Isaiah 43:3

HOT(i) 3 כי אני יהוה אלהיך קדושׁ ישׂראל מושׁיעך נתתי כפרך מצרים כושׁ וסבא תחתיך׃
Vulgate(i) 3 quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te
Clementine_Vulgate(i) 3 Quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israël, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, et Saba, pro te.
Wycliffe(i) 3 For Y am thi Lord God, the hooli of Israel, thi sauyour. I yaf thi merci Egipt; Ethiopie and Saba for thee.
Coverdale(i) 3 For I am the LORDE thy God, the holyone of Israel, thy Sauioure. I gaue Egipte for yi delyueraunce, the Moryas and the Sabees for the:
MSTC(i) 3 For I am the LORD thy God, the holy one of Israel, thy Saviour. I gave Egypt for thy deliverance, the Ethiopians and the Sabees for thee:
Matthew(i) 3 For I am the Lorde thy God, the holy one of Israel, thy Sauyour. I gaue Egypte for thy delyueraunce, the Moryans, and the Sabees for the:
Great(i) 3 For I am the Lord thy God the holy one of Israel, thy Sauioure. I gaue Egypte for thy deliueraunce, the Morians & the Sabees for the:
Geneva(i) 3 For I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia, and Seba for thee.
Bishops(i) 3 For I am the Lord thy God, the holye one of Israel thy sauiour: I gaue Egypt for thy deliueraunce, the Ethiopians and the Sabees for thee
DouayRheims(i) 3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.
KJV(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
KJV_Cambridge(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
Thomson(i) 3 Because I the Lord thy God, the Holy One of Israel am thy Saviour, I have given Egypt for thy ransom and Ethiopia and Soena in thy stead.
Webster(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt for thy ransom, Cush and Seba for thee.
Brenton(i) 3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, that saves thee: I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and given Soene for thee.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, ὁ σῴζων σε· ἐποίησα ἄλλαγμά σου Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν, καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ.
Leeser(i) 3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt for thy ransom, Cush and Seba in place of thee.
YLT(i) 3 For I—Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
JuliaSmith(i) 3 For I Jehovah thy God, the Holy One of Israel, saving thee: I gave Egypt expiating thee, Cush and Seba instead of thee.
Darby(i) 3 For I [am] Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
ERV(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
ASV(i) 3 For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For I am the LORD thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
Rotherham(i) 3 For, I––Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel, Ready to save thee,––I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead.
Ottley(i) 3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and set Syene in thy stead.
CLV(i) 3 For I, Yahweh, am your Elohim, The Holy One of Israel, your Redeemer. And I give Egypt for your shelter; Ethiopia and Seba in your stead."
BBE(i) 3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.
MKJV(i) 3 For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
LITV(i) 3 For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt for your atonement; Ethiopia and Seba instead of you.
ECB(i) 3 For I - Yah Veh your Elohim, the Holy One of Yisra El, your Saviour: I gave Misrayim for your koper/atonement, Kush and Seba for you.
ACV(i) 3 For I am LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior. I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
WEB(i) 3 For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
NHEB(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
AKJV(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
KJ2000(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in exchange for you.
UKJV(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
EJ2000(i) 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
CAB(i) 3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, that saves you; I have made Egypt and Ethiopia your ransom, and have given Seba for you.
LXX2012(i) 3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, that saves you: I have made Egypt and Ethiopia your ransom, and [given] Soene for you.
NSB(i) 3 »I AM JEHOVAH YOUR GOD, THE HOLY ONE OF ISRAEL, YOUR SAVIOR. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you.
ISV(i) 3 “I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Redeemer. And I’ve given Egypt as your ransom, Cush and the people of Seba in exchange for you.
LEB(i) 3 For I am Yahweh, your God, the holy one of Israel, your savior. I give you Egypt as ransom, Cush and Seba in place of you.
BSB(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your place.
MSB(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your place.
MLV(i) 3 For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your stead.
VIN(i) 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your stead.
Luther1545(i) 3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Versöhnung gegeben.
Luther1912(i) 3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba an deine Statt.
ELB1871(i) 3 Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba an deiner Statt.
ELB1905(i) 3 Denn ich bin Jahwe, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; O. Retter, Helfer ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba Nubien an deiner Statt.
DSV(i) 3 Want Ik ben de HEERE, uw God, de Heilige Israëls, uw Heiland; Ik heb Egypte, Morenland en Seba gegeven tot uw losgeld in uw plaats.
Giguet(i) 3 Car je suis le Seigneur ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. J’ai fait de l’Égypte et de l’Éthiopie ta rançon, et pour toi j’ai livré Soène.
DarbyFR(i) 3 Car moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, le Saint d'Israël, ton sauveur. J'ai donné l'Égypte pour ta rançon, Cush et Seba pour toi.
Martin(i) 3 Car je suis l'Eternel ton Dieu, le Saint d'Israël ton Sauveur; j'ai donné l'Egypte pour ta rançon, Chus et Séba pour toi.
