Isaiah 63:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G1473 But they G1161   G544 resisted persuasion, G2532 and G3947 provoked G3588   G4151 [2spirit G3588   G39 1his holy]. G1473   G2532 And G4762 [2turned G1473 3against them G2962 1 the lord] G1519 for G2189 enmity; G1473 he G4170 waged war against G1473 them.
  11 G2532 And G3403 he remembered G2250 [2days G166 1everlasting]; G3588 the G307 bringing up G1537 from G3588 the G1093 land G3588 the G4166 shepherd G3588 of the G4263 sheep. G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the one G5087 putting G1722 [4in G1473 5them G3588 1the G4151 3spirit G3588   G39 2holy]?
ABP_GRK(i)
  10 G1473 αυτοί δε G1161   G544 ηπείθησαν G2532 και G3947 παρώξυναν G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G39 άγιον αυτού G1473   G2532 και G4762 εστράφη G1473 αυτοίς G2962 κύριος G1519 εις G2189 έχθραν G1473 αυτός G4170 επολέμησεν G1473 αυτούς
  11 G2532 και G3403 εμνήσθη G2250 ημερών G166 αιωνίων G3588 ο G307 αναβιβάσας G1537 εκ G3588 της G1093 γης G3588 τον G4166 ποιμένα G3588 των G4263 προβάτων G4226 που G1510.2.3 εστιν G3588 ο G5087 θεις G1722 εν G1473 αυτοίς G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G39 άγιον
LXX_WH(i)
    10 G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G544 V-AAI-3P ηπειθησαν G2532 CONJ και G3947 V-AAI-3P παρωξυναν G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4762 V-API-3S εστραφη G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2189 N-ASF εχθραν G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G846 D-APM αυτους
    11 G2532 CONJ και G3403 V-API-3S εμνησθη G2250 N-GPF ημερων G166 A-GPF αιωνιων G3588 T-NSM ο G307 V-AAPNS αναβιβασας G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASM τον G4166 N-ASM ποιμενα G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G5087 V-AAPNS θεις G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον
HOT(i) 10 והמה מרו ועצבו את רוח קדשׁו ויהפך להם לאויב הוא נלחם׃ 11 ויזכר ימי עולם משׁה עמו איה המעלם מים את רעי צאנו איה השׂם בקרבו את רוח קדשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1992 והמה But they H4784 מרו rebelled, H6087 ועצבו and vexed H853 את   H7307 רוח Spirit: H6944 קדשׁו his Holy H2015 ויהפך therefore he was turned H341 להם לאויב to be their enemy, H1931 הוא he H3898 נלחם׃ fought
  11 H2142 ויזכר Then he remembered H3117 ימי the days H5769 עולם of old, H4872 משׁה Moses, H5971 עמו his people, H346 איה Where H5927 המעלם he that brought them up H3220 מים out of the sea H854 את with H7462 רעי the shepherd H6629 צאנו of his flock? H346 איה where H7760 השׂם he that put H7130 בקרבו within H853 את   H7307 רוח Spirit H6944 קדשׁו׃ his Holy
new(i)
  10 H4784 [H8804] But they rebelled, H6087 [H8765] and grieved H6944 his Holy H7307 Spirit: H2015 [H8735] therefore he was turned H341 [H8802] to be their enemy, H3898 [H8738] and he fought against them.
  11 H2142 [H8799] Then he remembered H3117 the days H5769 of old, H4872 Moses, H5971 and his people, H5927 [H8688] saying, Where is he that brought them H3220 out of the sea H7462 [H8802] with the shepherd H6629 of his flock? H7760 [H8802] where is he that put H6944 his Holy H7307 Spirit H7130 within him?
