Isaiah 50:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2962 the Lord, G2962 the lord G998 [2a helper to me G1473   G1096 1was]. G1223 On account of G3778 this G3756 I was not G1788 ashamed, G235 but G5087 I set G3588   G4383 my face G1473   G5613 as G4731 a solid G4073 rock; G2532 and G1097 I knew G3754 that G3766.2 in no way G153 should I be ashamed.
  8 G3754 For G1448 [4approaches G3588 1the one G1344 2justifying G1473 3me]. G5100 Who is G3588 the G2919 one judging G1473 me? G436 Let him oppose G1473 me G260 at the same time! G2532 Yes, G5100 who is G3588 the one G2919 judging G1473 me? G1448 Let him approach G1473 to me!
  9 G2400 Behold, G2962 the lord G997 shall help G1473 me. G5100 Who G2559 shall inflict evil G1473 on me? G2400 Behold, G3956 [2all G1473 1you G5613 4as G2440 5a cloak G3822 3shall become old], G2532 and G5613 as G4597 a moth G2719 you shall be devoured. G1473  
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2962 κύριος G2962 κύριος G998 βοηθός μοι G1473   G1096 εγενήθη G1223 διά G3778 τούτο G3756 ουκ G1788 ενετράπην G235 αλλ΄ G5087 έθηκα G3588 το G4383 πρόσωπόν μου G1473   G5613 ως G4731 στερεάν G4073 πέτραν G2532 και G1097 έγνων G3754 ότι G3766.2 ου μη G153 αισχυνθώ
  8 G3754 ότι G1448 εγγίζει G3588 ο G1344 δικαιώσας G1473 με G5100 τις G3588 ο G2919 κρινόμενός G1473 μοι G436 αντιστήτω G1473 μοι G260 άμα G2532 και G5100 τις G3588 ο G2919 κρινόμενός G1473 μοι G1448 εγγισάτω G1473 μοι
  9 G2400 ιδού G2962 κύριος G997 βοηθήσει G1473 μοι G5100 τις G2559 κακώσει G1473 με G2400 ιδού G3956 πάντες G1473 υμείς G5613 ως G2440 ιμάτιον G3822 παλαιωθήσεσθε G2532 και G5613 ως G4597 σης G2719 καταφάγεται υμάς G1473  
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G998 N-NSM βοηθος G1473 P-GS μου G1096 V-API-3S εγενηθη G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3364 ADV ουκ G1788 V-API-1S ενετραπην G235 CONJ αλλα G5087 V-AAI-1S εθηκα G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G4731 A-ASF στερεαν G4073 N-ASF πετραν G2532 CONJ και G1097 V-AAI-1S εγνων G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G153 V-APS-1S αισχυνθω
    8 G3754 CONJ οτι G1448 V-PAI-3S εγγιζει G3588 T-NSM ο G1344 V-AAPNS δικαιωσας G1473 P-AS με G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2919 V-PMPNS κρινομενος G1473 P-DS μοι   V-AAD-3S αντιστητω G1473 P-DS μοι G260 ADV αμα G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2919 V-PMPNS κρινομενος G1473 P-DS μοι G1448 V-AAD-3S εγγισατω G1473 P-DS μοι
    9 G2400 INJ ιδου G2962 N-NSM κυριος G997 V-PAI-3S βοηθει G1473 P-DS μοι G5100 I-NSM τις G2559 V-FAI-3S κακωσει G1473 P-AS με G2400 INJ ιδου G3956 A-NPM παντες G4771 P-NP υμεις G3739 ADV ως G2440 N-ASN ιματιον G3822 V-FPI-2P παλαιωθησεσθε G2532 CONJ και G3739 ADV ως G4597 N-NSM σης G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G4771 P-AP υμας
HOT(i) 7 ואדני יהוה יעזר לי על כן לא נכלמתי על כן שׂמתי פני כחלמישׁ ואדע כי לא אבושׁ׃ 8 קרוב מצדיקי מי יריב אתי נעמדה יחד מי בעל משׁפטי יגשׁ אלי׃ 9 הן אדני יהוה יעזר לי מי הוא ירשׁיעני הן כלם כבגד יבלו עשׁ יאכלם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H136 ואדני For the Lord H3069 יהוה GOD H5826 יעזר will help H5921 לי על me; therefore H3651 כן me; therefore H3808 לא shall I not H3637 נכלמתי be confounded: H5921 על therefore H3651 כן therefore H7760 שׂמתי have I set H6440 פני my face H2496 כחלמישׁ like a flint, H3045 ואדע and I know H3588 כי that H3808 לא I shall not H954 אבושׁ׃ be ashamed.
  8 H7138 קרוב near H6663 מצדיקי that justifieth H4310 מי me; who H7378 יריב will contend H854 אתי with H5975 נעמדה me? let us stand H3162 יחד together: H4310 מי who H1167 בעל mine adversary? H4941 משׁפטי mine adversary? H5066 יגשׁ let him come near H413 אלי׃ to
  9 H2005 הן Behold, H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD H5826 יעזר will help H4310 לי מי me; who H1931 הוא he H7561 ירשׁיעני shall condemn H2005 הן me? lo, H3605 כלם they all H899 כבגד as a garment; H1086 יבלו shall wax old H6211 עשׁ the moth H398 יאכלם׃ shall eat them up.
new(i)
  7 H136 For the Sovereign H3069 LORD H5826 [H8799] will help H3637 [H8738] me; therefore shall I not be confounded: H7760 [H8804] therefore have I set H6440 my face H2496 like a flint, H3045 [H8799] and I know H954 [H8799] that I shall not be pale.
  8 H7138 He is near H6663 [H8688] that justifieth H7378 [H8799] me; who will contend H5975 [H8799] with me? let us stand H3162 together: H1167 H4941 who is my adversary? H5066 [H8799] let him come near to me.
  9 H136 Behold, the Sovereign H3069 LORD H5826 [H8799] will help H7561 [H8686] me; who is he that shall condemn H1086 [H8799] me? lo, they all shall grow old H899 as a garment; H6211 the moth H398 [H8799] shall eat them up.
