Isaiah 57:20-21

HOT(i) 20 והרשׁעים כים נגרשׁ כי השׁקט לא יוכל ויגרשׁו מימיו רפשׁ וטיט׃ 21 אין שׁלום אמר אלהי לרשׁעים׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7563 והרשׁעים But the wicked H3220 כים sea, H1644 נגרשׁ like the troubled H3588 כי when H8252 השׁקט rest, H3808 לא it cannot H3201 יוכל it cannot H1644 ויגרשׁו cast up H4325 מימיו whose waters H7516 רפשׁ mire H2916 וטיט׃ and dirt.
  21 H369 אין no H7965 שׁלום peace, H559 אמר saith H430 אלהי my God, H7563 לרשׁעים׃ to the wicked.
Vulgate(i) 20 impii autem quasi mare fervens quod quiescere non potest et redundant fluctus eius in conculcationem et lutum 21 non est pax dixit Deus meus impiis
Clementine_Vulgate(i) 20 Impii autem quasi mare fervens, quod quiescere non potest, et redundant fluctus ejus in conculcationem et lutum. 21 Non est pax impiis, dicit Dominus Deus.]
Wycliffe(i) 20 But wickid men ben as the buyling see, that may not reste; and the wawis therof fleten ayen in to defoulyng, and fen. 21 The Lord God seide, Pees is not to wickid men.
Coverdale(i) 20 But the wicked are like the raginge see, that ca not rest, whose water fometh with the myre & grauel. 21 Eueso ye wicked haue no peace, saieth my God.
MSTC(i) 20 But the wicked are like the raging sea, that cannot rest; whose water foameth with the mire and gravel. 21 Even so the wicked have no peace, sayeth my God.
Matthew(i) 20 But the wycked are lyke the raryng sea, that can not reste, whose water fometh with the myre and grauel. 21 Euen so the wycked haue no peace, saieth my God.
Great(i) 20 But the wycked are lyke the ragynge see, that cannot rest, whose water fometh wyth the myre & grauel. 21 Euen so the wycked haue no peace, sayeth God.
Geneva(i) 20 But the wicked are like the raging sea, that can not rest, whose waters cast vp myre and dirt. 21 There is no peace, sayth my God, to the wicked.
Bishops(i) 20 But the wicked are lyke the raging sea that can not rest, whose water fometh with the mire and grauell 21 Euen so the wicked haue no peace, saith God
DouayRheims(i) 20 But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire. 21 There is no peace to the wicked, saith the Lord God.
KJV(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
KJV_Cambridge(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
Thomson(i) 20 But the wicked shall be tossed like waves and shall not be able to rest. "There is no peace, "said God, "to the wicked."
Webster(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
Brenton(i) 20 But the unrighteous shall be tossed as troubled waves, and shall not be able to rest. 21 There is no joy to the ungodly, said God.
Brenton_Greek(i) 20 Οἱ δὲ ἄδικοι οὕτως κλυδωνισθήσονται, καὶ ἀναπαύσασθαι οὐ δυνήσονται. 21 Οὐκ ἔστι χαίρειν τοῖς ἀσεβέσιν, εἶπε Κύριος ὁ Θεός.
Leeser(i) 20 But the wicked are like the troubled sea; for it can never be at rest, but its waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
YLT(i) 20 And the wicked are as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire. 21 There is no peace, said my God, to the wicked!
JuliaSmith(i) 20 And the unjust as the tossed sea when it shall not be able to rest, and its waters will toss up mud and mire; 21 no peace, said God, to the unjust.
Darby(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
ERV(i) 20 But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
ASV(i) 20 But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 20 But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God concerning the wicked.
Rotherham(i) 20 But, the lawless, are like the sea when tossed,––For, rest, it cannot! But its waters toss out mire and dirt. 21 No, well–being, saith my God, to the lawless!
Ottley(i) 20 But so the unrighteous shall be tossed as waves, and shall not be able to rest. 21 There is no rejoicing, saith the Lord God, for the wicked.
CLV(i) 20 Yet the wicked are as the disgorging sea, for quiet it cannot be, and disgorging are its waters foulness and mud." 21 No peace,says Yahweh, my Elohim, "is there for the wicked."
BBE(i) 20 But the evil-doers are like the troubled sea, for which there is no rest, and its waters send up earth and waste. 21 There is no peace, says my God, for the evil-doers.
MKJV(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, says my God, to the wicked.
LITV(i) 20 But the wicked are like the driven sea, which cannot be quiet, and its waves cast up mire and dirt. 21 There is no peace to the wicked, says my God.
ECB(i) 20 And the wicked are as the driven sea, when it cannot rest, whose waters expel filth and mire. 21 There is no shalom, says my Elohim, to the wicked.