Vulgate(i) 10 ipsi autem ad iracundiam provocaverunt et adflixerunt spiritum Sancti eius et conversus est eis in inimicum et ipse debellavit eos 11 et recordatus est dierum saeculi Mosi populi sui ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui ubi est qui posuit in medio eius spiritum Sancti sui
Clementine_Vulgate(i) 10 Ipsi autem ad iracundiam provocaverunt, et afflixerunt spiritum Sancti ejus: et conversus est eis in inimicum, et ipse debellavit eos. 11 Et recordatus est dierum sæculi Moysi, et populi sui. Ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui? Ubi est qui posuit in medio ejus spiritum Sancti sui;
Wycliffe(i) 10 Forsothe thei excitiden hym to wrathfulnesse, and turmentiden the spirit of his hooli; and he was turned in to an enemye to hem, and he ouercam hem in batel. 11 And he hadde mynde on the daies of the world, of Moises, and of his puple. Where is he, that ledde hem out of the see, with the scheepherdis of his floc? Where is he, that settide the spirit of his holi in the myddil therof;
Coverdale(i) 10 But after they prouoked him to wrath and vexed his holy minde, he was their enemie, and fought agaynst them him self. 11 Yet remebred he the olde tyme, of Moses & his people: How he brought them from the water of the see, as a shepherde doth with his shepe: how he had geuen his holy sprete amonge them:
MSTC(i) 10 But after they provoked him to wrath and vexed his holy mind, he was their enemy, and fought against them himself. 11 Yet remembered he the old time of Moses and his people: How he brought them from the water of the sea, as a shepherd doth with his sheep; how he had given his holy spirit among them;
Matthew(i) 10 But after they prouoked hym to wrath, and vexed hys holy mynd, he was their enemye, and fought against them him selfe. 11 Yet remembred he the olde tyme of Moses and hys people: How he brought them from the water of the sea, as a sheperde doth wyth his shepe: how he had geuen his holy spyryte amonge them:
Great(i) 10 But after they prouoked him to wrath & vexed his holy mynde he was their enemye, & fought agaynst them him selfe. 11 Yet remembred Israell the olde tyme of Moses & his people. sayinge wher is he that brought them from the water of the see, with them that fead his shepe? where is he that hath geuen his holy sprete amonge them?
Geneva(i) 10 But they rebelled and vexed his holy Spirit: therefore was hee turned to be their enemie and he fought against them. 11 Then he remembred the olde time of Moses and his people, saying, Where is hee that brought them vp out of the Sea with the shepheard of his sheepe? where is he that put his holy Spirit within him?
Bishops(i) 10 But after they prouoked hym to wrath and vexed his holy spirite, he was their enemie, and fought against them hym selfe 11 Yet remembred Israel the olde time, of Moyses and his people, saying: where is he that brought them from the water of the sea, with them that feede his sheepe? Where is he that hath geuen his holy spirite among them
DouayRheims(i) 10 But they provoked to wrath, and afflicted the spirit of his Holy One: and he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 And he remembered the days of old of Moses, and of his people: Where is he that brought them up out of the sea, with the shepherds of his flock? where is he that put in the midst of them the spirit of his Holy One?
KJV(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
KJV_Cambridge(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
KJV_Strongs(i)
  10 H4784 But they rebelled [H8804]   H6087 , and vexed [H8765]   H6944 his holy H7307 Spirit H2015 : therefore he was turned [H8735]   H341 to be their enemy [H8802]   H3898 , and he fought [H8738]   against them.
  11 H2142 Then he remembered [H8799]   H3117 the days H5769 of old H4872 , Moses H5971 , and his people H5927 , saying, Where is he that brought them up [H8688]   H3220 out of the sea H7462 with the shepherd [H8802]   H6629 of his flock H7760 ? where is he that put [H8802]   H6944 his holy H7307 Spirit H7130 within him?
Thomson(i) 10 But they rebelled and provoked his holy spirit; so he became their enemy. He fought against them; 11 though he remembered the days of old. O! where is he who caused the shepherd of his flock to come up out of the sea? Where is he, who put his holy spirit in them?
Webster(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
Webster_Strongs(i)
  10 H4784 [H8804] But they rebelled H6087 [H8765] , and vexed H6944 his Holy H7307 Spirit H2015 [H8735] : therefore he was turned H341 [H8802] to be their enemy H3898 [H8738] , and he fought against them.
  11 H2142 [H8799] Then he remembered H3117 the days H5769 of old H4872 , Moses H5971 , and his people H5927 [H8688] , saying, Where is he that brought them H3220 out of the sea H7462 [H8802] with the shepherd H6629 of his flock H7760 [H8802] ? where is he that put H6944 his Holy H7307 Spirit H7130 within him?