Vulgate(i) 7 Dominus Deus auxiliator meus ideo non sum confusus ideo posui faciem meam ut petram durissimam et scio quoniam non confundar 8 iuxta est qui iustificat me quis contradicet mihi stemus simul quis est adversarius meus accedat ad me 9 ecce Dominus Deus auxiliator meus quis est qui condemnet me ecce omnes quasi vestimentum conterentur tinea comedet eos
Clementine_Vulgate(i) 7 Dominus Deus auxiliator meus, ideo non sum confusus; ideo posui faciem meam ut petram durissimam, et scio quoniam non confundar. 8 Juxta est qui justificat me; quis contradicet mihi? Stemus simul; quis est adversarius meus? accedat ad me. 9 Ecce Dominus Deus auxiliator meus; quis est qui condemnet me? Ecce omnes quasi vestimentum conterentur; tinea comedet eos.
Wycliffe(i) 7 The Lord God is myn helpere, and therfor Y am not schent; therfor Y haue set my face as a stoon maad hard, and Y woot that Y schal not be schent. 8 He is niy, that iustifieth me; who ayenseith me? stonde we togidere. Who is myn aduersarie? neiye he to me. 9 Lo! the Lord God is myn helpere; who therfor is he that condempneth me? Lo! alle schulen be defoulid as a cloth, and a mouyte schal ete hem.
Coverdale(i) 7 for the LORDE God helpeth me, therfore shal I not be cofounded. I haue hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shal not come to confucion. 8 Myne aduocate speaketh for me, who wil then go with me to lawe? Let vs stode one agaynst another: yf there be eny that wil reason with me, let him come here forth to me. 9 Beholde, the LORDE God stondeth by me, what is he that can condempne me? lo, they shalbe all like as an olde cloth, which ye mothes shal eate vp.
MSTC(i) 7 for the LORD God helpeth me. Therefore shall I not be confounded. I have hardened my face like a flint stone, for I am sure, that I shall not come to confusion. 8 Mine advocate speaketh for me, who will then go with me to law? Let us stand one against another: if there be any that will reason with me, let him come here forth to me. 9 Behold, the LORD God standeth by me: what is he that can condemn me? Lo, they shall be all like as an old cloth, which the moths shall eat up.
Matthew(i) 7 for the Lorde God helpeth me, therfore shall I not be confounded. I haue hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shall not come to confusyon. 8 Myne aduocate speaketh for me, who wyl then go with me to law? Let vs stand one agaynste another: yf there be any that wyll reason with me, let him come here forth to me. 9 Beholde the Lord God standeth by me, what is he that can condempne me? lo, they shalbe all lyke as an olde clothe, whiche the mothes shall eate vp.
Great(i) 7 & the Lord God shall helpe me: therfore shall I not be confounded. I haue hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shall not come to confusion. 8 He is at hand that iustifieth me, who will then go wt me to lawe? Let vs stande one against another: yf there be any that wyll reason with me, let hym come here forth to me. 9 Beholde, the Lorde God standeth by me, what is he then that can condempne me? lo, they shalbe all like as an olde clothe, the mothe shall eate them vp.
Geneva(i) 7 For the Lord God will helpe me, therefore shall I not bee confounded: therefore haue I set my face like a flint, and I knowe that I shall not be ashamed. 8 Hee is neere that iustifieth mee: who will contend with me? Let vs stande together: who is mine aduersarie? let him come neere to me. 9 Beholde, the Lord God will helpe me: who is he that can condemne me? loe, they shall waxe olde as a garment: the mothe shall eate them vp.
Bishops(i) 7 And the Lorde God shall helpe me, therfore shall I not be confounded: I haue therfore hardened my face lyke a flint stone, for I am sure that I shall not come to confusion 8 He is at hande that iustifieth me, who wyll then go with me to lawe? Let vs stande together, yf there be any that will reason with me? let hym come here foorth to me 9 Beholde the Lorde God wyll helpe me, what is he the that can condempne me? lo, they all shall waxe olde lyke a cloth, the moth shall eate them vp
DouayRheims(i) 7 The Lord God is my helper, therefore am I not confounded: therefore have I set my face as a most hard rock, and I know that I shall not be confounded. 8 He is near that justifieth me, who will contend with me? let us stand together, who is my adversary? let him come near to me. 9 Behold the Lord God is my helper: who is he that shall condemn me? Lo, they shall all be destroyed as a garment, the moth shall eat them up.
KJV(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
KJV_Cambridge(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
KJV_Strongs(i)
  7 H136 For the Lord H3069 GOD H5826 will help [H8799]   H3637 me; therefore shall I not be confounded [H8738]   H7760 : therefore have I set [H8804]   H6440 my face H2496 like a flint H3045 , and I know [H8799]   H954 that I shall not be ashamed [H8799]  .
  8 H7138 He is near H6663 that justifieth [H8688]   H7378 me; who will contend [H8799]   H5975 with me? let us stand [H8799]   H3162 together H1167 : who is mine adversary H4941   H5066 ? let him come near [H8799]   to me.
  9 H136 Behold, the Lord H3069 GOD H5826 will help [H8799]   H7561 me; who is he that shall condemn [H8686]   H1086 me? lo, they all shall wax old [H8799]   H899 as a garment H6211 ; the moth H398 shall eat them up [H8799]  .
Thomson(i) 7 Indeed the Lord Lord was my helper; therefore I was not ashamed, but kept my countenance firm as a rock. I knew indeed that I should not be confounded, 8 because he who justified me is near at hand. Who is he that contendeth with me? Let him stand up with me face to face. Yes, let my accuser, whoever he be, come near me. 9 Behold the Lord, Lord will be my advocate; who can do {[a] An objection stated. [b] The answer.} me any evil? Behold you shall all wax old like a mantle, and the moth shall consume you.
Webster(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together; who is my adversary? let him come near to me. 9 Behold the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
Webster_Strongs(i)
  7 H136 For the Lord H3069 GOD H5826 [H8799] will help H3637 [H8738] me; therefore shall I not be confounded H7760 [H8804] : therefore have I set H6440 my face H2496 like a flint H3045 [H8799] , and I know H954 [H8799] that I shall not be ashamed.
  8 H7138 He is near H6663 [H8688] that justifieth H7378 [H8799] me; who will contend H5975 [H8799] with me? let us stand H3162 together H1167 H4941 : who is my adversary H5066 [H8799] ? let him come near to me.
  9 H136 Behold, the Lord H3069 GOD H5826 [H8799] will help H7561 [H8686] me; who is he that shall condemn H1086 [H8799] me? lo, they all shall grow old H899 as a garment H6211 ; the moth H398 [H8799] shall eat them up.
