Mirarás por ellos, y no los hallarás. Los que tienen contienda contigo, serán como nada; y los que contigo tienen pendencia, como cosa que no es.
ReinaValera(i) 12 Los buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo, serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra.
JBS(i) 12 Mirarás por ellos, y no los hallarás. Los que tienen contienda contigo, serán como nada; y los que contigo tienen pendencia, como cosa que no es.
Albanian(i) 12 Ti do t'i kërkosh, por nuk do t'i gjesh më ata që të kundërshtonin; ata që të bënin luftë do të jenë asgjë, si një gjë që nuk ekziston më.
RST(i) 12 Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих противтебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто;
Arabic(i) 12 تفتش على منازعيك ولا تجدهم. يكون محاربوك كلا شيء وكالعدم.
Bulgarian(i) 12 Ще ги потърсиш и няма да ги намериш — онези, които се карат с теб. Като нищо, като че ги няма, ще станат онези, които воюват против теб.
Croatian(i) 12 Tražit ćeš svoje protivnike, ali ih nećeš naći. Bit će uništeni, svedeni na ništa oni koji protiv tebe vojuju.
BKR(i) 12 Hledal-li bys jich, nenalezneš jich. Ti, kteříž se s tebou nesnadní, v nic obráceni budou, a na nic přijdou ti, jenž s tebou válčí.
Danish(i) 12 De Mænd, som kives med dig skal du søge efter og ikke finde; de Mænd, som stride imod dig, skulle blive til intet og omkomme.
CUV(i) 12 與 你 爭 競 的 , 你 要 找 他 們 也 找 不 著 ; 與 你 爭 戰 的 必 如 無 有 , 成 為 虛 無 。
CUVS(i) 12 与 你 争 竞 的 , 你 要 找 他 们 也 找 不 着 ; 与 你 争 战 的 必 如 无 冇 , 成 为 虚 无 。
Esperanto(i) 12 Vi sercxos ilin, sed vi ilin ne trovos, la homojn, kiuj kverelas kontraux vi; la homoj, kiuj batalas kontraux vi, farigxos neniajxo kaj neekzistajxo.
Finnish(i) 12 Niin että sinun pitää kysymän heitä, ja ei löytämän. Ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää tuleman niinkuin ei mitään, ja ne miehet, jotka sotivat sinua vastaan, pitää saaman loppunsa.
FinnishPR(i) 12 Hakemallakaan et löydä niitä, jotka sinua vastaan taistelivat; tyhjiin raukeavat ja lopun saavat, jotka sinun kanssasi sotivat.
Haitian(i) 12 Moun ki t'ap fè nou lagè yo, n'a chache yo, nou p'ap wè yo. Moun ki t'ap goumen ak nou yo pral disparèt, yo p'ap la ankò!
Hungarian(i) 12 Keresed õket és meg nem találod a veled versengõket; megsemmisülnek teljesen, a kik téged háborgatnak.
Indonesian(i) 12 Engkau akan mencari orang-orang yang menentang engkau, tetapi mereka tidak kautemukan. Orang-orang yang berperang dengan engkau sekarang sudah binasa dan hilang.
Italian(i) 12 Tu cercherai quelli che contendono teco, e non li troverai; quelli che ti fanno guerra saranno ridotti a nulla, e consumati.
ItalianRiveduta(i) 12 Tu li cercherai, e non li troverai più quelli che contendevano teco; quelli che ti facevano guerra saranno ridotti come nulla, come cosa che più non è;
Korean(i) 12 네가 찾아도 너와 싸우던 자들을 만나지 못할 것이요 너를 치는 자들은 아무 것도 아닌 것 같이,허무한 것 같이 되리니
Lithuanian(i) 12 Tu ieškosi ir nerasi tų, kurie sukyla prieš tave; tie, kurie kovoja prieš tave, bus kaip niekas, kaip tuščia vieta.
PBG(i) 12 Szukałlibyś ich, nie znajdziesz ich; ci, którzy się sprzeciwiają tobie, będą jako nic, a ci, którzy walczą z tobą, w niwecz obróceni będą.
Portuguese(i) 12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
Norwegian(i) 12 du skal søke dem og ikke finne dem, de menn som kives med dig; de skal bli til intet og til ingenting de menn som fører krig mot dig.
Romanian(i) 12 Îi vei căuta, şi nu -i vei mai găsi, pe ceice se certau cu tine; vor fi nimiciţi, vor fi perduţi cei ce se războiau cu tine.
Ukrainian(i) 12 Шукатимеш їх, але їх ти не знайдеш, своїх супротивників; стануть нічим та марнотою ті, хто провадить війну проти тебе.