Brenton(i) 10 But they disobeyed, and provoked his Holy Spirit: so he turned to be an enemy, he himself contended against them. 11 Then he remembered the ancient days, saying, Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them?
Brenton_Greek(i) 10 Αὐτοὶ δὲ ἠπείθησαν, καὶ παρώξυναν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον αὐτοῦ· καὶ ἐστράφη αὐτοῖς εἰς ἔχθραν, αὐτὸς ἐπολέμησεν αὐτούς. 11 Καὶ ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων· ποῦ ὁ ἀναβιβάσας ἐκ τῆς θαλάσσης τὸν ποιμένα τῶν προβάτων; ποῦ ἔστιν ὁ θεὶς ἐν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον;
Leeser(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit; and he changed himself to become their enemy, and he fought against them. 11 Then remembered his people the ancient days of Moses, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put within him his holy Spirit?
YLT(i) 10 And they have rebelled and grieved His Holy Spirit, And He turneth to them for an enemy, He Himself hath fought against them. 11 And He remembereth the days of old, Moses—his people. Where is He who is bringing them up from the sea, The shepherd of his flock? Where is He who is putting in its midst His Holy Spirit?
JuliaSmith(i) 10 They embittered and grieved his holy spirit; and he will turn to them for an enemy; he fought against them. 11 And he will remember the days of old, Moses his people; Where he bringing them up from the sea with the shepherd of his sheep? where he putting his holy spirit in the midst of him?
Darby(i) 10 But they rebelled and grieved his holy Spirit: and he turned to be their enemy; himself, he fought against them. 11 But he remembered the days of old, Moses [and] his people: Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he that put his holy Spirit within him,
ERV(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy spirit in the midst of them?
ASV(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
JPS_ASV_Byz(i) 10 But they rebelled, and grieved His holy spirit; therefore He was turned to be their enemy, Himself fought against them. 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses: 'Where is He that brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit in the midst of them?
Rotherham(i) 10 But, they, rebelled, and grieved his Holy Spirit,––And so he turned against them as an enemy, He himself, fought against them. 11 Then were recalled the days of the age–past time, Moses––his people:––Where, is he that led them up out of the sea, with the shepherds of his flock? Where, is he that put, within him, his Holy Spirit?
Ottley(i) 10 But they disobeyed, and provoked the holy Spirit; and he was turned to enmity against them, himself fought against them. 11 And he remembered the days of old: he that brought up from the land the shepherd of the sheep. Where is he that put his holy Spirit within them?
CLV(i) 10 Yet they rebelled and grieved His holy spirit, and He is turning into their enemy, and He fights against them." 11 Yet He will remember the days of the eon of Moses and His people. Where is He Who brought them up from the sea with the shepherd of His flock? Where is He Who placed within them His holy spirit,
BBE(i) 10 But they went against him, causing grief to his holy spirit: so he was turned against them, and made war on them. 11 Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them,
MKJV(i) 10 But they rebelled, and troubled His Holy Spirit; therefore He was turned to be their enemy, and He fought against them. 11 Then He remembered the days of old, Moses and His people, saying, Where is He who brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within him;
LITV(i) 10 But they rebelled, and provoked His Holy Spirit, so He was turned to be their enemy; He fought against them. 11 Then His people remembered the days past of Moses and His people, saying, Where is He who brought us up from the sea with the shepherd of His flock. Where is He who put His Holy Spirit within him;
ECB(i) 10 And they rebelled and contorted his holy Spirit: and he turned to be their enemy - he fought against them: 11 and he remembered the days of antiquity - Mosheh - his people. Where is he who ascended them from the sea with the tender of his flock? Where is he who set his holy Spirit within him?
ACV(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit. Therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them,
WEB(i) 10 But they rebelled and grieved his Holy Spirit. Therefore he turned and became their enemy, and he himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
NHEB(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in their midst?
AKJV(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
KJ2000(i) 10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within them?