Brenton(i) 7 but the Lord God became my helper; therefore I was not ashamed, but I set my face as a solid rock; and I know that I shall never be ashamed, 8 for he that has justified me draws near; who is he that pleads with me? let him stand up against me at the same time: yea, who is he that pleads with me? let him draw nigh to me. 9 Behold, the Lord, the Lord, will help me; who will hurt me? behold, all ye shall wax old as a garment, and a moth shall devour you.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ Κύριος Κύριος βοηθός μοι ἐγενήθη· διατοῦτο οὐκ ἐνετράπην, ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν μου ὡς στερεὰν πέτραν, καὶ ἔγνων ὅτι οὐ μὴ αἰσχυνθῶ, 8 ὅτι ἐγγίζει ὁ δικαιώσας με· τίς ὁ κρινόμενός μοι; ἀντιστήτω μοι ἅμα· καὶ τίς ὁ κρινόμενός μοι; ἐγγισάτω μοι. 9 Ἰδοὺ Κύριος Κύριος βοηθήσει μοι· τίς κακώσει με; ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεσθε, καὶ ὡς σὴς καταφάγεται ὑμᾶς.
Leeser(i) 7 But the Lord Eternal ever helpeth me; therefore was I not confounded; therefore have I rendered my face like a flint, and I knew that I should not be made ashamed. 8 He that justifieth me is near; who will contend with me? let us stand forward together: who hath a dispute with me? let him come near to me. 9 Behold, the Lord Eternal will help me; who is the man that will condemn me? lo, they all shall wear out as a garment: the moth shall eat them up.
YLT(i) 7 And the Lord Jehovah giveth help to me, Therefore I have not been ashamed, Therefore I have set my face as a flint, And I know that I am not ashamed. 8 Near is He who is justifying me, Who doth contend with me? We stand together, who is mine opponent? Let him come nigh unto me. 9 Lo, the Lord Jehovah giveth help to me, Who is he that declareth me wicked? Lo, all of them as a garment wear out, A moth doth eat them.
JuliaSmith(i) 7 And the Lord Jehovah will help to me: for this I was not ashamed; for this I set my face as the flint, and I shall know that I shall not be ashamed. 8 He drawing near justifying me: who shall contend with me? we will stand together: who the lord of my judgment? he shall draw near to me. 9 Behold, the Lord Jehovah will help for me; who is he that shall condemn me? behold, they all shall decay as a garment; the moth shall eat them.
Darby(i) 7 But the Lord Jehovah will help me: therefore shall I not be confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me: who will contend with me? let us stand together; who is mine adverse party? let him draw near unto me. 9 Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? Behold, they all shall grow old as a garment; the moth shall eat them up.
ERV(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? behold, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
ASV(i) 7 For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? behold, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.
ASV_Strongs(i)
  7 H136 For the Lord H3069 Jehovah H5826 will help H3637 me; therefore have I not been confounded: H7760 therefore have I set H6440 my face H2496 like a flint, H3045 and I know H954 that I shall not be put to shame.
  8 H7138 He is near H6663 that justifieth H7378 me; who will contend H5975 with me? let us stand H3162 up together: H1167 who is mine adversary? H5066 let him come near to me.
  9 H136 Behold, the Lord H3069 Jehovah H5826 will help H7561 me; who is he that shall condemn H1086 me? behold, all they shall wax old H899 as a garment, H6211 the moth H398 shall eat them up.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together; who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? Behold, they all shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.
Rotherham(i) 7 Because, My Lord, Yahweh, would help me, Therefore, was I not deterred by insult,––Therefore, did I set my face, like flint, And I knew, that I should not be put to shame. 8 At hand, is one who can justify me. Who, will contend with me? let, us stand forth together,––Who, can accuse me? let him draw near to me! 9 Lo! My Lord, Yahweh, will help me, Who, is he, that shall prove me lawless? Lo! they all, as a garment, shall fall to pieces, The moth, shall consume them.
Ottley(i) 7 And the Lord became my helper; therefore I turned not back; but I set my face as a solid rock, and I perceived that I should not be ashamed. 8 For he draweth near that justified me: who is he that contendeth with me; let him stand up against me together; yea, who is he that contendeth with me? let him draw near to me. 9 Behold, the Lord helpeth me: who shall harm me? behold, all ye shall wax old as a garment, and as it were a moth shall eat you up.
CLV(i) 7 And my Lord Yahweh is helping me. Therefore, I am not confounded. Therefore I set my face as a flint, and know that I shall not be shamed." 8 Near is my Justifier. Who will contend with me? We will stand together. Who possesses my judgment? He shall come close to me. 9 Behold! My Lord Yahweh will help me. Who is he who will condemn me? Behold! All of them, as a garment, will decay. The moth shall devour them."
BBE(i) 7 For the Lord God is my helper; I will not be put to shame: so I have made my face like a rock, and I am certain that he will give me my right. 8 He who takes up my cause is near; who will go to law with me? let us come together before the judge: who is against me? let him come near to me. 9 See, the Lord God is my helper; who will give a decision against me? truly, all of them will become old like a robe; they will be food for the worm.
MKJV(i) 7 For the Lord Jehovah will help Me; therefore I have not been ashamed. On account of this I have set My face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near who justifies Me; who will contend with Me? Let us stand together; who is master of My judgment? Let him come near Me. 9 Behold, the Lord Jehovah will help Me; who is he who shall condemn Me? Lo, they all shall wear out like a garment; the moth shall eat them.
LITV(i) 7 And the Lord Jehovah will help Me. On account of this I was not ashamed. On account of this I set My face like flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 My Justifier is near. Who will contend with Me? Let us stand up together; who is master of My judgment? Let him come near to Me. 9 Behold, the Lord Jehovah will help Me; who is He who will condemn Me? Behold, like a garment they shall wear out; the moth shall eat them.
ECB(i) 7 and Adonay Yah Veh helps me: so I confound not; so I set my face as a flint; and I know that I shame not. 8 He who justifies me is near; Who contends with me? We stand together: Who is the master of my judgment? Have him come near me. 9 Behold, Adonay Yah Veh helps me! Who declares me wicked? Behold, they all wear out as clothes; the moth eats them.
ACV(i) 7 For the lord LORD will help me. Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame. 8 He is near who justifies me. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me. 9 Behold, the lord LORD will help me. Who is he who shall condemn me? Behold, all they shall grow old as a garment; the moth shall eat them up.
