Isaiah 54:6

HOT(i) 6 כי כאשׁה עזובה ועצובת רוח קראך יהוה ואשׁת נעורים כי תמאס אמר אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3588 כי For H802 כאשׁה thee as a woman H5805 עזובה   H6087 ועצובת and grieved H7307 רוח in spirit, H7121 קראך hath called H3069 יהוה   H802 ואשׁת and a wife H5271 נעורים of youth, H3588 כי when H3988 תמאס thou wast refused, H559 אמר saith H430 אלהיך׃ thy God.
Vulgate(i) 6 quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu vocavit te Dominus et uxorem ab adulescentia abiectam dixit Deus tuus
Clementine_Vulgate(i) 6 Quia et mulierem derelictam et mœrentem spiritu vocavit te Dominus, et uxorem ab adolescentia abjectam, dixit Deus tuus.
Wycliffe(i) 6 For the Lord hath clepid thee as a womman forsakun and morenynge in spirit, and a wijf, `that is cast awei fro yongthe.
Coverdale(i) 6 For the LORDE shal call the, beinge as a desolate soroufull woman, and as a yonge wife that hath broken hir wedlocke: saieth thy God.
MSTC(i) 6 For the LORD shall call thee, being as a desolate sorrowful woman, and as a young wife that hath broken her wedlock, sayeth thy God.
Matthew(i) 6 For the Lord shal call the, beynge as a desolate sorowful woman and as a younge wyfe that hath broken her wedlocke: sayeth thy God.
Great(i) 6 For the Lord, hath called the, beynge as a desolate sorowfull woman, & as a younge wyfe that hath broken her wedlocke: sayeth thy God.
Geneva(i) 6 For the Lord hath called thee, being as a woman forsaken, and afflicted in spirite, and as a yong wife when thou wast refused, sayth thy God.
Bishops(i) 6 For the Lorde hath called thee beyng as a desolate sorowfull woman, and as a young wyfe that was forsaken saith thy God
DouayRheims(i) 6 For the Lord hath called thee as a woman forsaken and mourning in spirit, and as a wife cast off from her youth, said thy God.
KJV(i) 6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
KJV_Cambridge(i) 6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
Thomson(i) 6 The Lord hath not called thee as a wife forsaken and disconsolate; nor as a wife that hath been hated from her youth.
Webster(i) 6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
Brenton(i) 6 The Lord has not called thee as a deserted and faint-hearted woman, nor as a woman hated from her youth, saith thy God.
Brenton_Greek(i) 6 Οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέ σε Κύριος, οὐδʼ ὡς γυναίκα ἐκ νεότητος μεμισημένην, εἶπεν ὁ Θεός σου·
Leeser(i) 6 For as a woman forsaken and grieved in spirit did the Lord call thee back, and as a wife of youth, that was rejected, saith thy God.
YLT(i) 6 For, as a woman forsaken and grieved in spirit, Called thee hath Jehovah, Even a youthful wife when she is refused, said thy God.
JuliaSmith(i) 6 As a wife forsaken and grieved of spirit Jehovah called thee, and a wife of youth; for thou shalt be rejected, said thy God.
Darby(i) 6 For Jehovah hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife of youth, that hath been refused, saith thy God.
ERV(i) 6 For the LORD hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
ASV(i) 6 For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For the LORD hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit; and a wife of youth, can she be rejected? saith thy God.
Rotherham(i) 6 For, like a wife forsaken and grieved in spirit, hath Yahweh, called thee,––Even the wife of youthful days, in that thou wast rejected, saith thy God.
Ottley(i) 6 Not as a woman forsaken [[and faint of heart]] hath the Lord called thee, nor as a woman hated from her youth, saith thy God.
CLV(i) 6 For as a woman, forsaken and grieved in spirit, Yahweh called you, and as a wife of youth, that is being rejected,says Yahweh, your Elohim."
BBE(i) 6 For the Lord has made you come back to him, like a wife who has been sent away in grief of spirit; for one may not give up the wife of one's early days.
MKJV(i) 6 For Jehovah has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were rejected, says your God.
LITV(i) 6 For Jehovah has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, even a wife of young men when she is rejected, says your God.
ECB(i) 6 For Yah Veh called you as a woman forsaken and contorted in spirit, and a woman of youth when she is refused, says your Elohim.