UKJV(i) 10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
TKJU(i) 10 But they rebelled, and vexed His holy Spirit: Therefore He was turned to be their enemy, and He fought against them. 11 Then He remembered the days of old, Moses, and His people, saying, "Where is He that brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He that put His holy Spirit within him?
EJ2000(i) 10 But they were rebels and angered his holy Spirit; therefore, he was turned to be their enemy, and he himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, of Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? Where is he that put his Holy Spirit within him?
CAB(i) 10 But they disobeyed, and provoked His Holy Spirit; so He turned to be an enemy, He Himself contended against them. 11 Then he remembered the days of old, saying, Where is He that brought up from the sea the shepherd of the sheep? Where is He that put His Holy Spirit in them?
LXX2012(i) 10 But they disobeyed, and provoked his Holy Spirit: so he turned to be an enemy, he himself contended against them. 11 Then he remembered the ancient days, [saying], Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them?
NSB(i) 10 But they rebelled and grieved (offended and hurt) his Holy Spirit. So he turned against them as their enemy. He fought against them. 11 His people finally remembered Moses and the days of old. Where is the one who brought them out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit in the midst of them?
ISV(i) 10 Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit; so he changed and became their enemy, and he himself fought against them. 11 Then they remembered the days of old, of Moses his servant. Where is the one who brought up out of the sea the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit among them,
LEB(i) 10 But* they were the ones who* rebelled, and they grieved his Holy Spirit,* so* he became an enemy to them;* he himself fought against them. 11 Then* his people remembered the days of old, of Moses. Where is the one who led up them from the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who puts his Holy Spirit* inside him,
BSB(i) 10 But they rebelled and grieved His Holy Spirit. So He turned and became their enemy, and He Himself fought against them. 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them,
MSB(i) 10 But they rebelled and grieved His Holy Spirit. So He turned and became their enemy, and He Himself fought against them. 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them,
MLV(i) 10 But they rebelled and grieved his holy Spirit. Therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.
11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them,
VIN(i) 10 But they rebelled and grieved his Holy Spirit. Therefore he turned and became their enemy, and he himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
Luther1545(i) 10 Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen Heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie. 11 Und er gedachte wieder an die vorige Zeit, an den Mose, so unter seinem Volk war. Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führete, samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen Heiligen Geist unter sie gab,
Luther1912(i) 10 Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie. 11 Und sein Volk gedachte wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: "Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führte samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist unter sie gab?
ELB1871(i) 10 Sie aber sind widerspenstig gewesen und haben seinen heiligen Geist betrübt; da wandelte er sich ihnen in einen Feind: Er selbst stritt wider sie. 11 Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: "Wo ist der, welcher sie aus dem Meere heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab;
ELB1905(i) 10 Sie aber sind widerspenstig gewesen und haben seinen heiligen Geist betrübt; da wandelte er sich ihnen in einen Feind: Er selbst stritt wider sie. 11 Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: O. vor alters und Moses Wo ist der, welcher sie aus dem Meere heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab; Eig. legte vergl. [Neh 9,20]
DSV(i) 10 Maar zij zijn wederspannig geworden, en zij hebben Zijn Heiligen Geest smarten aangedaan; daarom is Hij hun in een vijand verkeerd, Hij Zelf heeft tegen hen gestreden. 11 Nochtans dacht Hij aan de dagen van ouds, aan Mozes en Zijn volk; maar nu, waar is Hij, Die hen uit de zee opgebracht heeft, met de herders Zijner kudde? Waar is Hij, Die Zijn Heiligen Geest in het midden van hen stelde?
DSV_Strongs(i)
  10 H4784 H8804 Maar zij zijn wederspannig geworden H6944 , en zij hebben Zijn Heiligen H7307 Geest H6087 H8765 smarten aangedaan H341 H8802 ; daarom is Hij hun in een vijand H2015 H8735 verkeerd H3898 H8738 , Hij Zelf heeft tegen hen gestreden.
  11 H2142 H8799 Nochtans dacht Hij aan H3117 de dagen H5769 van ouds H4872 , aan Mozes H5971 [en] Zijn volk H3220 ; [maar] [nu], waar is Hij, Die hen uit de zee H5927 H8688 opgebracht heeft H7462 H8802 , met de herders H6629 Zijner kudde H6944 ? Waar is Hij, Die Zijn Heiligen H7307 Geest H7130 in het midden H7760 H8802 van hen stelde?