WEB(i) 7 For the Lord Yahweh will help me. Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint, and I know that I won’t be disappointed. 8 He who justifies me is near. Who will bring charges against me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me. 9 Behold, the Lord Yahweh will help me! Who is he who will condemn me? Behold, they will all grow old like a garment. The moths will eat them up.
WEB_Strongs(i)
  7 H136 For the Lord H3069 Yahweh H5826 will help H3637 me; therefore I have not been confounded: H7760 therefore have I set H6440 my face H2496 like a flint, H3045 and I know H954 that I shall not be disappointed.
  8 H7138 He is near H6663 who justifies H7378 me; who will bring charges H5975 against me? Let us stand H3162 up together: H1167 who is my adversary? H5066 Let him come near to me.
  9 H136 Behold, the Lord H3069 Yahweh H5826 will help H7561 me; who is he who shall condemn H1086 me? Behold, all they shall wax old H899 as a garment, H6211 the moth H398 shall eat them up.
NHEB(i) 7 For the LORD will help me; therefore I have not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be disappointed. 8 He is near who justifies me; who will bring charges against me? Let us stand up together: who is my adversary? Let him come near to me. 9 Look, the LORD will help me; who is he who shall condemn me? Look, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.
AKJV(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifies me; who will contend with me? let us stand together: who is my adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? see, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
AKJV_Strongs(i)
  7 H136 For the Lord H3069 GOD H5826 will help H5921 me; therefore H3651 H3637 shall I not be confounded: H5921 therefore H3651 H7760 have I set H6440 my face H2496 like a flint, H3045 and I know H954 that I shall not be ashamed.
  8 H7138 He is near H6663 that justifies H4310 me; who H7378 will contend H5975 with me? let us stand H3162 together: H4310 who H1166 is my adversary? H5066 let him come H5066 near to me.
  9 H2005 Behold, H136 the Lord H3069 GOD H5826 will help H4310 me; who H7561 is he that shall condemn H2005 me? see, H3605 they all H1086 shall wax old H899 as a garment; H6211 the moth H398 shall eat them up.
KJ2000(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifies me; who will contend with me? let us stand together: who is my adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall grow old as a garment; the moth shall eat them up.
UKJV(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifies me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
TKJU(i) 7 For the Lord GOD will help Me; therefore I shall not be confounded: Therefore I have set My face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near who justifies Me; who will contend with Me? Let us stand together: Who is My adversary? Let him come near to Me. 9 Behold, the Lord GOD will help Me; who is he that shall condemn Me? See, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
CKJV_Strongs(i)
  7 H136 For the Lord H3069 God H5826 will help H3637 me; therefore shall I not be confounded: H7760 therefore have I set H6440 my face H2496 like a flint, H3045 and I know H954 that I shall not be ashamed.
  8 H7138 He is near H6663 that justifies H7378 me; who will contend H5975 with me? let us stand H3162 together: H1167 who is my adversary? H5066 let him come near to me.
  9 H136 Behold, the Lord H3069 God H5826 will help H7561 me; who is he that shall condemn H1086 me? behold, they all shall wax old H899 as a garment; H6211 the moth H398 shall eat them up.
EJ2000(i) 7 For the Lord GOD will help me; therefore, I was not ashamed; therefore, I have set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifies me; who will contend with me? let us stand together; who is my adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? behold, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
CAB(i) 7 but the Lord God became my helper; therefore I was not ashamed, but I set my face as a solid rock; and I know that I shall never be ashamed, 8 for He that has justified me draws near. Who is he that pleads with me? Let him stand up against me at the same time; yea, who is he that pleads with me? Let him draw near to me. 9 Behold, the Lord, the Lord will help me; who will hurt me? Behold, all you shall grow as old as a garment, and a moth shall devour you.
LXX2012(i) 7 but the Lord God became my helper; therefore I was not ashamed, but I set my face as a solid rock; and I know that I shall never be ashamed, 8 for he that has justified me draws near; who is he that pleads with me? let him stand up against me at the same time: yes, who is he that pleads with me? let him draw near to me. 9 Behold, the Lord, the Lord, will help me; who will hurt me? behold, all you⌃ shall wax old as a garment, and a moth shall devour you.
NSB(i) 7 The Lord Jehovah helps me. That is why I will not be ashamed. I have set my face like a flint (firm and resolute). I know that I will not be put to shame. 8 The one who pronounces me innocent is near. Who will bring a case against me? Let us confront each other! Who accuses me? Let him draw near to me! 9 The Lord Jehovah helps me. Who will find me guilty? They will all wear out like a garment and moths will eat them.
ISV(i) 7 For the Lord GOD helps me, so I won’t be disgraced. Therefore I’ve made my face like flint, and I know that I won’t be put to shame.”
8 The Servant’s VindicationThe one who vindicates me is near. Who, then, will bring a charge against me? Let’s face each other! Who has a case against me? Let him confront me! 9 See! It is the Lord GOD who will help me. Who is it that will declare me guilty? See! They will all wear out like a garment; moths will eat them up.
LEB(i) 7 And the Lord Yahweh helps me,
therefore I have not been put to shame; therefore I have set my face like flint. And I know that I shall not be ashamed; 8 he who obtains rights for me is near. Who will contend with me? Let us stand together. Who is the master of my judgment? Let him approach me. 9 Look! The Lord Yahweh helps me. Who is the one who will declare me guilty? Look! All of them will be worn out like a garment; the moth will eat them.
BSB(i) 7 Because the Lord GOD helps Me, I have not been disgraced; therefore I have set My face like flint, and I know that I will not be put to shame. 8 The One who vindicates Me is near. Who will dare to contend with Me? Let us confront each other! Who has a case against Me? Let him approach Me! 9 Surely the Lord GOD helps Me. Who is there to condemn Me? See, they will all wear out like a garment; the moths will devour them.
MSB(i) 7 Because the Lord GOD helps Me, I have not been disgraced; therefore I have set My face like flint, and I know that I will not be put to shame. 8 The One who vindicates Me is near. Who will dare to contend with Me? Let us confront each other! Who has a case against Me? Let him approach Me! 9 Surely the Lord GOD helps Me. Who is there to condemn Me? See, they will all wear out like a garment; the moths will devour them.
MLV(i) 7 For the lord Jehovah will help me.
Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint and I know that I will not be put to shame. 8 He is near who justifies me. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me. 9 Behold, the lord Jehovah will help me. Who is he who will condemn me? Behold, all they will grow old as a garment; the moth will eat them up.
VIN(i) 7 For the Sovereign LORD will help me. Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint and I know that I will not be put to shame. 8 He who justifies me is near. Who will bring charges against me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me. 9 Behold, the Sovereign LORD will help Me; who is he who shall condemn Me? Lo, they all shall wear out like a garment; the moth shall eat them.
Luther1545(i) 7 Denn der HERR HERR hilft mir, darum werde ich nicht zuschanden. Darum habe ich mein Angesicht dargeboten als einen Kieselstein; denn ich weiß, daß ich nicht zuschanden werde. 8 Er ist nahe, der mich rechtspricht; wer will mit mir hadern? Laßt uns zusammentreten; wer ist, der Recht zu mir hat? Der komme her zu mir! 9 Siehe, der HERR HERR hilft mir; wer ist, der mich will verdammen? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid veralten, Motten werden sie fressen.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H136 Denn der HErr H3069 HErr H5826 hilft mir H954 , darum werde ich nicht H7760 zuschanden. Darum habe H6440 ich mein Angesicht H2496 dargeboten als einen Kieselstein H3045 ; denn ich weiß, daß ich nicht zuschanden werde.
  8 H5975 Er ist H7138 nahe H7378 , der mich rechtspricht; wer will mit mir hadern H3162 ? Laßt uns H6663 zusammentreten; wer ist, der Recht H4941 zu mir hat H5066 ? Der komme her zu mir!
  9 H136 Siehe, der HErr H3069 HErr H5826 hilft mir H7561 ; wer ist, der mich will verdammen H899 ? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid H1086 veralten H6211 , Motten H398 werden sie fressen .
Luther1912(i) 7 Aber der Herr, HERR hilft mir; darum werde ich nicht zu Schanden. Darum habe ich mein Angesicht dargeboten wie einen Kieselstein; denn ich weiß, daß ich nicht zu Schanden werde. 8 Er ist nahe, der mich gerechtspricht; wer will mit mir hadern? Laßt uns zusammentreten; wer ist, der Recht zu mir hat? Der komme her zu mir! 9 Siehe, der Herr, HERR hilft mir; wer ist, der mich will verdammen? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid veralten, Motten werden sie fressen.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H136 Aber der HERR H3069 HERR H5826 hilft H3637 mir; darum werde ich nicht zu Schanden H6440 . Darum habe ich mein Angesicht H7760 dargeboten H2496 wie einen Kieselstein H3045 ; denn ich weiß H954 , daß ich nicht zu Schanden werde.
  8 H7138 Er ist nahe H6663 , der mich gerechtspricht H7378 ; wer will mit mir hadern H3162 H5975 ? Laßt uns zusammentreten H1167 ; wer H4941 ist, der Recht H5066 zu mir hat? Der komme H5066 her zu mir!
  9 H136 Siehe, der HERR H3069 HERR H5826 hilft H7561 mir; wer ist, der mich will verdammen H899 ? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid H1086 veralten H6211 , Motten H398 werden sie fressen .
ELB1871(i) 7 Aber der Herr, Jehova, hilft mir; darum bin ich nicht zu Schanden geworden, darum machte ich mein Angesicht wie einen Kieselstein, und wußte, daß ich nicht würde beschämt werden. 8 Nahe ist der mich rechtfertigt: Wer will mit mir rechten? laßt uns zusammen hintreten! Wer hat eine Rechtssache wider mich? er trete her zu mir! 9 Siehe, der Herr, Jehova, wird mir helfen: wer ist es, der mich für schuldig erklären könnte? Siehe, allesamt werden sie zerfallen wie ein Kleid, die Motte wird sie fressen.
ELB1905(i) 7 Aber der Herr, Jahwe, hilft mir; darum bin ich nicht zu Schanden geworden, darum machte ich mein Angesicht wie einen Kieselstein, und wußte, daß ich nicht würde beschämt werden. 8 Nahe ist der mich rechtfertigt: Wer will mit mir rechten? Laßt uns zusammen hintreten! Wer hat eine Rechtssache wider mich? Er trete her zu mir! 9 Siehe, der Herr, Jahwe, wird mir helfen: Wer ist es, der mich für schuldig erklären könnte? Siehe, allesamt werden sie zerfallen wie ein Kleid, die Motte wird sie fressen.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H136 Aber der Herr H5826 , Jehova, hilft mir; darum bin ich nicht H954 zu Schanden H7760 geworden, darum machte H6440 ich mein Angesicht H2496 wie einen Kieselstein H3045 , und wußte H3637 , daß ich nicht würde beschämt werden .
  8 H7138 Nahe H4941 ist H5975 der mich rechtfertigt: Wer will mit mir H7378 rechten H5066 ? Laßt uns zusammen hintreten! Wer hat eine Rechtssache wider mich? Er trete her zu mir!
  9 H136 Siehe, der Herr H5826 , Jehova, wird mir helfen H7561 : Wer ist H899 es, der mich für schuldig erklären könnte? Siehe, allesamt werden sie zerfallen wie ein Kleid H6211 , die Motte H398 wird sie fressen .
DSV(i) 7 Want de Heere HEERE helpt Mij, daarom word Ik niet te schande; daarom heb Ik Mijn aangezicht gesteld als een keisteen, want Ik weet, dat Ik niet zal beschaamd worden. 8 Hij is nabij, Die Mij rechtvaardigt, wie zal met Mij twisten? Laat ons te zamen staan; wie heeft een rechtzaak tegen Mij? hij kome herwaarts tot Mij. 9 Ziet, de Heere HEERE helpt Mij, wie is het, die Mij zal verdoemen? Ziet, zij zullen altemaal als een kleed verouden, de mot zal hen eten.
DSV_Strongs(i)
  7 H136 Want de Heere H3069 HEERE H5826 H8799 helpt H3637 H8738 Mij, daarom word Ik niet te schande H6440 ; daarom heb Ik Mijn aangezicht H7760 H8804 gesteld H2496 als een keisteen H3045 H8799 , want Ik weet H954 H8799 , dat Ik niet zal beschaamd worden.
  8 H7138 Hij is nabij H6663 H8688 , Die Mij rechtvaardigt H7378 H8799 , wie zal met Mij twisten H3162 ? Laat ons te zamen H5975 H8799 staan H1167 ; wie heeft H4941 een rechtzaak H5066 H8799 tegen Mij? hij kome herwaarts tot Mij.