Segond(i) 3 Car je suis l'Eternel, ton Dieu, Le Saint d'Israël, ton sauveur; Je donne l'Egypte pour ta rançon, L'Ethiopie et Saba à ta place.
SE(i) 3 Porque yo soy el SEÑOR, Dios tuyo, el Santo de Israel, guardador tuyo. A Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti.
ReinaValera(i) 3 Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.
JBS(i) 3 Porque yo soy el SEÑOR, Dios tuyo, el Santo de Israel, guardador tuyo. A Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti.
Albanian(i) 3 Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, i Shenjti i Izraelit, Shpëtimtari yt. Kam dhënë Egjiptin si çmim për shpengimin tënd, Etiopinë dhe Seban për ty.
RST(i) 3 Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
Arabic(i) 3 لاني انا الرب الهك قدوس اسرائيل مخلّصك. جعلت مصر فديتك كوش وسبا عوضك.
Bulgarian(i) 3 Защото Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, Светият Израилев, твоят Спасител. За твой откуп дадох Египет, Етиопия и Сева — за теб.
Croatian(i) 3 Jer ja sam Jahve, Bog tvoj, Svetac Izraelov, tvoj spasitelj. Za otkupninu tvoju dajem Egipat, mjesto tebe dajem Kuš i Šebu.
BKR(i) 3 Nebo já Hospodin Bůh tvůj, Svatý Izraelský, jsem spasitel tvůj. Dal jsem na výplatu za tebe Egypt, zemi Mouřenínskou a Sábu místo tebe.
Danish(i) 3 Thi jeg sr HERREN din Gud, Iszaels Hellige, din Frelser; jeg giver Ægypten til Løsepenge for dig, Morland og Seba i dit Sted.
CUV(i) 3 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 是 以 色 列 的 聖 者 ─ 你 的 救 主 ; 我 已 經 使 埃 及 作 你 的 贖 價 , 使 古 實 和 西 巴 代 替 你 。
CUVS(i) 3 因 为 我 是 耶 和 华 ― 你 的   神 , 是 以 色 列 的 圣 者 ― 你 的 救 主 ; 我 已 经 使 埃 及 作 你 的 赎 价 , 使 古 实 和 西 巴 代 替 你 。
Esperanto(i) 3 CXar Mi estas la Eternulo, via Dio, la Sanktulo de Izrael, via Savanto; Egiptujon Mi donos kiel vian elacxeton, Etiopujon kaj Seban anstataux vi.
Finnish(i) 3 Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, Israelin Pyhä, sinun vapahtajas. Minä olen Egyptin, Etiopian ja Seban antanut edestäs sovinnoksi.
FinnishPR(i) 3 Sillä minä olen Herra, sinun Jumalasi, Israelin Pyhä, sinun vapahtajasi: minä annan sinun lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Etiopian ja Seban.
Haitian(i) 3 Paske mwen menm, mwen se Seyè a, Bondye nou an. Se Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. Se mwen menm k'ap delivre nou! Pou m' te ka delivre nou mwen te bay peyi Lejip, peyi Letiopi ansanm ak peyi Seba a nan plas nou.
Hungarian(i) 3 Mert én vagyok az Úr, a te Istened, Izráelnek Szentje, a te megtartód, adtam váltságodba Égyiptomot, Kúst és Sebát helyetted.
Indonesian(i) 3 Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Allah kudus Israel, Penyelamatmu. Mesir Kuberikan sebagai tebusanmu, Sudan dan Syeba sebagai gantimu.
Italian(i) 3 Perciocchè io sono il Signore Iddio tuo, il Santo d’Israele, tuo Salvatore; io ho dato l’Egitto per tuo riscatto, e l’Etiopia, e Seba, in luogo tuo.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché io sono l’Eterno, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo salvatore; io t’ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba in vece tua.
Korean(i) 3 대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 자요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너의 대신으로 주었노라
Lithuanian(i) 3 Aš esu Viešpats, tavo Dievas, Izraelio Šventasis, tavo gelbėtojas. Už tave atidaviau Egiptą, Etiopiją ir Sebą kaip išpirką.
PBG(i) 3 Bom Ja Pan, Bóg twój,Święty Izraelski, zbawiciel twój. Dałem za cię na okup Egipt, ziemię Murzyńską, i Sabę miasto ciebie.
Portuguese(i) 3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egipto, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
Norwegian(i) 3 for jeg er Herren din Gud, Israels Hellige, din frelser; jeg gir Egypten til løsepenger for dig, Etiopia og Seba gir jeg i ditt sted.
Romanian(i) 3 Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, Sfîntul lui Israel, Mîntuitorul tău! Eu dau Egiptul ca preţ pentru răscumpărarea ta, Etiopia şi Saba în locul tău.
Ukrainian(i) 3 Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаситель! Дав Я на викуп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість тебе.