Giguet(i) 10 Mais ils ont désobéi, ils ont irrité son Esprit-Saint. Et il les a pris en haine, et lui-même a combattu contre eux. 11 Puis il s’est souvenu des jours antiques, disant: Où est celui qui a fait sortir de la mer le pasteur des brebis? Où est celui qui a placé en eux son Esprit-Saint?
DarbyFR(i) 10 mais ils se rebellèrent et contristèrent l'Esprit de sa sainteté, et il se changea pour eux en ennemi; lui-même, il combattit contre eux. 11 Mais il se souvint des jours d'autrefois, de Moïse, de son peuple: Où est celui qui les fit monter de la mer, avec les bergers de son troupeau? Où est celui qui mit l'Esprit de sa sainteté au dedans de lui,
Martin(i) 10 Mais ils ont été rebelles, et ils ont contristé l'Esprit de sa sainteté, c'est pourquoi il est devenu leur ennemi, et il a lui-même combattu contr'eux. 11 Et on s'est souvenu des jours anciens de Moïse, et de son peuple. Où est celui, a-t-on dit, qui les faisait remonter hors de la mer, avec les pasteurs de son troupeau ? où est celui qui mettait au milieu d'eux l'Esprit de sa sainteté;
Segond(i) 10 Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son esprit saint; Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux. 11 Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse: Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son esprit saint;
Segond_Strongs(i)
  10 H4784 Mais ils ont été rebelles H8804   H6087 , ils ont attristé H8765   H7307 son esprit H6944 saint H2015  ; Et il est devenu H8735   H341 leur ennemi H8802   H3898 , il a combattu H8738   contre eux.
  11 H5971 Alors son peuple H2142 se souvint H8799   H5769 des anciens H3117 jours H4872 de Moïse H5927  : Où est celui qui les fit monter H8688   H3220 de la mer H7462 , Avec le berger H8802   H6629 de son troupeau H7760  ? Où est celui qui mettait H8802   H7130 au milieu H7307 d’eux son esprit H6944 saint ;
SE(i) 10 Mas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar su Espíritu Santo, por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos. 11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés, y de su pueblo. ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso en medio de él su Espíritu Santo?
ReinaValera(i) 10 Mas ellos fueron rebeldes, é hicieron enojar su espíritu santo; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos. 11 Empero acordóse de los días antiguos, de Moisés y de su pueblo, diciendo: ¿Dónde está el que les hizo subir de la mar con el pastor de su rebaño? ¿dónde el que puso en medio de él su espíritu santo?
JBS(i) 10 Mas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar su Espíritu Santo, por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos. 11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés, y de su pueblo. ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso en medio de él su Espíritu Santo?
Albanian(i) 10 Por ata u rebeluan dhe e trishtuan Frymën e tij të shenjtë; prandaj ai u bë armiku i tyre dhe luftoi kundër tyre. 11 Atëherë populli i tij kujtoi ditët e lashta të Moisiut. Ku është ai që i nxori nga deti me bariun e kopesë së tij? Ku është ai që vinte në mes tyre Frymën e tij të shenjtë,
RST(i) 10 Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них. 11 Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего,
Arabic(i) 10 ولكنهم تمردوا واحزنوا روح قدسه فتحول لهم عدوا وهو حاربهم. 11 ثم ذكر الايام القديمة موسى وشعبه. اين الذي اصعدهم من البحر مع راعي غنمه اين الذي جعل في وسطهم روح قدسه
Bulgarian(i) 10 Но те се разбунтуваха и оскърбиха Светия Му Дух и Той им се обърна в неприятел; сам Той воюва против тях. 11 Тогава народът Му си спомни за древните дни на Мойсей: Къде е Онзи, който ги изведе от морето с пастирите на стадото Си? Къде е Онзи, който положи Светия Си Дух сред тях;
Croatian(i) 10 Ali se oni odmetnuše, ožalostiše sveti Duh njegov. Zato im je postao neprijatelj i sam je na njih zavojštio. 11 Spomenuše se tad davnih dana i sluge njegova Mojsija: "Gdje li je onaj koji izvuče iz vode pastira stada svojega? Gdje je onaj koji udahnu u njega Duh svoj sveti?