  9 H136 Ziet, de Heere H3069 HEERE H5826 H8799 helpt H7561 H8686 Mij, wie is het, [die] Mij zal verdoemen H899 ? Ziet, zij zullen altemaal als een kleed H1086 H8799 verouden H6211 , de mot H398 H8799 zal hen eten.
Giguet(i) 7 Et le Seigneur Maître m’a prêté son secours; aussi n’ai-je point eu de confusion; mais j’ai rendu mon visage aussi ferme qu’un rocher, et j’ai reconnu que je n’aurais point à rougir. 8 Car celui qui m’a jugé innocent est proche; quel est mon adversaire? qu’il comparaisse avec moi; quel est mon adversaire? qu’il s’approche de moi. 9 Et si le Seigneur Maître vient à mon secours, qui me maltraitera? Voilà que vous allez tous vieillir comme un manteau, et les vers vous dévoreront.
DarbyFR(i) 7 Mais le Seigneur l'Éternel m'aidera: c'est pourquoi je ne serai pas confondu; c'est pourquoi j'ai dressé ma face comme un caillou, et je sais que je ne serai pas confus. 8 Celui qui me justifie est proche: qui contestera avec moi? -tenons-nous là ensemble. Qui plaidera contre moi en jugement? -qu'il s'approche de moi! 9 Voici, le Seigneur l'Éternel m'aidera: qui me condamnera? Voici, ils vieilliront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
Martin(i) 7 Mais le Seigneur l'Eternel m'a aidé, c'est pourquoi je n'ai point été confus; et ainsi, j'ai rendu mon visage semblable à un caillou; car je sais que je ne serai point rendu honteux. 8 Celui qui me justifie est près; qui est-ce qui plaidera contre moi ? comparaissons ensemble; qui est-ce qui est mon adverse partie ? qu'il approche de moi. 9 Voilà, le Seigneur, l'Eternel m'aidera, qui sera-ce qui me condamnera ? voilà, eux tous seront usés comme un vêtement, la teigne les rongera.
Segond(i) 7 Mais le Seigneur, l'Eternel, m'a secouru; C'est pourquoi je n'ai point été déshonoré, C'est pourquoi j'ai rendu mon visage semblable à un caillou, Sachant que je ne serais point confondu. 8 Celui qui me justifie est proche: Qui disputera contre moi? Comparaissons ensemble! Qui est mon adversaire? Qu'il s'avance vers moi! 9 Voici, le Seigneur, l'Eternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera.
Segond_Strongs(i)
  7 H136 Mais le Seigneur H3069 , l’Eternel H5826 , m’a secouru H8799   H3637  ; C’est pourquoi je n’ai point été déshonoré H8738   H7760 , C’est pourquoi j’ai rendu H8804   H6440 mon visage H2496 semblable à un caillou H3045 , Sachant H8799   H954 que je ne serais point confondu H8799  .
  8 H6663 Celui qui me justifie H8688   H7138 est proche H7378  : Qui disputera H8799   H5975 contre moi ? Comparaissons H8799   H3162 ensemble H1167  ! Qui est mon adversaire H4941   H5066  ? Qu’il s’avance H8799   vers moi !
  9 H136 Voici, le Seigneur H3069 , l’Eternel H5826 , me secourra H8799   H7561 : Qui me condamnera H8686   H1086  ? Voici, ils tomberont tous en lambeaux H8799   H899 comme un vêtement H6211 , La teigne H398 les dévorera H8799  .
SE(i) 7 Porque el Señor DIOS me ayudará, por tanto no me avergoncé, por eso puse mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado. 8 Cercano está de mí el que me justifica, ¿quién contenderá conmigo? Juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? Acérquese a mí. 9 He aquí que el Señor DIOS me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán; los comerá polilla.
ReinaValera(i) 7 Porque el Señor Jehová me ayudará; por tanto no me avergoncé: por eso puse mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado. 8 Cercano está de mí el que me justifica; ¿quién contenderá conmigo? juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? acérquese á mí. 9 He aquí que el Señor Jehová me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán, los comerá polilla.
JBS(i) 7 Porque el Señor DIOS me ayudará, por tanto no me avergoncé, por eso puse mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado. 8 Cercano está de mí el que me justifica, ¿quién contenderá conmigo? Juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? Acérquese a mí. 9 He aquí que el Señor DIOS me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán; los comerá polilla.
Albanian(i) 7 Por Zoti, Zoti, më ka ndihmuar, prandaj nuk qeshë hutuar; për këtë arsye e bëra fytyrën time si një strall dhe e di që nuk do të turpërohem. 8 Éshtë afër ai që më justifikon; kush do të më kundërshtojë mua? Le të paraqitemi bashkë. Kush është kundërshtari im? Le të më afrohet mua. 9 Ja, Zoti, Zoti, do të më ndihmojë; kush është ai që do të më dënojë? Ja, të gjithë ata do të konsumohen si një palë rroba, tenja do t'i brejë".
RST(i) 7 И Господь Бог помогает Мне: поэтому Я не стыжусь, поэтому Я держулице Мое, как кремень, и знаю, что не останусь в стыде. 8 Близок оправдывающий Меня: кто хочет состязаться соМною? станем вместе. Кто хочет судиться со Мною? пусть подойдет ко Мне. 9 Вот, Господь Бог помогает Мне: кто осудит Меня? Вот, все они, как одежда, обветшают; моль съест их.
Arabic(i) 7 والسيد الرب يعينني لذلك لا اخجل. لذلك جعلت وجهي كالصوان وعرفت اني لا اخزى. 8 قريب هو الذي يبررني. من يخاصمني. لنتواقف. من هو صاحب دعوى معي. ليتقدم اليّ. 9 هوذا السيد الرب يعينني. من هو الذي يحكم عليّ هوذا كلهم كالثوب يبلون ياكلهم العث
Bulgarian(i) 7 Понеже Господ БОГ ще ми помогне, затова не съм опозорен, затова направих лицето си като кремък и зная, че няма да бъда посрамен. 8 Близо е Този, който ме оправдава — кой ще се съди с мен? Нека застанем заедно. Кой иска да се съди с мен? Нека се приближи до мен. 9 Ето, Господ БОГ ще ми помогне — кой ще ме осъди? Ето, те всички ще се разпаднат като дреха, ще ги прояде молец.
