Isaiah 54:13

HOT(i) 13 וכל בניך למודי יהוה ורב שׁלום בניך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3605 וכל And all H1121 בניך thy children H3928 למודי taught H3068 יהוה of the LORD; H7227 ורב and great H7965 שׁלום the peace H1121 בניך׃ of thy children.
Vulgate(i) 13 universos filios tuos doctos a Domino et multitudinem pacis filiis tuis
Wycliffe(i) 13 `Y schal make alle thi sones tauyt of the Lord; and the multitude of pees to thi sones,
Coverdale(i) 13 Thy childre shal all be taught of God, & I wil geue the plenteousnes of peace.
MSTC(i) 13 Thy children shall all be taught of God, and I will give them plenteousness of peace.
Matthew(i) 13 Thy children shall all be taught of god & I wyll geue them plenteousnes of peace.
Great(i) 13 Thy children shall all be taught of God, & I wyll geue them plenteousnes of peace.
Geneva(i) 13 And all thy children shalbe taught of the Lord, and much peace shalbe to thy children.
Bishops(i) 13 Thy children shalbe all taught of God, and I wyll geue thee plenteousnesse of peace
DouayRheims(i) 13 All thy children shall be taught of the Lord: and great shall be the peace of thy children.
KJV(i) 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
KJV_Cambridge(i) 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
Thomson(i) 13 even thy sons, all instructed of God; and thy children in great prosperity.
Webster(i) 13 And all thy children shall be taught from the LORD; and great shall be the peace of thy children.
Brenton(i) 13 And I will cause all thy sons to be taught of God, and thy children to be in great peace.
Brenton_Greek(i) 13 καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς Θεοῦ, καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου.
Leeser(i) 13 And all thy children shall be disciples of the Lord; and great shall be the peace of thy children.
YLT(i) 13 And all thy sons are taught of Jehovah, And abundant is the peace of thy sons.
JuliaSmith(i) 13 And all thy sons taught of Jehovah; and much the peace of thy sons.
Darby(i) 13 And all thy children [shall be] taught of Jehovah, and great shall be the peace of thy children.
ERV(i) 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
ASV(i) 13 And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
Rotherham(i) 13 And, all thy children, shall be the instructed of Yahweh,––And, great, shall be the prosperity of thy children.
Ottley(i) 13 And (I will make) all thy sons instructed of the Lord, and thy children (to be) in great peace.
CLV(i) 13 And all your sons are taught by Yahweh, and much is the welfare of your sons."
BBE(i) 13 And all your builders will be made wise by the Lord; and great will be the peace of your children.
MKJV(i) 13 And all your sons shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of your sons.
LITV(i) 13 and all your sons will be taught of Jehovah; and the peace of your sons will be great.
ECB(i) 13 and disciple all your sons by Yah Veh; and great is the shalom of your sons.
ACV(i) 13 And all thy sons shall be taught of LORD, and great shall be the peace of thy sons.
WEB(i) 13 All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
NHEB(i) 13 And all your children shall be taught by God; and great shall be the peace of your children.
AKJV(i) 13 And all your children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of your children.
KJ2000(i) 13 And all your children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of your children.
UKJV(i) 13 And all your children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of your children.
EJ2000(i) 13 And all thy sons shall be taught of the LORD; and the peace of thy sons shall be multiplied.
CAB(i) 13 And I will cause all your sons to be taught of God, and your children to be in great peace.
LXX2012(i) 13 And [I will cause] all your sons [to be] taught of God, and your children [to be] in great peace.
NSB(i) 13 »Your sons will all be taught by Jehovah. Your sons will have an abundance of peace.
ISV(i) 13 Then all your children will be taught by the LORD, and great will be your children’s prosperity.
LEB(i) 13 And all your children shall be pupils of Yahweh, and the peace of your children shall be great.
BSB(i) 13 Then all your sons will be taught by the LORD, and great will be their prosperity.
MSB(i) 13 Then all your sons will be taught by the LORD, and great will be their prosperity.
MLV(i) 13 And all your sons will be taught of Jehovah and great will be the peace of your sons.
VIN(i) 13 And all your sons will be taught of the LORD and great will be the peace of your sons.
Luther1545(i) 13 und alle deine Kinder gelehrt vom HERRN und großen Frieden deinen Kindern.
Luther1912(i) 13 und alle deine Kinder gelehrt vom HERRN und großen Frieden deinen Kindern.