BKR(i) 10 Ale oni zpurní byli, a zarmucovali Ducha svatého jeho; pročež obrátil se jim v nepřítele, a sám bojoval proti nim. 11 I rozpomínal se lid jeho na dny starodávní, i na Mojžíše: Kdež jest ten, kterýž je vyvedl z moře s pastýřem stáda svého? Kde jest ten, kterýž položil u prostřed něho Ducha svatého svého?
Danish(i) 10 Men de, de vare genstridige og bedrøvede hans Helligaand; derfor omskiftede han sig til deres Modstander, han stred imod dem. 11 Da ihukom hans Folk de gamle Dage under Mose: Hvor er han som opførte dem af Havet tillige med sin Hjords Hyrde hvor er han, som gav sin Helligaand midt iblandt dem?
CUV(i) 10 他 們 竟 悖 逆 , 使 主 的 聖 靈 擔 憂 。 他 就 轉 作 他 們 的 仇 敵 , 親 自 攻 擊 他 們 。 11 那 時 , 他 們 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 時 的 日 子 ─ 摩 西 和 他 百 姓 , 說 : 將 百 姓 和 牧 養 他 全 群 的 人 從 海 裡 領 上 來 的 在 那 裡 呢 ? 將 他 的 聖 靈 降 在 他 們 中 間 的 在 那 裡 呢 ?
CUVS(i) 10 他 们 竟 悖 逆 , 使 主 的 圣 灵 担 忧 。 他 就 转 作 他 们 的 仇 敌 , 亲 自 攻 击 他 们 。 11 那 时 , 他 们 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 时 的 日 子 ― 摩 西 和 他 百 姓 , 说 : 将 百 姓 和 牧 养 他 全 群 的 人 从 海 里 领 上 来 的 在 那 里 呢 ? 将 他 的 圣 灵 降 在 他 们 中 间 的 在 那 里 呢 ?
Esperanto(i) 10 Sed ili ribelis, kaj indignigis Lian sanktan spiriton; tial Li farigxis ilia malamiko kaj mem batalis kontraux ili. 11 Kaj Lia popolo rememoris la tempon antikvan de Moseo, dirante:Kie estas Tiu, kiu elkondukis ilin el la maro kune kun la pasxtanto de Liaj sxafoj? kie estas Tiu, kiu metis internen de ili Sian sanktan spiriton?
Finnish(i) 10 Mutta he olivat vastahakoiset, ja vihoittivat hänen Pyhän Henkensä; sentähden hän muuttui heidän viholliseksensa, ja soti heitä vastaan. 11 Ja hänen kansansa muisti taas entisiä Moseksen aikoja. Kussa siis nyt se on, joka heidät vei ulos merestä laumansa paimenen kanssa? Kussa on se, joka Pyhän Henkensä heidän sekaansa antoi;
FinnishPR(i) 10 Mutta he niskoittelivat ja saattoivat murheelliseksi hänen Pyhän Henkensä; ja niin hän muuttui heidän viholliseksensa, hän itse soti heitä vastaan. 11 Silloin hänen kansansa muisti muinaisia päiviä, muisti Moosesta: Missä on hän, joka toi heidät ylös merestä, heidät ynnä hänen laumansa paimenen? Missä on hän, joka pani tämän sydämeen Pyhän Henkensä;
Haitian(i) 10 Men, yo te fè wòklò avè l', yo te fè l' lapenn anpil. Se konsa Seyè a te tounen yon lènmi pou yo, li fè yo lagè. 11 Men, yo chonje tan lontan, yo vin chonje Moyiz. Yo mande koulye a: Kote Bondye ki te rale yo sot nan lanmè a, Bondye ki te mete Moyiz mache devan yo tankou yon gadò pou bann mouton l' yo? Kote Bondye ki te bay Moyiz pouvwa lespri li a?