Croatian(i) 7 Gospod mi Jahve pomaže, zato se neću smesti. Zato učinih svoj obraz k'o kremen i znam da se neću postidjeti. 8 Blizu je onaj koji mi pravo daje. Tko će se pravdati sa mnom? Iziđimo zajedno! Tko je protivnik moj u parnici? Nek' mi se približi! 9 Gle, Gospod mi Jahve pomaže, tko će me osuditi? Svi će se oni k'o haljina izlizati, moljac će ih razjesti.
BKR(i) 7 Nebo Panovník Hospodin spomáhá mi, pročež nebývám zahanben. Pro touž příčinu nastavuji tváři své jako škřemene; nebo vím, že nebudu zahanben. 8 Blízkoť jest ten, kterýž mne ospravedlňuje. Kdož se nesnadniti bude se mnou? Postavme se spolu; kdo jest odpůrce můj, nechť přistoupí ke mně. 9 Aj, Panovník Hospodin spomáhati mi bude. Kdož jest, ješto by mne potupil? Aj, všickni takoví jako roucho zvetšejí, mol sžíře je.
Danish(i) 7 Men den Herre HERRE skal hjælpe mig, derfor bliver jeg ikke beskæmmet, derfor gjorde jeg mit Ansigt som en haard Sten, og jeg ved, at jeg ikke bliver til Skamme. 8 Han er nær, som mig retfærdiggør; hvo vil trætte med mig? lader os træde frem med hinanden; hvo er den, som har Sag imod mig? han komme hid til mig! 9 Se, den Herre, HERRE skal hjælpe mig; hvo er den, som mig kan fordømme? se, de skulle alle ældes som et Klæde, Møl skal fortære dem.
CUV(i) 7 主 耶 和 華 必 幫 助 我 , 所 以 我 不 抱 愧 。 我 硬 著 臉 面 好 像 堅 石 ; 我 也 知 道 我 必 不 至 蒙 羞 。 8 稱 我 為 義 的 與 我 相 近 ; 誰 與 我 爭 論 , 可 以 與 我 一 同 站 立 ; 誰 與 我 作 對 , 可 以 就 近 我 來 。 9 主 耶 和 華 要 幫 助 我 ; 誰 能 定 我 有 罪 呢 ? 他 們 都 像 衣 服 漸 漸 舊 了 , 為 蛀 蟲 所 咬 。
CUV_Strongs(i)
  7 H136 H3069 耶和華 H5826 必幫助 H3637 我,所以我不抱愧 H7760 。我硬著 H6440 臉面 H2496 好像堅石 H3045 ;我也知道 H954 我必不至蒙羞。
  8 H6663 稱我為義 H7138 的與我相近 H7378 ;誰與我爭論 H3162 ,可以與我一同 H5975 站立 H1167 H4941 ;誰與我作對 H5066 ,可以就近我來。
  9 H136 H3069 耶和華 H5826 要幫助 H7561 我;誰能定我有罪 H899 呢?他們都像衣服 H1086 漸漸舊了 H6211 ,為蛀蟲 H398 所咬。
CUVS(i) 7 主 耶 和 华 必 帮 助 我 , 所 以 我 不 抱 愧 。 我 硬 着 脸 面 好 象 坚 石 ; 我 也 知 道 我 必 不 至 蒙 羞 。 8 称 我 为 义 的 与 我 相 近 ; 谁 与 我 争 论 , 可 以 与 我 一 同 站 立 ; 谁 与 我 作 对 , 可 以 就 近 我 来 。 9 主 耶 和 华 要 帮 助 我 ; 谁 能 定 我 冇 罪 呢 ? 他 们 都 象 衣 服 渐 渐 旧 了 , 为 蛀 虫 所 咬 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H136 H3069 耶和华 H5826 必帮助 H3637 我,所以我不抱愧 H7760 。我硬着 H6440 脸面 H2496 好象坚石 H3045 ;我也知道 H954 我必不至蒙羞。
  8 H6663 称我为义 H7138 的与我相近 H7378 ;谁与我争论 H3162 ,可以与我一同 H5975 站立 H1167 H4941 ;谁与我作对 H5066 ,可以就近我来。
  9 H136 H3069 耶和华 H5826 要帮助 H7561 我;谁能定我有罪 H899 呢?他们都象衣服 H1086 渐渐旧了 H6211 ,为蛀虫 H398 所咬。
Esperanto(i) 7 Sed la Sinjoro, la Eternulo, helpas al mi, tial mi ne estas hontigata; tial mi faris mian vizagxon kiel siliko, kaj mi scias, ke mi ne estos senhonorigata. 8 Proksima estas mia praviganto; kiu procesos kontraux mi? ni starigxu kune; kiu postulas jugxon kontraux mi, li alproksimigxu al mi. 9 Jen la Sinjoro, la Eternulo, helpas al mi; kiu do malpravigos min? jen ili cxiuj elfrotigxos kiel vesto, tineoj ilin tramangxos.
Finnish(i) 7 Ja Herra, Herra minua auttaa, sentähden en minä tule häpiään; sentähden panin minä kasvoni niinkuin limsiön, sillä minä tiedän, etten minä tule häpiään. 8 Se on läsnä, joka minun vanhurskauttaa; kuka tahtoo riidellä minun kanssani? Seisokaamme ynnä; kellä on oikeus minua vastaan, se tulkoon tänne minun tyköni. 9 Katso, Herra, Herra auttaa minua, kuka tahtoo minua kadottaa? Katso, ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate, koit syövät heidät.
FinnishPR(i) 7 Herra, Herra auttaa minua; sentähden ei minuun pilkka koskenut, sentähden tein kasvoni koviksi kuin piikivi, sillä minä tiedän, etten häpeään joudu. 8 Lähellä on hän, joka minut vanhurskaaksi tuomitsee. Kuka voi minun kanssani riidellä? Astukaamme yhdessä esiin! Kuka on minun vastapuoleni? Tulkoon tänne lähelleni! 9 Katso, Herra, Herra auttaa minua; kuka minut syylliseksi tuomitsee? Katso, kaikki he hajoavat kuin vaate; koi heidät syö.