ACV(i) 6 For LORD has called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth when she is cast off, says thy God.
WEB(i) 6 For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.
NHEB(i) 6 For the LORD has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off," says your God.
AKJV(i) 6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, said your God.
KJ2000(i) 6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, says your God.
UKJV(i) 6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, says your God.
TKJU(i) 6 For the LORD has called you like a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused", said your God.
EJ2000(i) 6 ¶ For as a woman forsaken and grieved in spirit has the LORD called thee, and as a young woman who is put away, said thy God.
CAB(i) 6 The Lord has not called you as a deserted and faint-hearted woman, nor as a woman hated from her youth, says your God.
LXX2012(i) 6 The Lord has not called you as a deserted and faint-hearted woman, nor as a woman hated from [her] youth, says your God.
NSB(i) 6 »Jehovah will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit; a wife, who married young, only to be rejected, says your God.
ISV(i) 6 For the LORD has called you back like a wife deserted and grieved in spirit, like the wife of a man’s youth when she is cast off,” says the LORD your God.
LEB(i) 6 For Yahweh has called you like a wife forsaken and hurt of spirit, like* the wife of childhood when she is rejected, says your God.
BSB(i) 6 For the LORD has called you back, like a wife deserted and wounded in spirit, like the rejected wife of one’s youth,” says your God.
MSB(i) 6 For the LORD has called you back, like a wife deserted and wounded in spirit, like the rejected wife of one’s youth,” says your God.
MLV(i) 6 For Jehovah has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth when she is cast off, says your God.
VIN(i) 6 "the LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit; a wife, who married young, only to be rejected, says your God.
Luther1545(i) 6 Denn der HERR hat dich lassen im Geschrei sein, daß du seiest wie ein verlassen und von Herzen betrübt Weib und wie ein junges Weib, das verstoßen ist, spricht dein Gott.
Luther1912(i) 6 Denn der HERR hat dich zu sich gerufen wie ein verlassenes und von Herzen betrübtes Weib und wie ein junges Weib, das verstoßen ist, spricht dein Gott.
ELB1871(i) 6 Denn wie ein verlassenes und im Geiste betrübtes Weib ruft dich Jehova, und wie ein Weib der Jugend, wenn sie verstoßen ist, spricht dein Gott.
ELB1905(i) 6 Denn wie ein verlassenes und im Geiste betrübtes Weib ruft dich Jahwe, und wie ein Weib der Jugend, wenn sie verstoßen ist, spricht dein Gott.
DSV(i) 6 Want de HEERE heeft u geroepen, als een verlaten vrouw en bedroefde van geest; nochtans zijt gij de huisvrouw der jeugd, hoewel gij versmaad zijt geweest, zegt uw God.
Giguet(i) 6 ¶ Le Seigneur ne t’a point appelée comme une femme abandonnée et sans courage, ni comme une femme haïe dès sa jeunesse; ton Dieu a dit:
DarbyFR(i) 6
Car l'Éternel t'a appelée comme une femme délaissée et affligée d'esprit, et une épouse de la jeunesse et qu'on a méprisée, dit ton Dieu.
Martin(i) 6 Car l'Eternel t'a appelée comme une femme délaissée et travaillée en son esprit, et comme une femme qu'on aurait épousée dans la jeunesse, et qui aurait été répudiée, a dit ton Dieu.
Segond(i) 6 Car l'Eternel te rappelle comme une femme délaissée et au coeur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
SE(i) 6 Porque como a mujer dejada y triste de espíritu te llamó el SEÑOR; y como a mujer joven que es repudiada, dijo el Dios tuyo.
ReinaValera(i) 6 Porque como á mujer dejada y triste de espíritu te llamó Jehová, y como á mujer moza que es repudiada, dijo el Dios tuyo.
JBS(i) 6 Porque como a mujer dejada y triste de espíritu te llamó el SEÑOR; y como a mujer joven que es repudiada, dijo el Dios tuyo.
Albanian(i) 6 Sepse Zoti të ka thirrur si një grua të braktisur dhe të pikëlluar në frymën e saj, si nusja e rinisë që është përzënë, thotë Perëndia yt.
RST(i) 6 Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
Arabic(i) 6 لانه كامرأة مهجورة ومحزونة الروح دعاك الرب وكزوجة الصبا اذا رذلت قال الهك.