Hungarian(i) 10 Õk pedig engedetlenek voltak és megszomoríták szentségének lelkét, és õ ellenségükké lõn, hadakozott ellenök. 11 S megemlékezék népe a Mózes régi napjairól: hol van, a ki õket kihozá a tengerbõl nyájának pásztorával? hol van, a ki belé adá az õ szentséges lelkét?
Indonesian(i) 10 Tetapi mereka memberontak dan menyedihkan hati TUHAN. Maka Ia berbalik menjadi musuh mereka Ia sendiri berperang melawan mereka. 11 Lalu mereka teringat zaman dahulu, zaman Musa, hamba TUHAN. Mereka bertanya, "Di manakah TUHAN yang menuntun para pemimpin umat-Nya melalui laut? Di manakah TUHAN yang memberi kuasa-Nya kepada mereka?
Italian(i) 10 Ma essi furon ribelli, e contristarono lo Spirito della sua santità; onde egli si convertì loro in nemico, egli stesso combattè contro a loro. 11 E pure egli si ricordò de’ giorni antichi, di Mosè, e del suo popolo. Ma ora, dove è colui che li trasse fuor del mare, co’ pastori della sua greggia? dove è colui che metteva il suo Spirito santo in mezzo di loro?
ItalianRiveduta(i) 10 ma essi furono ribelli, contristarono il suo spirito santo: ond’egli si convertì in loro nemico, ed egli stesso combatté contro di loro. 11 Allora il suo popolo si ricordò de’ giorni antichi di Mosè: "Dov’è colui che li trasse fuori dal mare col pastore del suo gregge? Dov’è colui che metteva in mezzo a loro lo spirito suo santo?
Korean(i) 10 그들이 반역하여 주의 성신을 근심케 하였으므로 그가 돌이켜 그들의 대적이 되사 친히 그들을 치셨더니 11 백성이 옛적 모세의 날을 추억하여 가로되 백성과 양 무리의 목자를 바다에서 올라오게 하신 자가 이제 어디 계시뇨 그들 중에 성신을 두신 자가 이제 어디 계시뇨
Lithuanian(i) 10 Jie maištavo ir vargino Jo šventą Dvasią, todėl Jis apsigręžė ir tapo jų priešu, Jis kovojo prieš juos. 11 Jie atsiminė senas praeities dienas, Jo tarno Mozės laikus, kai Jis vedė savo tautą. Kur yra Tas, kas išvedė iš jūros savo bandą kartu su jų ganytoju? Kur yra Tas, kas davė jam savo šventą Dvasią?
PBG(i) 10 Ale oni odpornymi byli, i zasmucali Ducha jego Świętego; dla tego obrócił się im w nieprzyjaciela, a sam walczył przeciwko nim. 11 I wspominał sobie lud jego na dni starodawne, i na Mojżesza, mówiąc: Gdzież jest ten, który ich wywiódł z morza, z pasterzem trzody swojej? Gdzież jest ten, który położył w pośrodku jego Ducha swego Świętego?
Portuguese(i) 10 Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles. 11 Todavia se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?
Norwegian(i) 10 Men de, de var gjenstridige og gjorde hans Hellige Ånd sorg; da skiftet han hu og blev deres fiende, han selv stred imot dem. 11 Da tenkte hans folk på de gamle dager, på Moses: Hvor er han som førte dem op av havet med sin hjords hyrde? Hvor er han som gav sin Hellige Ånd midt iblandt dem,
Romanian(i) 10 Dar ei au fost neascultători şi au întristat pe Duhul Lui cel sfînt; iar El li s'a făcut vrăjmaş şi a luptat împotriva lor. 11 Atunci poporul Său şi -a adus aminte de zilele străvechi ale lui Moise, şi a zis:,,Unde este Acela, care i -a scos din mare, cu păstorul turmei Sale? Unde este Acela care punea în mijlocul lor Duhul Lui cel sfînt;
Ukrainian(i) 10 Та стали вони неслухняними й Духа Святого Його засмутили, і Він обернувся на ворога їм, Він Сам воював проти них... 11 Тоді то народ Його згадає дні давні, Мойсея: Де Той, що їх вивів із моря із пастирем отари Своєї? Де Той, що в нього поклав Свого Духа Святого?