Isaiah 45:7

HOT(i) 7 יוצר אור ובורא חשׁך עשׂה שׁלום ובורא רע אני יהוה עשׂה כל אלה׃
Vulgate(i) 7 formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec
Clementine_Vulgate(i) 7 formans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum: ego Dominus faciens omnia hæc.
Wycliffe(i) 7 Y am the Lord, and noon other God is; fourmynge liyt, and makynge derknessis, makynge pees, and fourmynge yuel; Y am the Lord, doynge alle these thingis.
Coverdale(i) 7 It is I yt created the light and darcknes, I make peace and trouble: Yee euen I the LORDE do all these thinges.
MSTC(i) 7 It is I that created the light, and darkness. I make peace, and trouble: yea, even I the LORD do all these things.
Matthew(i) 7 It is I that created the lyght and darcknes, I make peace & trouble yee euen I the Lorde do all these thinges.
Great(i) 7 It is I that created the lyght & darcknes. I make peace and trouble: yee, euen I the Lorde do all these thinges.
Geneva(i) 7 I forme the light and create darkenes: I make peace and create euill: I the Lord doe all these things.
Bishops(i) 7 It is I that created light and darknesse, I make peace and trouble: yea euen I the Lorde do all these thinges
DouayRheims(i) 7 I form the light, and create darkness, I make peace, and create evil: I the Lord that do all these things.
KJV(i) 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
KJV_Cambridge(i) 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
Thomson(i) 7 It was I who provided light and made darkness; who make peace and create evils: I the Lord God am he who doth all these things.
Webster(i) 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
Brenton(i) 7 I am he that prepared light, and formed darkness; who make peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐγὼ ἡ κατασκευάσας φῶς, καὶ ποιήσας σκότος, ὁ ποιῶν εἰρήνην, καὶ κτίζων κακά· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, ὁ ποιῶν πάντα ταῦτα.
Leeser(i) 7 Forming the light, and creating darkness; making peace, and creating evil: I the Lord do all these things.
YLT(i) 7 Forming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing evil, I am Jehovah, doing all these things.'
JuliaSmith(i) 7 I shall form light and create darkness: making peace and creating evil: I Jehovah doing all these.
Darby(i) 7 forming the light and creating darkness, making peace and creating evil: I, Jehovah, do all these things.
ERV(i) 7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.
ASV(i) 7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil. I am Jehovah, that doeth all these things.
JPS_ASV_Byz(i) 7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.
Rotherham(i) 7 Forming light, and creating darkness, Making prosperity, and creating misfortune,––I––Yahweh, who doeth all these.
CLV(i) 7 Former of light and Creator of darkness, Maker of good and Creator of evil. I, Yahweh Elohim, made all of these things."
BBE(i) 7 I am the giver of light and the maker of the dark; causing blessing, and sending troubles; I am the Lord, who does all these things.
MKJV(i) 7 forming the light and creating darkness; making peace and creating evil. I Jehovah do all these things.
LITV(i) 7 forming light, and creating darkness; making peace, and creating evil.
ECB(i) 7 I form the light and create darkness: I work shalom and create evil: I Yah Veh work all these.
ACV(i) 7 I form the light, and create darkness. I make peace, and create evil. I am LORD who does all these things.
WEB(i) 7 I form the light and create darkness. I make peace and create calamity. I am Yahweh, who does all these things.
NHEB(i) 7 I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am the LORD, who does all these things.
AKJV(i) 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
KJ2000(i) 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create calamity: I the LORD do all these things.
UKJV(i) 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
EJ2000(i) 7 I form the light and create darkness; I make peace and create evil: I am the LORD that does all this.
CAB(i) 7 I am He that prepared light, and formed darkness; who makes peace, and creates calamity; I am the Lord God, that does all these things.
LXX2012(i) 7 I am he that prepared light, and formed darkness; who make peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things.
NSB(i) 7 »I make light and create darkness. I make blessings and create disasters. I, Jehovah, do all these things.
ISV(i) 7 God is Sovereign“I form light and create darkness, I make goodness and create disaster. I am the LORD, who does all these things.
LEB(i) 7 I form light and I create darkness; I make peace and I create evil; I am Yahweh; I do all these things.
BSB(i) 7 I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things.
MSB(i) 7 I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things.
MLV(i) 7 I form the light and create darkness. I make peace and create evil. I am Jehovah who does all these things.
VIN(i) 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
Luther1545(i) 7 der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR; der solches alles tut.
Luther1912(i) 7 der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR, der solches alles tut.
ELB1871(i) 7 Der ich das Licht bilde und die Finsternis schaffe, den Frieden mache und das Unglück schaffe; ich, Jehova, bin es, der dieses alles wirkt.
ELB1905(i) 7 Der ich das Licht bilde und die Finsternis schaffe, den Frieden O. die Wohlfahrt mache und das Unglück schaffe; ich, Jahwe, bin es, der dieses alles wirkt.