ELB1871(i) 13 Und alle deine Kinder werden von Jehova gelehrt, und der Friede deiner Kinder wird groß sein.
ELB1905(i) 13 Und alle deine Kinder werden von Jahwe gelehrt, und der Friede deiner Kinder wird groß sein.
DSV(i) 13 En al uw kinderen zullen van den HEERE geleerd zijn, en de vrede uwer kinderen zal groot zijn.
Giguet(i) 13 Et tous tes fils seront des disciples de Dieu, et tes enfants jouiront d’une paix abondante.
DarbyFR(i) 13 Et tous tes fils seront enseignés de l'Éternel, et la paix de tes fils sera grande.
Martin(i) 13 Aussi tous tes enfants seront enseignés de l'Eternel, et la paix de tes fils sera abondante.
Segond(i) 13 Tous tes fils seront disciples de l'Eternel, Et grande sera la prospérité de tes fils.
SE(i) 13 Y todos tus hijos serán enseñados del SEÑOR; y multiplicará la paz de tus hijos.
ReinaValera(i) 13 Y todos tus hijos serán enseñados de Jehová; y multiplicará la paz de tus hijos.
JBS(i) 13 Y todos tus hijos serán enseñados del SEÑOR; y multiplicará la paz de tus hijos.
Albanian(i) 13 Tërë bijtë e tu do të mësohen nga Zoti dhe e madhe ka për të qenë paqja e bijve të tu.
RST(i) 13 И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет усыновей твоих.
Arabic(i) 13 وكل بنيك تلاميذ الرب وسلام بنيك كثيرا ‎.
Bulgarian(i) 13 И всичките ти синове ще бъдат научени от ГОСПОДА и мирът на синовете ти ще бъде голям.
Croatian(i) 13 Svi će ti sinovi Jahvini biti učenici, i velika će biti sreća djece tvoje.
BKR(i) 13 Synové pak tvoji všickni vyučení budou od Hospodina, a hojnost pokoje budou míti synové tvoji.
Danish(i) 13 Og alle dine Børn skulle være lærte af HERREN, og dine Børn skulle have en stor Fred.
CUV(i) 13 你 的 兒 女 都 要 受 耶 和 華 的 教 訓 ; 你 的 兒 女 必 大 享 平 安 。
CUVS(i) 13 你 的 儿 女 都 要 受 耶 和 华 的 教 训 ; 你 的 儿 女 必 大 享 平 安 。
Esperanto(i) 13 Kaj cxiuj viaj infanoj estos instruitaj de la Eternulo, kaj granda estos la bonstato de viaj filoj.
Finnish(i) 13 Ja kaikki sinun lapses pitää oleman opetetut Herralta, ja suuri rauha sinun lapsilles.
FinnishPR(i) 13 Sinun lapsesi ovat kaikki Herran opetuslapsia, ja suuri rauha on sinun lapsillasi oleva.
Haitian(i) 13 Se Seyè a menm ki pral moutre pitit ou yo tout bagay. Yo pral viv alèz ak kè poze.
Hungarian(i) 13 És minden fiaid az Úr tanítványai lesznek, és nagy lesz fiaid békessége.
Indonesian(i) 13 Semua pendudukmu menjadi murid-Ku, mereka akan makmur sejahtera.
Italian(i) 13 E tutti i tuoi figliuoli saranno insegnati dal Signore; e la pace de’ tuoi figliuoli sarà grande.
ItalianRiveduta(i) 13 Tutti i tuoi figliuoli saran discepoli dell’Eterno, e grande sarà la pace dei tuoi figliuoli.
Korean(i) 13 네 모든 자녀는 여호와의 교훈을 받을 것이니 네 자녀는 크게 평강할 것이며
Lithuanian(i) 13 Visi tavo vaikai bus Viešpaties mokomi ir gyvens didelėje ramybėje.
PBG(i) 13 A wszyscy synowie twoi będą wyuczeni od Pana, i obfitość pokoju będą mieli synowie twoi.
Portuguese(i) 13 E todos os teus filhos serão ensinados do Senhor; e a paz de teus filhos será abundante.
Norwegian(i) 13 Og alle dine barn skal være lært av Herren, og dine barns fred skal være stor.
Romanian(i) 13 Toţi fiii tăi vor fi ucenici ai Domnului, şi mare va fi propăşirea fiilor tăi.
Ukrainian(i) 13 Всі сини твої стануть за учнів Господніх, і спокій глибокий настане синам твоїм!