Bulgarian(i) 6 Защото ГОСПОД те повика като жена оставена и наскърбена духом, и като жена на младостта, когато е отхвърлена, казва твоят Бог.
Croatian(i) 6 Jest, k'o ženu ostavljenu, u duši ucviljenu, Jahve te pozvao. Zar se smije otpustiti žena svoje mladosti, pita Bog tvoj.
BKR(i) 6 Nebo jako ženy propuštěné a v duchu sevřené povolá tě Hospodin, a jako ženy mladice, když v pohrdnutí budeš, praví Bůh tvůj.
Danish(i) 6 Thi som en forladt og i Aanden bedrøvet Kvinde har HERREN kaldet, dig, ja, som en Ungdomshustru; der var forskudt, siger din Gud.
CUV(i) 6 耶 和 華 召 你 , 如 召 被 離 棄 心 中 憂 傷 的 妻 , 就 是 幼 年 所 娶 被 棄 的 妻 。 這 是 你   神 所 說 的 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 召 你 , 如 召 被 离 弃 心 中 忧 伤 的 妻 , 就 是 幼 年 所 娶 被 弃 的 妻 。 这 是 你   神 所 说 的 。
Esperanto(i) 6 CXar kiel virinon forlasitan kaj afliktitan en la spirito la Eternulo vin alvokis; kaj kiel edzinon de la juneco, kvankam forpusxitan, diras via Dio.
Finnish(i) 6 Sillä Herra on kutsunut sinun niinkuin hyljätyn ja sydämestä murheellisen vaimon; ja sinä olit niinkuin nuori emäntä, joka hyljätty on, sanoo sinun Jumalas.
FinnishPR(i) 6 Sillä niinkuin hyljätyn, syvästi murheellisen vaimon on Herra sinut kutsunut-nuoruuden vaimon, joka on ollut halveksittu, sanoo sinun Jumalasi.
Haitian(i) 6 Ou tankou yon madanm mari l' kite l', epi ki nan gwo lapenn. Ou tankou yon madanm mari l' te renmen depi lè l' te jenn gason, men li vire do kite l'. Seyè a rele ou tounen vin jwenn li.
Hungarian(i) 6 Mert mint elhagyott és fájó lelkû asszonyt hív téged az Úr, és mint megvetett ifjú asszonyt; ezt mondja Istened:
Indonesian(i) 6 Israel, engkau seperti seorang istri muda yang sedih karena ditinggalkan suaminya. Tetapi Allah memanggil engkau kembali dan berkata,
Italian(i) 6 Perciocchè il Signore ti ha chiamata, come una donna abbandonata, e tribolata di spirito; e come una moglie sposata in giovanezza, che sia stata mandata via, ha detto il tuo Dio.
ItalianRiveduta(i) 6 Poiché l’Eterno ti richiama come una donna abbandonata e afflitta nel suo spirito, come la sposa della giovinezza ch’è stata ripudiata, dice il tuo Dio.
Korean(i) 6 여호와께서 너를 부르시되 마치 버림을 입어 마음에 근심하는 아내 곧 소시에 아내되었다가 버림을 입은 자에게 함같이 하실 것임이니라 네 하나님의 말씀이니라
Lithuanian(i) 6 Viešpats pašaukė tave kaip atskirtą, dvasioje suvargusią moterį, kaip atstumtą jaunystės žmoną”,­sako Dievas.
PBG(i) 6 Bo cię jako żony opuszczonej i strapionej w duchu, Pan powoła, a jako żony młodej, gdy odrzuconą będziesz, mówi Bóg twój.
Portuguese(i) 6 Porque o Senhor te chamou como a mulher desamparada e triste de espírito; como a mulher da mocidade, que fora repudiada, diz o teu Deus:
Norwegian(i) 6 For som en forlatt kvinne med sorg i hjertet kaller Herren dig, og en ungdomshustru - skulde hun forskytes? sier din Gud.
Romanian(i) 6 căci Domnul te cheamă înapoi ca pe o femeie părăsită şi cu inima întristată, ca pe o nevastă din tinereţă, care a fost izgonită, zice Dumnezeul tău.``
Ukrainian(i) 6 Бо Господь був покликав тебе, як покинуту жінку й засмучену духом, й як жінку юнацтва Свого, як була ти відкинена, каже твій Бог.