DSV(i) 7 Ik formeer het licht, en schep de duisternis; Ik maak den vrede en schep het kwaad, Ik, de HEERE, doe al deze dingen.
Giguet(i) 7 C’est moi qui ai préparé la lumière, qui ai formé les ténèbres, qui fais la paix, qui crée les maux; je suis le Seigneur Dieu, qui fais toutes ces choses.
DarbyFR(i) 7 -moi qui ai formé la lumière et qui ai créé les ténèbres; qui fais la prospérité, et qui créé le malheur: moi, l'Éternel, je fais toutes ces choses.
Martin(i) 7 Qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres; qui fais la paix, et qui crée l'adversité; c'est moi l'Eternel qui fais toutes ces choses.
Segond(i) 7 Je forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et je crée l'adversité; Moi, l'Eternel, je fais toutes ces choses.
SE(i) 7 Que formo la luz, y creo las tinieblas; que hago la paz y que creo el mal. Yo soy el SEÑOR, que hago todo esto.
ReinaValera(i) 7 Que formo la luz y crío las tinieblas, que hago la paz y crío el mal. Yo Jehová que hago todo esto.
JBS(i) 7 Que formo la luz, y creo las tinieblas; que hago la paz y que creo el mal. Yo soy el SEÑOR, que hago todo esto.
Albanian(i) 7 Unë formoj dritën dhe krijoj terrin, sjell mirëqënien dhe krijoj fatkeqësinë. Unë, Zoti, i bëj të gjitha këto gjëra".
RST(i) 7 Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это.
Arabic(i) 7 مصور النور وخالق الظلمة صانع السلام وخالق الشر. انا الرب صانع كل هذه.
Bulgarian(i) 7 Аз образувам светлината и създавам тъмнината; правя мир, творя и зло! Аз, ГОСПОД, съм, който правя всичко това.
Croatian(i) 7 ja tvorim svjetlost i stvaram tamu. Ja stvaram sreću i dovodim nesreću, ja, Jahve, činim sve to.
BKR(i) 7 Kterýž formuji světlo, a tvořím tmu, působím pokoj, a tvořím zlé, já Hospodin činím to všecko.
Danish(i) 7 jeg, som danner Lyset og skaber Mørket, jeg, som gør Fred og skaber Ulykke; jeg er HERREN, som gør alle disse Ting.
CUV(i) 7 我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 災 禍 ; 造 作 這 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 華 。
CUVS(i) 7 我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 灾 祸 ; 造 作 这 一 切 的 是 我 ― 耶 和 华 。
Esperanto(i) 7 kiu faras lumon kaj kreas mallumon, faras pacon kaj estigas malbonon; Mi, la Eternulo, faras cxion cxi tion.
Finnish(i) 7 Minä joka teen valkeuden ja luon pimeyden, minä joka annan rauhan ja luon pahan; minä olen Herra, joka kaikki nämät teen.
FinnishPR(i) 7 minä, joka teen valkeuden ja luon pimeyden, joka tuotan onnen ja luon onnettomuuden; minä, Herra, teen kaiken tämän.
Haitian(i) 7 Mwen mete limyè, mwen mete fènwa! Mwen bay kè poze, mwen bay kè sote. Se mwen menm Seyè a ki fè tou sa.
Hungarian(i) 7 Ki a világosságot alkotom és a sötétséget teremtem, ki békességet szerzek és gonoszt teremtek; én vagyok az Úr, a ki mindezt cselekszem!
Indonesian(i) 7 Akulah yang menjadikan terang dan gelap, Aku mendatangkan berkat dan bencana. Akulah TUHAN yang melakukan semua itu.
Italian(i) 7 che formo la luce, e creo le tenebre; che fo la pace, e creo il male. Io sono il Signore, che fo tutte queste cose.
ItalianRiveduta(i) 7 io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo l’avversità; io, l’Eterno, son quegli che fa tutte queste cose.
Korean(i) 7 나는 빛도 짓고 어두움도 창조하며 나는 평안도 짓고 환난도 창조하나니 나는 여호와라 이 모든 일을 행하는 자니라 하였노라
Lithuanian(i) 7 Aš darau šviesą ir sukuriu tamsą, duodu ramybę ir sukuriu pikta. Aš, Viešpats, visa tai darau.
PBG(i) 7 Który czynię światłość, i stwarzam ciemności; sprawuję pokój, i stwarzam złe. Ja Pan czynię to wszystko.
Portuguese(i) 7 Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
Norwegian(i) 7 jeg som er lysets ophav og mørkets skaper, som gir lykken og skaper ulykken; jeg, Herren, gjør alt dette.
Romanian(i) 7 Eu întocmesc lumina, şi fac întunerecul, Eu dau propăşirea, şi aduc restriştea, Eu, Domnul, fac toate aceste lucruri.
Ukrainian(i) 7 Я, що світло формую та темність творю, чиню мир і недолю творю, Я Господь, Який робить це все!