Haitian(i) 7 Seyè a, Bondye a, ap pote m' sekou. Se poutèt sa, jouman yo pa ka fè m' anyen. Mwen sere dan m', mwen mare kè m' pou m' soufri. Mwen sèten, Bondye p'ap fè m' wont. 8 Moun ki pral rann mwen jistis la pa lwen rive. Ki moun ki vle plede ak mwen? Ann konparèt ansanm devan tribinal la? Kilès ki vle rele m' lajistis? Se pou l' vin kanpe la devan m'! 9 Se Seyè a menm, Bondye a, k'ap pote m' sekou. Ki moun ki ka fè yo kondannen m'? Tout moun k'ap akize m' yo pral disparèt. Y'ap tankou yon rad vèmen ap devore.
Hungarian(i) 7 És az Úr Isten megsegít engemet, azért nem szégyenülök meg, ezért olyanná tettem képemet, mint a kova, és tudtam, hogy szégyent nem vallok. 8 Közel van, a ki engem megigazít, ki perel én velem? Álljunk együtt elõ! Kicsoda peresem? közelegjen hozzám! 9 Ímé, az Úr Isten megsegít engem, kicsoda kárhoztatna engem? Ímé, mindnyájan, mint a ruha megavulnak, moly emészti meg õket!
Indonesian(i) 7 Sebab TUHAN Allah menolong aku, maka aku tidak dipermalukan. Aku menguatkan hatiku supaya tabah; aku tahu aku tak akan dipermalukan. 8 Sebab Allah dekat, Ia menyatakan aku tidak bersalah. Siapa mau berbantah dengan aku? Mari kita tampil bersama-sama. Siapakah yang melawan aku? Suruhlah ia mendekat padaku. 9 Sungguh, TUHAN Yang Mahatinggi membela aku, siapa berani menyatakan aku bersalah? Semua yang menuduh aku akan lenyap seperti kain usang dimakan ngengat.
Italian(i) 7 Ma il Signore Iddio è stato in mio aiuto; perciò, non sono stato confuso; perciò, ho resa la mia faccia simile ad un macigno, e so che non sarò svergognato. 8 Colui che mi giustifica è prossimo; chi contenderà meco? presentiamoci pure amendue insieme; chi è mio avversario? accostisi pure a me. 9 Ecco, il Signore Iddio è in mio aiuto; chi mi condannerà? ecco, tutti coloro saran logorati come un vestimento; la tignuola li roderà.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma il Signore, l’Eterno, m’ha soccorso; perciò non sono stato confuso; perciò ho reso la mia faccia simile ad un macigno, e so che non sarò svergognato. 8 Vicino è colui che mi giustifica; chi contenderà meco? compariamo assieme! Chi è il mio avversario? Mi venga vicino! 9 Ecco, il Signore, l’Eterno, mi verrà in aiuto; chi è colui che mi condannerà? Ecco, tutti costoro diventeranno logori come un vestito, la tignola li roderà.
Korean(i) 7 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 부끄러워 아니하고 내 얼굴을 부싯돌 같이 굳게 하였은즉 내가 수치를 당치 아니할 줄 아노라 8 나를 의롭다 하시는 이가 가까이 계시니 나와 다툴 자가 누구뇨 나와 함께 설지어다 나의 대적이 누구뇨 내게 가까이 나아올지어다 9 주 여호와께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자 누구뇨 그들은 다 옷과 같이 해어지며 좀에게 먹히리라
Lithuanian(i) 7 Viešpats Dievas padės man, todėl aš nebūsiu sugėdintas. Aš padariau savo veidą kietą kaip titnagas ir žinau, kad nebūsiu pažemintas. 8 Arti yra Tas, kuris mane išteisina, kas dabar su manimi ginčysis? Stokite čia. Kas nori su manimi bylinėtis, teateina. 9 Viešpats Dievas padės man. Kas drįs mane pasmerkti? Jie visi pasens kaip drabužis, kandys juos suės.
PBG(i) 7 Bo panujący Pan wspomaga mię; przetoż nie bywam pohańbiony. Dla tego postawiłem twarz moję jako krzemień, gdyż wiem, że pohańbiony nie będę. 8 Bliskoć jest ten, który mię usprawiedliwia. Któż się sprzeczać będzie ze mną? Stańmy społem; kto ma prawo ze mną, niech przystąpi ku mnie. 9 Oto panujący Pan pomagać mi będzie; któż jest, coby mię potępił? Oto wszyscy takowi jako odzienie zwiotszeją, a mól zgryzie ich.
Portuguese(i) 7 Pois o Senhor Deus me ajuda; portanto não me sinto confundido; por isso pus o meu rosto como um seixo, e sei que não serei envergonhado. 8 Perto está o que me justifica; quem contenderá comigo? apresentemo-nos juntos; quem é meu adversário? chegue-se para mim. 9 Eis que o Senhor Deus me ajuda; quem há que me condene? Eis que todos eles se envelhecerão como um vestido, e a traça os comerá.
Norwegian(i) 7 Men Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; derfor blir jeg ikke til skamme, derfor har jeg gjort mitt ansikt hårdt som sten, og jeg vet at jeg ikke skal bli skuffet. 8 Han er nær, han som hjelper mig til min rett; hvem vil stride mot mig? La oss stå frem sammen! Hvem er min motpart? La ham komme hit til mig! 9 Se, Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; hvem er den som vil domfelle mig? Se, de skal alle sammen eldes som et klædebon; møll skal fortære dem.
Romanian(i) 7 Dar Domnul Dumnezeu M'a ajutat; de aceea nu M'am ruşinat, de aceea Mi-am făcut faţa ca o cremene, ştiind că nu voi fi dat de ruşine. 8 Cel ce Mă îndreptăţeşte este aproape:,Cine va vorbi împotriva Mea? Să ne înfăţişăm împreună!`,Cine este protivnicul Meu? Să înainteze spre Mine!` 9 Iată, Domnul Dumnezeu Mă ajută: cine Mă va osîndi? Într'adevăr, se prefac cu toţii în zdrenţe ca o haină: molia îi va mînca.
Ukrainian(i) 7 Але Господь Бог допоможе Мені, тому не соромлюся Я, тому Я зробив був обличчя Своє, немов кремінь, і знаю, що не буду застиджений Я. 8 Близько Той, Хто Мене всправедливлює, хто ж стане зо Мною на прю? Станьмо разом, хто Мій супротивник? Хай до Мене підійде! 9 Отож, Господь Бог допоможе Мені, хто ж отой, що признає Мене винуватим?