ACV(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, says my God, to the wicked.
WEB(i) 20 But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest and its waters cast up mire and mud. 21 “There is no peace”, says my God, “for the wicked.”
NHEB(i) 20 But the wicked are like the troubled sea; for it can't rest, and its waters cast up mire and dirt. 21 "There is no peace," says my God, "for the wicked."
AKJV(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, said my God, to the wicked.
KJ2000(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, says my God, to the wicked.
UKJV(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, says my God, to the wicked.
TKJU(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 "There is no peace", said my God, "for the wicked."
EJ2000(i) 20 But the wicked are like the sea in tempest, that cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, for the wicked.
CAB(i) 20 But the unrighteous shall be tossed as troubled waves, and shall not be able to rest. 21 There is no peace, says God, for the wicked.
LXX2012(i) 20 But the unrighteous shall be tossed as troubled waves, and shall not be able to rest. 21 There is no joy to the ungodly, said God.
NSB(i) 20 But the wicked are like the troubled and restless sea, whose waters cast up mire and dirt. 21 My God has said: »There is no peace for the wicked.«
ISV(i) 20 But the wicked are tossed like the sea; for it is not able to keep still, and its waters toss up mire and mud. 21 “Yet there is no peace,” says my God, “for the wicked.”
LEB(i) 20 But* the wicked are like the churning sea, that is not able to keep quiet, and its waters toss up mire and mud. 21 There is no peace," says my God, "for the wicked."
BSB(i) 20 But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its waves churn up mire and muck. 21 “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
MSB(i) 20 But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its waves churn up mire and muck. 21 “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
MLV(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest and its waters cast up mud and dirt. 21 There is no peace, says my God, to the wicked.

VIN(i) 20 But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and whose waters cast up mire and dirt. 21 "There is no peace," says my God, "for the wicked."
Luther1545(i) 20 Aber die Gottlosen sind wie ein ungestüm Meer, das nicht stille sein kann, und seine Wellen Kot und Unflat auswerfen. 21 Die Gottlosen haben nicht Frieden, spricht mein Gott.
Luther1912(i) 20 Aber die Gottlosen sind wie ein ungestümes Meer, das nicht still sein kann, und dessen Wellen Kot und Unflat auswerfen. 21 Die Gottlosen haben nicht Frieden, spricht mein Gott.
ELB1871(i) 20 Aber die Gesetzlosen sind wie das aufgewühlte Meer; denn es kann nicht ruhig sein, und seine Wasser wühlen Schlamm und Kot auf. 21 Kein Friede den Gesetzlosen! spricht mein Gott. -
ELB1905(i) 20 Aber die Gesetzlosen sind wie das aufgewühlte Meer; denn es kann nicht ruhig sein, und seine Wasser wühlen Schlamm und Kot auf. 21 Kein Friede den Gesetzlosen! spricht mein Gott.
DSV(i) 20 Doch de goddelozen zijn als een voortgedreven zee, want die kan niet rusten, en haar wateren werpen slijk en modder op. 21 De goddelozen, zegt mijn God, hebben geen vrede.
Giguet(i) 20 Quant aux méchants, ils seront agités comme les flots, et ils ne pourront se calmer. 21 Il n’y a point de joie pour les impies, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 20 Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se tenir tranquille et dont les eaux jettent dehors la vase et la boue. 21 Il n'y a pas de paix, dit mon Dieu, pour les méchants.
Martin(i) 20 Mais les méchants sont comme la mer qui est dans la tourmente, quand elle ne se peut apaiser; et ses eaux jettent de la bourbe et du limon. 21 Il n'y a point de paix pour les méchants, a dit mon Dieu.
Segond(i) 20 Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon. 21 Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
SE(i) 20 Mas los impíos, son como el mar en tempestad, que no puede reposar; y sus aguas arrojan cieno y lodo. 21 No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
ReinaValera(i) 20 Mas los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo. 21 No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
JBS(i) 20 Mas los impíos, son como el mar en tempestad, que no puede reposar; y sus aguas arrojan cieno y lodo. 21 No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
Albanian(i) 20 Por të pabesët janë si deti i trazuar, që nuk mund të qetësohet dhe ujërat e të cilit vjellin llucë dhe baltë. 21 "Nuk ka paqe për të pabesët", thotë Perëndia im.
RST(i) 20 А нечестивые – как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь. 21 Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.
Arabic(i) 20 اما الاشرار فكالبحر المضطرب لانه لا يستطيع ان يهدأ وتقذف مياهه حمأة وطينا. 21 ليس سلام قال الهي للاشرار
Bulgarian(i) 20 А безбожните са като развълнувано море, защото не може да утихне и водите му изхвърлят тиня и кал. 21 Няма мир за безбожните, казва моят Бог.
