Isaiah 47:12
LXX_WH(i)
12
G2476
V-AAD-2S
στηθι
G3568
ADV
νυν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
N-DPF
επαοιδαις
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G4183
A-DSF
πολλη
N-DSF
φαρμακεια
G4771
P-GS
σου
G3739
R-APN
α
G3129
V-IAI-2S
εμανθανες
G1537
PREP
εκ
G3503
N-GSF
νεοτητος
G4771
P-GS
σου
G1487
PRT
ει
G1410
V-FMI-2S
δυνηση
G5623
V-APN
ωφεληθηναι
IHOT(i)
(In English order)
12
H5975
עמדי
Stand
H4994
נא
now
H2267
בחבריך
with thine enchantments,
H7230
וברב
and with the multitude
H3785
כשׁפיך
of thy sorceries,
H834
באשׁר
wherein
H3021
יגעת
thou hast labored
H5271
מנעוריך
from thy youth;
H194
אולי
if so be
H3201
תוכלי
thou shalt be able
H3276
הועיל
to profit,
H194
אולי
if so be
H6206
תערוצי׃
thou mayest prevail.
Clementine_Vulgate(i)
12 Sta cum incantatoribus tuis et cum multitudine maleficiorum tuorum, in quibus laborasti ab adolescentia tua, si forte quod prosit tibi, aut si possis fieri fortior.
DouayRheims(i)
12 Stand now with thy enchanters, and with the multitude of thy sorceries, in which thou hast laboured from thy youth, if so be it may profit thee any thing, or if thou mayst become stronger.
KJV_Cambridge(i)
12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
Brenton_Greek(i)
12 Στῆθι νῦν ἐν ταῖς ἐπαοιδαῖς σου, καὶ ἐν τῇ πολλῇ φαρμακείᾳ σου, ἃ ἐμάνθανες ἐκ νεότητός σου, εἰ δυνήσῃ ὠφεληθῆναι.
JuliaSmith(i)
12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries in which thou didst labor from thy youth; perhaps thou wilt be able to be of use, perhaps thou wilt cause fear.
JPS_ASV_Byz(i)
12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
Luther1545(i)
12 So tritt nun auf mit deinen Beschwörern und mit der Menge deiner Zauberer, unter welchen du dich von deiner Jugend auf bemühet hast, ob du dir möchtest raten, ob du möchtest dich stärken.
Luther1912(i)
12 So tritt nun auf mit deinen Beschwörern und der Menge deiner Zauberer, unter welchen du dich von deiner Jugend auf bemüht hast, ob du dir könntest raten, ob du dich könntest stärken.
Segond_Strongs(i)
12
H5975
Reste
H8798
H2267
donc au milieu de tes enchantements
H7230
Et de la multitude
H3785
de tes sortilèges
H834
, Auxquels
H3021
tu as consacré ton travail
H8804
H5271
dès ta jeunesse
H3201
; Peut-être pourras
H8799
H3276
-tu en tirer profit
H8687
H6206
, Peut-être deviendras-tu redoutable
H8799
.
ReinaValera(i)
12 Estáte ahora en tus encantamentos, y con la multitud de tus agüeros, en los cuales te fatigaste desde tu niñez; quizá podrás mejorarte, quizá te fortificarás.
Indonesian(i)
12 Bertekunlah saja dengan semua mantra dan sihirmu, yang merepotkan engkau sejak masa kecilmu. Siapa tahu itu berguna bagimu, untuk menakut-nakuti musuh-musuhmu.
ItalianRiveduta(i)
12 Stattene or là co’ tuoi incantesimi e con la moltitudine de’ tuoi sortilegi, ne’ quali ti sei affaticata fin dalla tua giovinezza! forse potrai trarne profitto, forse riuscirai ad incutere terrore.
Lithuanian(i)
12 Pakilk su savo burtais bei daugybe kerų, kuriais vadovavaisi nuo pat savo jaunystės. Gal jie bus tau naudingi ir tu nugalėsi.
Portuguese(i)
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias em que te hás fatigado desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura podes inspirar terror.