Croatian(i) 20 Al' opaki su poput mora uzburkanog koje se ne može smiriti, valovi mu mulj i blato izmeću. 21 "Nema mira grešnicima!" govori Bog moj.
BKR(i) 20 Bezbožní pak budou jako moře zbouřené, když se spokojiti nemůže, a jehož vody vymítají nečistotu a bláto. 21 Nemajíť žádného pokoje, praví Bůh můj, bezbožní.
Danish(i) 20 Men de ugudelige ere som Havet, der er oprørt; thi det kan ikke være roligt, men dets Vande udkaste Skarn og Dynd. 21 De ugudelige, siger min Gud, have ingen Fred.
CUV(i) 20 惟 獨 惡 人 , 好 像 翻 騰 的 海 , 不 得 平 靜 ; 其 中 的 水 常 湧 出 污 穢 和 淤 泥 來 。 21 我 的   神 說 : 惡 人 必 不 得 平 安 !
CUVS(i) 20 惟 独 恶 人 , 好 象 翻 腾 的 海 , 不 得 平 静 ; 其 中 的 水 常 涌 出 污 秽 和 淤 泥 来 。 21 我 的   神 说 : 恶 人 必 不 得 平 安 !
Esperanto(i) 20 Sed la malpiuloj estas kiel malkvieta maro, kiu ne povas trankviligxi kaj kies akvo eljxetas sxlimon kaj koton. 21 Ne ekzistas paco por la malpiuloj, diras mia Dio.
Finnish(i) 20 Mutta jumalattomat ovat niinkuin lainehtiva meri, joka ei voi tyventyä; vaan hänen aaltonsa heittävät loan ja mudan. 21 Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo minun Jumalani.
FinnishPR(i) 20 Mutta jumalattomat ovat kuin kuohuva meri, joka ei voi tyyntyä ja jonka aallot kuohuttavat muraa ja mutaa. 21 Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo minun Jumalani.
Haitian(i) 20 Men, mechan yo tankou lanmè ki boulvèse. Lanm lanmè yo ap bat san rete, y'ap jete kras ak labou sou rivaj la. 21 Bondye mwen an di: Pa gen kè poze pou mechan yo.
Hungarian(i) 20 És a hitetlenek olyanok, mint egy háborgó tenger, a mely nem nyughatik, és a melynek vize iszapot és sárt hány ki. 21 Nincs békesség, szól Istenem, a hitetleneknek!
Indonesian(i) 20 Tetapi orang jahat adalah seperti laut yang berombak dan tak pernah tenang. Arusnya membawa sampah dan lumpur. 21 Tak ada ketentraman bagi orang berdosa," kata TUHAN.
Italian(i) 20 Ma gli empi sono come il mare sospinto, il quale non può quietare, e le cui acque cacciano fuori pantano e fango. 21 Non vi è niuna pace per gli empi; ha detto l’Iddio mio.
ItalianRiveduta(i) 20 Ma gli empi sono come il mare agitato, quando non si può calmare e le sue acque caccian fuori fango e pantano. 21 Non v’è pace per gli empi, dice il mio Dio.
Korean(i) 20 오직 악인은 능히 안정치 못하고 그 물이 진흙과 더러운 것을 늘 솟쳐내는 요동하는 바다와 같으니라 21 내 하나님의 말씀에 악인에게는 평강이 없다 하셨느니라
Lithuanian(i) 20 Nedorėliai yra lyg sujudinta jūra, kuri negali nurimti, jos vanduo išmeta purvą ir dumblą. 21 Nėra ramybės nedorėliui”,­sako mano Dievas.
PBG(i) 20 Lecz niepobożni będą jako morze wzburzone, gdy się uspokoić nie może, a którego wody wymiatają kał i błoto. 21 Niemasz pokoju niepobożnym, mówi Bóg mój.
Portuguese(i) 20 Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo. 21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
Norwegian(i) 20 Men de ugudelige er som det oprørte hav; det kan ikke være stille, og dets bølger skyller op skarn og dynd. 21 Det er ingen fred for de ugudelige, sier min Gud.
Romanian(i) 20 Dar cei răi sînt ca marea înfuriată, care nu se poate linişti, şi ale cărei ape aruncă afară noroi şi mîl.`` 21 ,,Cei răi n'au pace`` zice Dumnezeul meu. -
Ukrainian(i) 20 А ті несправедливі як море розбурхане, коли бути спокійним не може воно, і коли води його багно й мул викидають. 21 Для безбожних спокою немає, говорить Господь!